Senjecas - The Good Samaritan: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Material relocated.)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''va̋du ṡomrőnru'''<br>The Good Samaritan (10:25-37)</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
*New American Bible
*Literal Greek Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
*'''25.''' On one occasion a lawyer stood up to pose him this problem: "Teacher, what must I do to inherit everlasting life?"
*and behold lawyer certain stood.up testing him saying teacher what having.done life eternal I.will.inherit
*'''da eenő tévu éȝum sa̋pantu þora̋ul̤u e-vı̋ı̋na te̋e̋antu: m̃a doxlű. xom kĭkı̋antu mu še̋ðm̃a ǧı̋ı̋ram u-xe̋ȝa m̃ar:'''
:{|
!da||eenő||tév-u||éȝ-um||sa̋p-a-ntu-Ø||þor.a̋ul.l-u||e=vı̋ı̋n-a||te̋e̋-a-nt-u
|-
|and||behold||certain-N.s||3-A.s||test-IND-AP-ABS||law.advise.AG-N.s||PST=stand.up-IND||say-IND-AP-N.s
|}
::{|
!m̃a||dox.l-ű||x-om||kĭ~kı̋-a-ntu-Ø||m-u||še̋ðm̃a-Ø||ǧı̋ı̋r-am||u=xe̋ȝ-a||m̃ar
|-
|QUOT||teach.AG-V.s||what-A.s||PRF~do-IND-AP-ABS||1s-N||eternal-ABS||life-A.s||FUT=inherit-IND||QUOT
|}
*'''26.''' Jesus answered him: "What is written in the law? How do you read it?"
*the and said to him in the law what has.been.written how you.read
*'''da éȝu eȝús o e-te̋e̋a: m̃a xo þorős éna ȝa̋raþo iı̋la: tu xálu ð̨a̋a̋a:'''
:{|
!da||éȝ-u||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||x-o||þor-ős||éna||ȝa̋r-a-þ-o||i~ı̋l-a||t-u||xálu||ð̨a̋a̋-a
|-
|and||3s-N||3s-G||to||PST-say-IND||QUOT||what-N.s||law-G.s||in||write-IND-PP-N.s||PRF~become-IND||2s-N||how||read-IND
|}
*'''27.''' He replied: "You shall love the Lord your god with all your heart, with all you soul, with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself."
*the and having.answered said you.will.love Lord the God of.you from all the heart of.you and in all the soul of.you and in all the strength on.you and in all the mind of.you and the neighbor of.you as yourself
*'''da kĭkı̋rantu e-te̋e̋a: m̃a tu-suðősk̬e tu-ṡ̨uuűsk̬e tu-m̃alta̋sk̬e tu-meinra̋sk̬e kí' ande̋rum tu-ȝűmum da tu-mı̋umĕ móódi tu-ha̋usum u-m̃e̋na:'''
:{|
!da||kĭ~kı̋r-a-nt-u||e=te̋e̋-a||m̃a||tu=suð-ős=k̬e||tu=ṡ̨uu-űs=k̬e||tu=m̃alt-a̋s=k̬e||tu=meinr-a̋s=k̬e||kí'
|-
|and||PRF~answer-IND-AP-N.s||PST=say-IND||QUOT||your=heart-G.s=and||your=soul-G.s=and||your=strength-G.s=and||your=mind-G.s=and||with
|}
::{|
!ande̋r-um||tu=ȝűm-um||da||tu=mı̋-um=ĕ||móódi||tu=ha̋us-um||u=m̃e̋n-a
|-
|Lord-A.s||your=God-A.s||and||your=self-A.s=EP||as||your=neighbor-A.s||FUT=love-IND
|}
*'''28.''' Jesus said, "You have answered correctly. Do this and you shall live."
*he.said and to.him correctly you.have.answered this do and you.will.live
*'''da éȝu eȝús o e-te̋e̋a: m̃a m̃éérvi kĭkı̋ra: som kie̋ȝa da u-ǧı̋ı̋a:'''
:{|
!da||éȝ-u||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||m̃éér=vi||kĭ~kı̋r-a||s-om||ki-e̋ȝa||da||u=ǧı̋ı̋-a
|-
|and||3-N.s||3-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||correct=ADV||PRF~answer-IND||this-A.s||do-SBJ||and||FU=live-IND
|}
*'''29.''' But because he wished to justify himself he said to Jesus, "And who is my neighbor?
*the but wanting to.justify himself he said to the Jesus and who is my neighbor
*'''d' eȝu-mı̋um ȝusı̋d̨u m̃e̋ṡantu ȝesús o e-te̋e̋a: m̃a xu mu-ha̋usu e̋sa m̃ar:'''
:{|
!d-'||eȝu=mı̋-um||ȝus-ı̋d̨-u||m̃e̋ṡ-a-nt-u||ȝes-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||x-u||mu=ha̋us-u||e̋s-a||m̃ar
|-
|and-ELIS||his=self-A.s||just-TRZ-SUP||want-IND-AP-N.s||Jesus-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||who-N.s||my=neighbor-N.s||be-IND||QUOT
|}
*'''30.''' Jesus replied: "There was a man going down from Jerusalem to Jericho who feel prey to robbers. They stripped him, beat him, and then went off leaving him half-dead.
*having.replied the Jesus said man certain came.down from Jerusalem to Jericho and robbers he.encountered who and having.stripped him and blows having.inflicted went.away having.left half.dead
*'''kĭkı̋rantu ȝe̋su e-te̋e̋a: m̃a te̋vu m̃ı̋ı̋r' urúṡalı̋mam ápa e-ı̋za. da ka̋ðlun e-pa̋na. da éȝum hĭhası̋d̨antusk̬e þőkon dĭde̋hantusk̬e felne̋ṡum éȝum te̋m̃antus e-vı̋da:'''
:{|
!kĭ~kı̋r-a-ntu-Ø||ȝe̋s-u||e=te̋e̋-a||m̃a||te̋vu-Ø||m̃ı̋ı̋r-'||urúṡalı̋m-am||ápa||e=ı̋z-a
|-
|PRF~answer-IND-AP-ABS||Jesus-N.s||PST=say-IND||QUOT||certain-ABS||man-ELIS||Jerusalem-A.s||from||PST=come.down-IND
|}
::{|
!da||ka̋ð.l=un||e=pa̋n-a||da||éȝ-um||hĭ~has-ı̋d̨-a-nt-us=k̬e||þők-on||dĭ~de̋h-a-nt-us=k̬e
|-
|and||rob.AG-A.p||PST=encounter-IND||and||3-A.s||PRF~nake-TRZ-IND-AP-N.p=and||blow-Ap||PRF~inflict-IND-AP-N.p=and
|}
::{|
!fel.ne̋ṡ-um||éȝ-um||te̋m̃-a-nt-us||e=vı̋d-a
|-
|half.dead-A.s||3-A.s||leave-IND-AP-N.p||PST=go.away-IND
|}
*'''31.''' A priest happened to be going down the same road; he saw him but continued on.
*by chance and priest certain came.down by the way that and having.seen him passed.by.on.the.other.side
*'''da év̈i te̋vu nőitu a-a̋tom éva e-ı̋za. da éȝum nĭna̋kantu a̋no pe̋gom éva e-műla:'''
:{|
!da||év=vi||te̋vu-Ø||nőit-u||a=a̋t-om||éva||e=ı̋z-a||da||éȝ-um||nĭ~na̋k-a-nt-u
|-
|and||incidental=ADV||certain-ABS||priest-N.s||that=way-A.s||on||PST=go.down-IND||and||3-A.s||PRF~see-IND-AP=N.s
|}
::{|
!a̋no-Ø||pe̋g-om||éva||e-műl-a
|-
|other-ABS||side-A.s||on||PST=pass.by-IND
|}
*'''32.''' Likewise there was a Levite who came the same way; he saw him and went on.
*likewise and also levite having.happened upon the place having.come and having.seen passed.by.on.the.other.side
*'''da góþvi étu ðe̋e̋om tŭtőpantuk̬e nĭna̋kantuk̬e lem̃űs pőiku a̋no pe̋gom éva e-műla:'''
:{|
!da||góþ=vi||étu||ðe̋e̋-om||tŭ~tőp-a-nt-u=k̬e||nĭ~na̋k-a-nt-u=k̬e||lem̃-űs||pőik-u||a̋no-Ø||pe̋g-om||éva||e=műl-a
|-
|and||like=ADV||also||place-A.s||PRF~happen.upon-IND-AP-N.s=and||PRF~see-IND-AP-N.s=and||Levi-G.s||son-N.s||other-ABS||side-A.s||on||PST=pass.by-IND
|}
*'''33.''' But a Samaritan who was journeying along came on him and was moved to pity at the sight.
*Samaritan but certain traveling came upon him and having.seen was.filled.with.compassion.
*'''de te̋vu ta̋ƣantu ṡomrőnru tŭtőpa. da éȝum nĭnakantu sunmiim̃ta̋s e-pe̋e̋la:'''
:{|
!de||te̋vu-Ø||ta̋ƣ-a-ntu-Ø||ṡomrőnr=u||tŭ~tőp-a||da||éȝ-um||nĭ~na̋k-a-nt-u||sunmiim̃t-a̋s||e=pe̋e̋l-a
|-
|but||certain-ABS||travel-IND-AP-ABS||Samaritan-N.s||PRF~come.upon-IND||and||3.A.s||PRF~see-IND-AP-N.s||compassion.G.s||PST=fill.with-IND
|}
*'''34.''' He approached him and dressed his wounds, pouring in oil and wine. He then hoisted him on his own beast and brought him to an inn, where he cared for him.
*and having.approached he.bandaged the wounds of.him pouring.over oil and wine having.placed and him upon the own animal brought him to inn and cared.for him
*'''ȝŭȝőbantu ma̋żomk̬e m̃e̋inomk̬e gűűsantu eȝu-m̃a̋a̋on ṡ̨ugı̋d̨a. da eȝu-ta̋sem éva éȝum ðĭðe̋e̋antu oþm̃e̋e̋som do éȝum e-ne̋xa da éȝum e-te̋sa:'''
:{|
!ȝŭ~ȝőb-a-nt-u||ma̋ż-om=k̬e||m̃e̋in-om=k̬e||gűűs-a-nt-u||eȝu=m̃a̋a̋-on||ṡ̨ug-ı̋d̨-a
|-
|PRF~approach-IND-N.s||oil-A.s=and||wine-A.s=and||pour-IND-AP-N.s||his=wound-A.p||band-TRZ-IND||
|}
::{|
!da||eȝu=ta̋s-em||éva||éȝ-um||ðĭ~ðe̋e̋-a-nt-u||oþ.m̃e̋e̋s-om||do||éȝ-um||e=ne̋x-a||da||éȝ-um||e=te̋s-a
|-
|and||his=animal-A.s||on||3-A.s||PRF~place-IND-AP-N.s||take.lodging.house-A.s||to||3-A.s||PST=bring-IND||and||3-A.s||PST-care.for-IND
|}
*'''35.''' The next day he took out two silver pieces and gave them to the inn-keeper with the request: 'Look after him, and if there is any further expense I will repay you on my way back.'
*and on the next.day having.taken.out he.gave two denarii to.the inkeeper and said, take.care of.him and whatever you.spend.in.addition I in the I.return will.repay you
*'''da̋gant' aha̋s oőȝantu oþm̃ééspoþlűs o d̬ő dena̋r̨on e-dőőak̬' e-te̋e̋ak̬e: m̃a éȝum tese̋ȝa da mu—k̬énom tu m̃óóƣvi ƣőősa—tús o u-te̋da—ténu na̋a̋na m̃ar:'''
:{|
!da̋g-a-nt-'||ah-a̋s||oőȝ-a-nt-u||oþ.m̃éés.poþ.l-űs||o||d̬ő||dena̋r̨-on||e=dőő-a=k̬-'||e=te̋e̋-a=k̬e
|-
|follow-IND-AP-ELIS||day-G.s||take.out-IND-AP-N.s||take.lodging.house.keep.AG-G.s||to||two||denarius-A.p||PST=give-IND=and-ELIS||PST=say-IND=and
|}
::{|
!m̃a||éȝ-um||tes-e̋ȝa||da||m-u||k̬én-om||t-u||m̃óóƣ=vi||ƣőős-a||t-ús||o||u=te̋d-a||ténu||na̋a̋n-a||m̃ar
|-
|QUOT||3-A.s||take.care.of-SBJ||and||1s-N||whatever-A.s||2s-N||additional=ADV||spend-IND||2s-G||to||FUT=repay-IND||when||return-IND||QUOT
|}
*'''36.''' Which of these three, in your opinion, was neighbor to the man who fell in with the robbers?"
*who of.these the three neighbor seems to you to.have.become to.the having.fallen among the robbers
*'''tı̋r i-eȝúm éha xu tús o kaðlűm ȝúṡa fŭfőőlantűs o ha̋usu iı̋lu ka̋ȝa:'''
:{|
!tı̋r||i=eȝ-úm||éha||x-u||t-ús||o||kað.l=űm||ȝúṡa||fŭ~főől-a-nt-űs||o||ha̋us-u||i~ı̋l-u||ka̋ȝ-a
|-
|three||this=3-G.p||of||who-N.s||2s-G||to||rob.AG-G.p||among||PRF~fall-IND-AP-G.s||to||neighbor-N.s||PRF~become-SUP||appear-IND
|}
*'''37.''' The answer came, "The one who treated him with compassion." Jesus said to him, "Then go and do the same.
*the and said, the having.shown the mercy on him said and to.him the Jesus go and you do likewise.
*'''da e-te̋e̋a: m̃a éȝum buɫı̋d̨antu m̃ar. da ȝe̋su eȝús o e-te̋e̋a: m̃' ate̋ȝak̬e tu góþvi kie̋ȝak̬e m̃ar⁝'''
:{|
!da||e=te̋e̋-a||m̃a||éȝ-um||buɫ-ı̋d̨-a-nt-u||m̃ar||da||ȝe̋s-u||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a
|-
|and||PST=say-IND||QUOT||3-A.s||mercy-TRZ-IND-AP-N.s||QUOT||and||Jesus.N.s||3-G.s||to||PST=say-IND
|}
::{|
!m̃-'||at-e̋ȝa=k̬e||t-u||góþ=vi||ki-e̋ȝa=k̬e||m̃ar
|-
|QUOT-ELIS||go-SBJ=and||2s-N||like=ADV||do-SBJ=and||QUOT
|}

Latest revision as of 06:47, 29 December 2023