|
|
Line 1: |
Line 1: |
| <font size = 4>
| |
|
| |
|
| ==Pronunciation table==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
| |
| ! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="2" |
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
| |
| |-
| |
| !<center>p</center>
| |
| !b
| |
| !f
| |
| !v
| |
| !m̃
| |
| !m
| |
| |
| |
| |
| |
| !t
| |
| !d
| |
| !þ
| |
| !ð
| |
| !ɫ
| |
| !l
| |
| |
| |
| |
| |
| !ṡ
| |
| !ż
| |
| !s
| |
| !z
| |
| !r
| |
| !n
| |
| |
| |
| |
| |
| !k
| |
| !g
| |
| !x
| |
| ![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
| |
| !h
| |
| ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
| |
| |
| |
| |
| |
| !š
| |
| !s̨
| |
| |
| |
| |
| |
| !i
| |
| !e
| |
| !a
| |
| ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
| |
| !o
| |
| !u
| |
| |
| |
| |
| |
| !ĭ
| |
| !ĕ
| |
| !ŭ
| |
| |-
| |
| |/p/
| |
| |/b/
| |
| |/ɸ/
| |
| |/β/
| |
| |/m̥/
| |
| |/m/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/t/
| |
| |/d/
| |
| |/θ/
| |
| |/ð/
| |
| |/l̥/
| |
| |/l/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ʦ/
| |
| |/ʣ/
| |
| |/s/
| |
| |/z/
| |
| |/ɾ̥/
| |
| |/n/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/k/
| |
| |/g/
| |
| |/ç/
| |
| |/ʝ/
| |
| |/j̊/
| |
| |/j/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/sʷ/
| |
| |/sʲ/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/i/
| |
| |/e/
| |
| |/ä/
| |
| |/ɒ/
| |
| |/o/
| |
| |/u/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ɪ/
| |
| |/ɛ/
| |
| |/ʊ/
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Glossing abbreviations==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| |
| |1s/p = 1st person singular/plural
| |
| |ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| |
| |COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| |
| |F = feminine
| |
| |INT = intensive prefix
| |
| |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| |
| |SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| |
| |-
| |
| |2s/p = 2nd person singular/plural
| |
| |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| |
| |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| |
| |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| |
| |LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| |
| |PST = past
| |
| |TRZ = transitivizer
| |
| |-
| |
| |3 = 3rd person
| |
| |ADV = adverb
| |
| |DIM = diminutive
| |
| |FUT = future
| |
| |LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| |
| |REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| |
| |VOC = vocative particle
| |
| |-
| |
| |A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| |
| |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| |
| |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| |
| |IMP = imperative
| |
| |M = masculine
| |
| |Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| |
| |
| |
| |-
| |
| |G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| |
| |AP = agent (active) participle
| |
| |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| |
| |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| |
| |OCC = occupation suffix
| |
| |QUOT = direct quotation
| |
| |
| |
| |-
| |
| |N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| |
| |AUG = augmentative
| |
| |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| |
| |IND = indicative
| |
| |PP = patient (past) participle
| |
| |RPR = recent perfective
| |
| |
| |
| |-
| |
| |V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| |
| |CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| |
| |EQU = equative degree
| |
| |INS = instrument
| |
| |PRF = perfect
| |
| |SBJ = subjunctive
| |
| |
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Text==
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ma̋rþak̬e ma̋r̨ak̬e''' - Martha and Mary (10:38-42)</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
| |
|
| |
| *New American Bible
| |
| *Literal Greek Translation
| |
| *Senjecan Translation
| |
| :Gloss
| |
|
| |
| *'''38.''' On their journey Jesus entered a village where a woman named Martha welcomed him to her home.
| |
| *it.became and in the going them and he entered into village certain woman and named Martha receives him into the home of.her
| |
| *'''da e-e̋ba—ȝa éȝus e-a̋ta—da éȝu ṡe̋im̃on e-tı̋ra. da ma̋rþam fe̋e̋taþu te̋vu ǧe̋nu eȝu-nőmom éna éȝum e-ǧe̋ra:'''
| |
| :{|
| |
| !da||e=e̋b-a||ȝa||éȝ-us||e=a̋t-a||da||éȝ-u||ṡe̋im̃-on||e=tı̋r-a
| |
| |-
| |
| |and||PST=happen-IND||that||3-N.p||PST=go-IND||and||3-N.s||village-A.s||PST=enter-IND
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !da||ma̋rþ-am||fe̋e̋t-a-þu-Ø||te̋vu-Ø||ǧe̋n-u||eȝu=nőm-om||éna||éȝ-um||e=ǧe̋r-a
| |
| |-
| |
| |and||Martha-A.s||name-IND-PP-ABS||certain-ABS||woman-N.s||her=home-A.s||into||3-A.s||PST=receive-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''39.''' She had a sister named Mary, who seated herself at the Lord's feet and listened to his words.
| |
| *and to.her was sister named Mary who and sat.beside beside the feet of.the Jesus heard the word of.him
| |
| *'''da ma̋r̨am fe̋e̋taþu še̋su eȝús o e-e̋sa—xu ȝesűs pedőm kóma e-se̋da da eȝu-sa̋m̃on e-a̋a̋m̃a:'''
| |
| :{|
| |
| !da||ma̋r̨-am||fe̋e̋t-a-þu-Ø||še̋s-u||eȝ-ús||o||e=e̋s-a||x-u||ȝes-űs||ped-őm||kóma||e=se̋d-a||da||eȝu=sa̋m̃-on||e=a̋a̋m̃-a
| |
| |-
| |
| |and||Mary-A.s||name-IND-PP-ABS||sister-N.s||3-G.s||to||PST=be-IND||who-N.s||Jesus-G.s||foot-A.p||beside||PST=sit-IND||and||his=word-A.p||PST=listen.to=IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''40.''' Martha, who was busy with all the details of hospitality, came to him and said, "Lord, are you not concerned that my sister has left me to do the household tasks all alone? Tell her to help me."
| |
| *the and Martha was.pulled.about about much serving standing.by and said Master not care to.you that the sister of.me alone me left to.serve say to.her then that to.me she.be.helping
| |
| *'''da ma̋rþa nı̋ı̋xu túȝa veeþda̋baþu e-vűűa. da tóru ṡűrantu e-te̋e̋a: m̃a veel̤ű. tu se̋pa—ȝa mu-še̋su nı̋ı̋xu mum ka̋im̃um tĭte̋m̃a—ne me: éȝumĕ mum þőnu eȝús o teee̋ȝa m̃ar:'''
| |
| :{|
| |
| !da||ma̋rþ-a||nı̋ı̋x-u||túȝa||veeþ.da̋b-a-þ-u||e=vűű-a||da||tóru||ṡűr-a-nt-u||e=te̋e̋-a
| |
| |-
| |
| |and||Martha-N.s||serve-SUP||regarding||apart.pull-IND-PP-N.s||PST=be-IND||and||there||stand-IND-AP-N.s||PST=say-IND
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !m̃a||veel-l-ű||t-u||se̋p-a||ȝa||mu=še̋s-u||nı̋ı̋x-u||m-um||ka̋im̃-um||tĭ~te̋m̃-a||ne||me
| |
| |-
| |
| |QUOT||be.in.charge-AG-V.s||2s-N||concern-IND||that||my=sister-N.s||serve-SUP||1s-A||alone-A.s||PRF~leave-IND||not||Q
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !éȝ-um=ĕ||m-um||þőn-u||eȝ-ús||o||tee-e̋ȝa||m̃ar
| |
| |-
| |
| |3-A.s-EP||1s-A||help-SUP||3-G.s||to||say-SBJ||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''41.''' The Lord in reply said to her: "Martha, Martha, you are anxious and upset about many things;
| |
| *answering and said to.her the Jesus Martha Martha you.are anxious and you.are.turbid about many
| |
| *'''da kı̋rantu eȝús o e-te̋e̋a: m̃a marþa̋. marþa̋. meeőm sépa za̋guk̬e zı̋þuk̬e vűűa m̃ar:'''
| |
| :{|
| |
| !da||kı̋r-a-nt-u||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||marþ-a̋||marþ-a̋||mee-őm||sépa||za̋g-u=k̬e||zı̋þ-u=k̬e||vűű-a||m̃ar
| |
| |-
| |
| |and||answer-IND-AP-N.s||3-G.s||to||PST-say-IND||QUOT||Martha-V.s||Martha-V.s||many-G.p||about||anxious-N.s=and||disturbed-N.s=and||be-IND||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''42.''' one thing only is required. Mary has chosen the better portion and she shall not be deprived of it."
| |
| *of.one and is need and Mary and the good part chooses which not shall.be.lifted from her
| |
| *'''da þűn áfa ı̋ƣra vűűla da ma̋r̨a va̋da fa̋a̋ȝam őpa—xam eȝús áfa kőþaþam u-ı̋la ne m̃ar⁝'''
| |
| :{|
| |
| !da||þűn||áfa||ı̋ƣr-a||vűűl-a||da||ma̋r̨-a||va̋da-Ø||fa̋a̋ȝ-am||őp-a||x-am||eȝ-ús||áfa
| |
| |-
| |
| |and||one||from||need-N.s||there.be-IND||and||Mary-N.s||good-ABS||part-A.s||choose-IND||which-A.s||3-G.s||from
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !kőþ-a-þ-am||u=ı̋l-a||ne||m̃ar
| |
| |-
| |
| |lift-IND-PP-A.s||FUT=become-IND||not||QUOT
| |
| |}
| |