Senjecas - Lazarus and the Rich Man: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
m (Revisions.)
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
==Pronunciation table==
:{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
|
|
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
|
|
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
|
|
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
|
|
|/sʷ/
|/sʲ/
|
|
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
|
|
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}


==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = first person singular/plural
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PST = past
|-
|2s/p = second person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|-
|
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|M = masculine
|QUOT = direct quotation
|-
|
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|OCC = occupation suffix
|RPRF = recent perfective
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|PP = patient (past) participle
|SBJ = subjunctive
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|PRF = perfect
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|IND = indicative
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|
|}
==Text==
*New American Bible
*Literal Greek translation
*Senjecan text
:Gloss
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''laza̋ruk̬e ƣa̋vuk̬e'''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">Lazarus and the Rich Man (''Luke 16:19-31'') </div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''garáiȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
*'''19'''. Once there was a rich man who dressed in purple and linen and feasted splendidly every day.
*(there) was a certain rich man and he, merry, in luxury, used to wear purple cloth and fine.linen day after day.
*'''k̬énu ƣa̋vu m̃ı̋ı̋ru e-vűűla. da me̋udu a̋ham a̋ham éna ƣáhvi m̃ı̋ȝo őőromk̬e me̋e̋lo lı̋nok̬e e-ȝőpa:''' (e-vűűa)
:{|
!k̬e̋nu-Ø||ƣa̋vu-Ø||m̃ı̋ı̋r-u||e=vűűl-a||da||me̋ud-u||a̋h-am||a̋h-am||éna||ƣáf=vi||m̃ı̋ȝo-Ø||őőr-om=k̬e||me̋e̋lo-Ø||lı̋n-om=k̬e||e=ȝőp-a
|-
|some-ABS||rich-ABS||man-N.s||PST=there.be-IND||and||merry-N.s||day-A.s||day-A.s||to||luxurious=ADV||purple-ABS||cloth-A.s=and||fine-ABS||linen-A.s=and||PST=wear-IND
|}
*'''20'''. At his gate lay a beggar named Lazarus who was covered with sores.
*a certain poor (man), Lazarus by name, who, wounded, had been laid at his door
*'''k̬énu mősru élaza̋ru fe̋e̋taþu pe̋e̋du eȝu-ðurős éna le̋ƣaþu e-ı̋la:'''
:{|
!k̬e̋nu-Ø||mős-ru-Ø||élaza̋r-u||fe̋e̋t-a-þu-Ø||pe̋e̋d-u||eȝu=ður-ős||éna||le̋ƣ-a-þ-u||e=ı̋l-a
|-
|some-ABS||sore-filled-ABS||Lazarus-N.s||name-IND-PP-ABS||poor-N.s||his=door-G.s||in||lay-IND-PP-N.s||PST=become-IND
|}
*'''21'''. Lazarus longed to eat the scraps that fell from the rich man's table. The dogs even came and licked his sores.
*and desiring to be filled with the crumbs from the rich man's table, but even the coming dogs licked his sores.
*'''éȝu ƣa̋vu m̃iirűs serős áfa miikőm xéma pe̋e̋laþu ı̋lu e-pı̋ı̋ra. na̋ȝes šúšu e-ǧe̋mak̬e eȝu-mőson e-la̋pak̬e:'''
:{|
!éȝ-u||ƣa̋vu-Ø||m̃iir-űs||ser-ős||áfa||miik-őm||xéma||pe̋e̋l-a-þ-u||ı̋l-u||e=pı̋ı̋r-a||d-'||na̋ȝ-es||šúšu||e=ǧe̋m-a=k̬e||eȝu=mős-on||e=la̋p-a=k̬e
|-
|he-N.s||rich-ABS||man-G.s||table-G.s||from||crumb-G.p||with||fill-IND-PP-N.s||become-SUP||PST-desire-IND||but-ELIS||dog-N.p||even||PST=come-IND-and||his=sore-A.p||PST=lick=IND=and
|}
*'''22'''. Eventually, the beggar died. He was carried by angels to the bosom of Abraham. The rich man likewise died and was buried.
*and it happened the poor (man) died and was carried away by the angels into the bosom of Abraham and the rich (man) also died and was buried.
*'''da pe̋e̋dum nĭne̋ṡu d' angarűm kía avráhaműs dőkom do ápu ne̋xaþu ı̋ı̋lu e-e̋ba. da étu ƣa̋vu e-ne̋ṡa da ðőővaþu e-ı̋la:'''
:{|
!da||pe̋e̋d-um||nĭ~ne̋ṡ-a||d-'||angar-űm||kía||avráham-űs||dők-om||do||ápu||ne̋x-a-þ-um||ı̋~ı̋l-u||e=e̋b-a
|-
|and||poor-A.s||PRF~die-SUP||and-ELIS||angel-N.p||by||Abraham-G.s||bosom-A.s||to||away||take-IND-PP-A.s||PRF~become-SUP||PST=happen-IND
|}
::{|
!da||étu||ƣa̋v-u||e=ne̋ṡ-a||da||ðőőv-a-þ-u||e=ı̋l-a
|-
|and||also||rich-N.s||PST=die-IND||and||bury-IND-PP-N.s||PST=become-IND
|}
*'''23'''. From the abode of the dead where he was in torment, he raised his eyes and saw Abraham afar off and Lazarus resting in his bosom.
*and he in Hades being in torment raising his eyes sees Abraham from afar and Lazarus in his bosom.
*'''da haideesa̋s éna ve̋e̋ðaþu vűűantuk̬e t̬a̋lon e̋e̋gantuk̬e þífvi ávraha̋mumk̬e eȝu-dokős éna élaza̋rumk̬e naka:'''
:{|
!da||haidees-a̋s||éna||ve̋e̋ð-a-þ-u||vűű-a-nt-u=k̬e||t̬a̋l-on||e̋e̋g-a-nt-u=k̬e||þíf=vi||ávraha̋m-um=k̬e||eȝu=dok-ős||éna||élaza̋r-um=k̬e||nak-a
|-
|and||Hades-G.s||in||torment-IND-PP-N.s||be-IND-AP-N.s=and||eyes-A.p||raise-IND-AP-N.s=and||distant=ADV||Abraham-A.s=and||his=bosom-G.s||in||Lazarus-A.s=and||see-IND
|}
*'''24'''. He called out, "Father Abraham, have pity on me. Send Lazarus to dip the tip of his finger in water to refresh my tongue, for I am tortured in these flames.
*and calling he said, "Father Abraham, pity me and send Lazarus so that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue for I suffer in these flames."
*'''da ha̋m̃antu e-te̋e̋a: m̃a taata̋ avráhamű. mum bűɫek̬e élaza̋rumĕ mı̋þek̬e— táádi éȝu hűrom éna ƥarős šűȝom ðuupe̋ȝa da mu-tı̋ɫom pe̋ine̋ȝa—h' i-voxőm éna pe̋e̋a m̃ar:'''
:{|
!da||ha̋m̃-a-ntu-Ø||e=te̋e̋-a||m̃a||taat-a̋||avráham-ű||m-um||bűɫ-e=k̬e||élaza̋r-um=ĕ||mı̋þ-e=k̬e||táádi||éȝ-u||hűr-om||éna||ƥar-ős||šűȝ-om||ðuup-e̋ȝa
|-
|and||call-IND-AP-ABS||PST=say-IND||QUOT||father-V.s||Abraham-V.s||1s-A||pity-IMP=and||Lazarus-A.s=EP||send-IMP||so.that||he-N.s||water-A.s||in||finger-G.s||tip-A.s||dip-SBJ
|}
::{|
!da||mu-tı̋ɫ-om||pe̋in-e̋ȝa||h-'||i=vox-őm||éna||pe̋e̋-a||m̃ar
|-
|and||my-tongue-A.s||cool-SBJ||because-ELIS||this=flame-G.p||in||suffer-IND||QUOT
|}
*'''25'''. "My child," replied Abraham, "remember that you were well off in your lifetime, while Lazarus was in misery. Now he has found consolation here, but you have found torment.
*but Abraham said, "Child, remember that you fully received your good things in your life and Lazarus likewise bad things, but now he is comforted her, but you suffer.
*'''ávraha̋mu d' e-te̋e̋a: m̃a ṡiṡű. tum ǧiia̋s éna péélvi tu-va̋don da élaza̋rum góþvi e̋kon tĭte̋ku żűűme: éȝu þóósi ímu íðu te̋isaþu ı̋la. tu þóósi pe̋e̋a m̃ar:'''
:{|
!ávraha̋m-u||d-'||e=te̋e̋-a||m̃a||ṡiṡ-ű||t-um||ǧii-a̋s||éna||péél=vi||tu=va̋d-on||da||élaza̋r-um||góþ=vi||e̋k-on||tĭ~te̋k-u
|-
|Abraham-N.s||but-ELIS||PST=say-IND||QUOT||child-V.s||2s-A||life-G.s||in||full=ADV||your=good-A.p||and||Lazarus-A.s||like-ADV||bad-A.p||PRF~receive-IND
|}
::{|
!żűűm-e||éȝ-u||þóósi||ímu||íðu||te̋is-a-þ-u||ı̋la||t-u||þóósi||pe̋e̋-a||m̃ar
|-
|remember-IMP||-N.s||but||now||here||comfort-IND-PP-N.s||become-IND||but||2s-IND||suffer-IND||QUOT
|}
*'''26'''. And that is not all. Between you and us there is fixed a great abyss, so that those who might wish to cross from here to you cannot do so, nor can anuone cross from your side to us."
*and besides all these a great chasm has been fixed between you and us so that those desiring to pass from here to you are not able nor may they cross over from here to you."
*'''da őro sóm ša me̋żo ere̋ko túsk̬e m̃úmk̬e ȝúṡa na̋a̋þaþo ı̋ı̋la. táádi nűxu m̃e̋ṡantus íðþis tum do feee̋ȝa. ném̃o éȝus íðþis tum do tare̋ȝa:'''
:{|
!da||őro-Ø||s-óm||ša||me̋żo-Ø||ere̋k-o||t-ús=k̬e||m̃-úm=k̬e||ȝúṡa||na̋a̋þ-a-þ-o||i~ı̋l-a
|-
|and||all-ABS||this-G.p||besides||great-ABS||chasm-N.s.||2s-G=and||1p-G=and||between||fix-IND-PP-N.s||PRF~become-IND
|}
::{|
!táádi||nűx-u||m̃e̋ṡ-a-nt-us||íð=þis||t-um||do||fe̋e̋-a||né-m̃o||éȝ-us||íð=þis||t-um||do||tar-e̋ȝa
|-
|so.that||pass-SUP||wish-IND-AP-N.p||here=from||2s-A||to||be.unable-IND||not-or||3-N.p||here=from||2s-A||to||cross.over-SBJ
|}
*'''27'''. "Father, I ask you, then," the rich man said, "send him to my fatehr's house
*and he said, "Then I ask you, Father, that you send him to my father's house
*'''da éȝu e-te̋e̋a: m̃a taata̋. toáru mu tumĕ mu-taata̋s m̃e̋e̋som do éȝumĕ mı̋þu tumĕ me̋ta.'''
:{|
!da||éȝ-u||e=te̋e̋-a||m̃a||taat-a̋||toáru||m-u||t-um=ĕ||mu-taat-a̋s||m̃e̋e̋s-om||do||éȝ-um=ĕ||mı̋þ-u||t-um=ĕ||me̋t-a
|-
|and||he-N.s||PST=say-IND||QUOT||father-V.s||then||1s-N||2s-A=EP||my-father-G.s||house-A.s||to||he-A.s=EP||send-SUP||2s-A=EP||ask-IND
|}
*'''28'''. where I have five brothers. Let him be a warning to them so that they may not end in this place of torment.
*for I have five brothers, so that he may witness to them that they also not come to this place of torment."
*'''hi pe̋n ża̋mus mús o e̋sa—táádi éȝu eȝúm o tǫǫse̋ȝa—táádi éȝus étu veða̋s i-ðe̋e̋om do ǧeme̋ȝa mee:'''
:{|
!hi||pe̋n||ża̋m-us||m-ús||o||e̋s-a||táádi||éȝ-u||eȝ-úm||o||tǫǫs-e̋ȝa||táádi||éȝ-us||étu||veð-a̋s||i=ðe̋e̋-om||do||ǧem-e̋ȝa||mee
|-
|for||five||brother-N.p||1s-G||to||be.IND||so.that||he-N.s||they-G.p||to||witness-SBJ||so.that||they-N.p||also||torment-G.s||this=place-A.s||to||come-SBJ||not
|}
*'''29'''. Abraham answered, "They have Moses and the prophets. Let them hear them."
*but Abraham says, "They have Moses and the prophets, let them hear them.
*'''ávraha̋mu de te̋e̋a: m̃a éȝus mőṡumk̬e m̃a̋a̋þlunk̬e ƣe̋va. éȝun ve̋nu éȝun hene̋ȝa m̃ar:'''
:{|
!ávraha̋m-u||de||te̋e̋-a||m̃a||éȝ-us||mőṡ-um=k̬e||m̃a̋a̋þl-un=k̬e||ƣe̋v-a||éȝ-un||ve̋n-u||éȝ-un||hen-e̋ȝa||m̃ar
|-
|Abraham-N.s||but||say-IND||QUOT||they-N.p||Moses-A.s=and||prophet-A.p=and||have=IND||they-A.p||hear-SUP||they-A.p||let-SBJ||QUOT
|}
*'''30'''. "No, Father Abraham," replied the rich man."But if someone would only go to them from the dead, then they would repent."
*but he said, "No, Father Abraham, but if someone from the dead should go to them they will repent.
*'''éȝu d' e-te̋e̋a: m̃a ne̋ taata̋ avráhamű. ebátu neṡűm ápa k̬énu éȝun do ate̋ȝa. toári u-miim̃te̋e̋a  m̃ar:'''
:{|
!éȝ-u||d-'||e=te̋e̋-a||m̃a||ne̋||taat-a̋||avráham-ű||ebátu||neṡ-űm||ápa||k̬én-u||éȝ-un||do||at-e̋ȝa||toári||u=miim̃-te̋e̋-a||m̃ar
|-
|he-N.s||but-ELIS||PST=say-IND||QUOT||no||father-V.s||Abraham-V.s||but.if||dead-G.p||from||someone-N.s||they-A.p||to||go-SBJ||then||FUT=sorrow-say-IND||QUOT
|}
*'''31'''. Abraham said to him, "If they do not listen to Moses and the prophets, they will not be convinced even if one should rise from the dead."
*he then said to him, "If they will not hear Moses and they prophets, then they will not be persuaded even if someone should rise from the dead."
*'''sampa̋s éȝu eȝús o e-te̋e̋a: m̃a ébi éȝus mőṡumk̬e m̃a̋a̋þlunk̬e u-ve̋na ne. toári éȝus e̋e̋kaþus u-ı̋la ne—odébi k̬énu neṡűm ápa rene̋ȝa ⁝'''
:{|
!samp-a̋s||éȝ-u||éȝ-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||ébi||éȝ-us||mőṡ-um=k̬e||m̃a̋a̋þl-un=k̬e||u=ve̋n-a||ne||toári||éȝ-us||e̋e̋k-a-þ-us||u=ı̋la||ne
|-
|moment-G.s||he-N.s||he-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||if||they-N.p||Moses-A.s=and||prophet-A.p=and||FUT=hear-IND||not||then||they-N.p||persuade-IND-PP-N.p||FUT=become-IND||not
|}
::{|
!odébi||k̬én-u||neṡ-űm||ápa||ren-e̋ȝa
|-
|even.if||someone.N.s||dead-G.p||from||rise-SBJ
|}

Latest revision as of 19:12, 31 December 2023