|
|
(2 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| <font size = 4>
| |
|
| |
|
| ==Pronunciation table==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
| |
| ! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="2" |
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
| |
| |-
| |
| !<center>p</center>
| |
| !b
| |
| !f
| |
| !v
| |
| !m̃
| |
| !m
| |
| |
| |
| |
| |
| !t
| |
| !d
| |
| !þ
| |
| !ð
| |
| !ɫ
| |
| !l
| |
| |
| |
| |
| |
| !ṡ
| |
| !ż
| |
| !s
| |
| !z
| |
| !r
| |
| !n
| |
| |
| |
| |
| |
| !k
| |
| !g
| |
| !x
| |
| ![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
| |
| !h
| |
| ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
| |
| |
| |
| |
| |
| !š
| |
| !s̨
| |
| |
| |
| |
| |
| !i
| |
| !e
| |
| !a
| |
| ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
| |
| !o
| |
| !u
| |
| |
| |
| |
| |
| !ĭ
| |
| !ĕ
| |
| !ŭ
| |
| |-
| |
| |/p/
| |
| |/b/
| |
| |/ɸ/
| |
| |/β/
| |
| |/m̥/
| |
| |/m/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/t/
| |
| |/d/
| |
| |/θ/
| |
| |/ð/
| |
| |/l̥/
| |
| |/l/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ʦ/
| |
| |/ʣ/
| |
| |/s/
| |
| |/z/
| |
| |/ɾ̥/
| |
| |/n/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/k/
| |
| |/g/
| |
| |/ç/
| |
| |/ʝ/
| |
| |/j̊/
| |
| |/j/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/sʷ/
| |
| |/sʲ/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/i/
| |
| |/e/
| |
| |/ä/
| |
| |/ɒ/
| |
| |/o/
| |
| |/u/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ɪ/
| |
| |/ɛ/
| |
| |/ʊ/
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Glossing abbreviations==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| |
| |1s/p = 1st person singular/plural
| |
| |ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| |
| |COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| |
| |EQU = equative degree
| |
| |INS = instrument
| |
| |PRF = perfect
| |
| |SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| |
| |-
| |
| |2s/p = 2nd person singular/plural
| |
| |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| |
| |CONV = conversive
| |
| |F = feminine
| |
| |INT = intensive prefix
| |
| |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| |
| |TRZ = transitivizer
| |
| |-
| |
| |3 = 3rd person
| |
| |ADV = adverb
| |
| |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| |
| |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| |
| |LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| |
| |PST = past
| |
| |VOC = vocative particle
| |
| |-
| |
| |A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| |
| |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| |
| |DIM = diminutive
| |
| |FUT = future
| |
| |LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| |
| |Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| |
| |
| |
| |-
| |
| |G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| |
| |AP = agent (active) participle
| |
| |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| |
| |IMP = imperative
| |
| |M = masculine
| |
| |QUOT = direct quotation
| |
| |
| |
| |-
| |
| |N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| |
| |AUG = augmentative
| |
| |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| |
| |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| |
| |OCC = occupation suffix
| |
| |RPR = recent perfective
| |
| |
| |
| |-
| |
| |V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| |
| |CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| |
| |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| |
| |IND = indicative
| |
| |PP = patient (past) participle
| |
| |SBJ = subjunctive
| |
| |
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Text==
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''főő rude̋sus ''' - Ten Lepers (17:11-19)</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''mukanȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
| |
|
| |
| *New American Bible
| |
| *Literal Greek Translation
| |
| *Senjecan Translation
| |
| :Gloss
| |
|
| |
| *'''11.''' On his journey to Jerusalem he passed along the borders of Samaria and Galilee
| |
| *and it.happened in the going to Jerusalem and he traveled through middle of.Samaria and Galilee
| |
| *'''ȝe̋su—méti urúṡalı̋mam do e-a̋ta—galı̋lamk̬e ṡomrőnamk̬e ȝúṡa e-ta̋ƣa:'''
| |
| :{|
| |
| !ȝe̋s-u||méti||urúṡalı̋m-am||do||e=a̋t-a||galı̋l-am=k̬e||ṡomrőn-am=k̬e||ȝúṡa||e=ta̋ƣ-a
| |
| |-
| |
| |Jesus-N.s||while||Jerusaleml-A.s||to||PST=go-IND||Galilee-A.s=and||Samaria-A.s=and||between||PST=travel-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''12.''' As he was entering a village, ten lepers met him. Keeping their distance,
| |
| *and he entering into certain village met him ten leprous men who stood from.a.distance
| |
| *'''eȝús te̋vo da̋bom tirantűs. főő rude̋sus—táus þifra̋s éna e-ṡűra—éȝum e-pa̋na:'''
| |
| :{|
| |
| !eȝ-ús||te̋vo-Ø||da̋b-om||tir-a-nt-űs||főő||rude̋s-us||tá-us||þifr-a̋s||éna||e=ṡűr-a||éȝ-um||e=pa̋n-a
| |
| |-
| |
| |3-G.s||certain-ABS||village-A.s||enter-IND-AP-G.s||ten||leper-N.p||who-N.p||distance-G.s||at||PST=stand-IND||3-A.s||PST=meet-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''13.''' they raised their voices and said, "Jesus, Master, have pity on us!"
| |
| *and they lifted.up voice saying Jesus Master have mercy us
| |
| *'''da ƣa̋mon e-kőþak̬' e-te̋e̋ak̬e: m̃a ȝesű. veel̤ű. m̃un búɫid̨e̋ȝa m̃ar:'''
| |
| :{|
| |
| !da||ƣa̋m-on||e=kőþ-a=k̬-'||e=te̋e̋-a=k̬e||m̃a||ȝes-ű||veel-l-ű||m̃-un||búɫ-id̨-e̋ȝa||m̃ar
| |
| |-
| |
| |and||voice-Ap||PST-lift.up-IND=and-ELIS||PST=say-IND=and||QUOT||Jesus-V.s||be.in.charge-AG-V.s||1p-A||mercy-TRZ-SBJ||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''14.''' When he saw them, he responded, "Go and show yourselves to the priests." On their way there they were cured.
| |
| *and having.seen he.said to.them having.gone show yourselves to.the priests and it.happened in the going.away them they.were.cleansed
| |
| *'''nĭnakantu eȝúm o e-te̋e̋a: m̃' ate̋ȝa. noitűm o ȝu-mı̋un sűűte̋ȝa m̃ar: da—méti éȝus e-vı̋da—ṡűvaþus e-ı̋la:'''
| |
| :{|
| |
| !nĭ~nak-a-nt-u||eȝ-úm||o||e=te̋e̋-a||m̃-'||at-e̋ȝa||noit-űm||o||ȝu=mı̋-un||suut=e̋ȝa||m̃ar
| |
| |-
| |
| |PRF~see-IND-AP-N.s||3-G.p||to||PST=say-IND||QUOT-ELIS||go-SBJ||priest-G.p||to||your=self-A.p||show-SBJ||QUOT
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !da||méti||éȝ-us||e=vı̋d-a||ṡűv-a-þ-us||e=ı̋l-a
| |
| |-
| |
| |and||while||3-N.p||PST=leave-IND||cleanse-IND-PP-N.p||PST=become-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''15.''' One of them, realizing that he had been cured, came back praising God in a loud voice.
| |
| *one and of them having.seen that he.was.healed returned with voice great glorifying the God
| |
| *'''da eȝúm éha þun. eȝu-mı̋um ȝa̋kaþum iı̋lu na̋kantu. me̋żo ƣamős móóda ȝűmumĕ m̨agı̋d̨antu e-ke̋ra:'''
| |
| :{|
| |
| !da||eȝ-úm||éha||þun||eȝu=mı̋-um||ȝa̋k-a-þ-um||i~ı̋l-u||na̋k-a-nt-u||me̋żo-Ø||ƣam-ős||móóda
| |
| |-
| |
| |and||3-G.p||out.of||one||his=self-A.s||heal-IND-PP-A.s||PRF~become-SUP||see-IND-AP-N.s||great-ABS||voice-G.s||with
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !ȝűm-um=ĕ||m̨ag-ı̋d̨-a-nt-u||e=ke̋r-a
| |
| |-
| |
| |God-A.s=EP||glory-TRZ-IND-AP-N.s||PST=return-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''16.''' He threw himself on his face at the feet of Jesus and spoke his praises. This man was a Samaritan.
| |
| *and he.fell on face at the feet of.him thanking him and he was Samaritan
| |
| *'''da éȝum kűȝantu eȝu-pedőm éna mőőrom þóósa e-főőla. da ṡomrőnru e-e̋sa:'''
| |
| :{|
| |
| !da||éȝ-um||kűȝ-a-nt-u||eȝu=ped-őm||éna||mőőr-om||þóósa||e=főől-a||da||ṡomrőn=ru||e=e̋s-a
| |
| |-
| |
| |and||3-A.s||thank-IND-AP-N.s||his=foot-G.p||on||face-A.s||on||PST-fall-IND||and||Samaria=resident||PST=be-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''17.''' Jesus took the occasion to say, "Were not all ten made whole? Where are the other nine?
| |
| *having.answered and the Jesus said not the ten were.cleansed the now nine where
| |
| *'''da kĭkı̋rantu ȝe̋su e-te̋e̋a: m̃a főő rude̋sus ṡűvaþus e-ı̋la. ṡ̨őka me: nűm rude̋sus ímu xáru vűűa me:'''
| |
| :{|
| |
| !da||kĭ~kı̋r-a-ntu-Ø||ȝe̋s-u||e=te̋e̋-a||m̃a||főő||rude̋s-us||ṡűv-a-þ-us||e=ı̋l-a||ṡ̨ők-a||me
| |
| |-
| |
| |and||PRF~answer-IND-AP-ABS||Jesus-N.s||PST=say-IND||QUOT||ten||leper-N.p||cleanse-IND-PP-N.p||PST=become-IND||agree-IND||Q
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !nűm||rude̋s-us||ímu||xáru||vűű-a||me
| |
| |-
| |
| |nine||leper-N.p||now||where||be-IND||Q
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''18.''' Was there no one to return and give thanks to God except this foreigner?"
| |
| *not they.were.found having.returned to.give glory to.the God except the foreigner this
| |
| *'''i-puusű' ša. éȝus ȝuműs o m̨agı̋d̨u tááda kĭke̋ru de̋e̋saþus e-ı̋la ne me m̃ar:'''
| |
| :{|
| |
| !i=puus-ű-'||ša||éȝ-us||ȝum-űs||o||m̨ag-ı̋d̨-u||tááda||kĭ~ke̋r-u||de̋e̋s-a-þ-us||e=ı̋l-a||ne||me||m̃ar
| |
| |-
| |
| |this=foreigner-G.s-ELIS||except.for||3-N.p||God-G.s||to||glory-TRZ-SUP||in.order.to||PRF~return-SUP||find-IND-PP-N.p||PST=become-IND||not||Q||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''19.''' He said to the man, "Stand up and go your way; your faith has been your salvation."
| |
| *and he.said to.him having.arisen go the faith of.you has.delivered you
| |
| *'''da eȝús o e-te̋e̋a: m̃a kőþe̋ȝak̬e ate̋ȝak̬e: tu-őőra tum sĭšeevı̋d̨a⁝'''
| |
| :{|
| |
| !da||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||koþ-e̋ȝa=k̬e||at-e̋ȝa=k̬e||tu=őőr-a||t-um||sĭ~šeev-ı̋d̨-a
| |
| |-
| |
| |and||3-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||arise-SBJ=and||go-SBJ=and||your=faith-N.s||2s-A||PRF~free-TRZ-IND
| |
| |}
| |