Senjecas - The Apostles' Requirements: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Material relocated.)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ðeesmíþaþűm ı̋ƣras'''<br>The Apostles' Requirements (9:57-62) </div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
*New American Bible
*Literal Hebrew Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
*'''57.''' As they were making their way along, someone said to him,"I will be your follower wherever you go."
*and were.going they on the road said certain to him I.will.follow you wherever you.go
*'''da éȝun pa̋a̋vom éva e-a̋tantun. te̋vu eȝús o e-te̋e̋a: m̃a mu tum u-da̋ga—k̬enváiþim tu a̋ta m̃ar:'''
:{|
!da||éȝ-un||pa̋a̋v-om||éva||e=a̋t-a-nt-un||te̋v-u||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||m-u||t-um||u=da̋g-a
|-
|and||3-A.p||road-A.s||on||PST=go-IND-AP-A.p||certain-N.s||3-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||1s-N||2s-A||FUT=follow-IND
|}
::{|
!k̬en.vái=þim||t-u||a̋t-a||m̃ar
|-
|any.where=LAT||2s-N||go-IND||QUOT
|}
*'''58.''' Jesus said to him, "The foxes have lairs, the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head."
*and said to.him the Jesus the foxes dens have and the birds of.the heaven nests the but son of.the man not has where the head he.may.lay.down
*'''ȝe̋su eȝús o e-te̋e̋a: m̃a pűkes ṡı̋ton űða. da numős me̋ȝes dűpon űða. de m̃iirűs pőiku ðe̋e̋om—k̬énvai nı̋ı̋mom leƣe̋ȝa—űða ne m̃ar:'''
:{|
!ȝe̋s-u||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||pűk-es||ṡı̋t-on||űð-a||da||num-ős||me̋ȝ-es||dűp-on||űð-a
|-
|Jesus-N.s||3-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||fox-N.p||den-A.p||have-IND||and||heaven-G.s||bird-N.p||nest-A.p||have.IND
|}
::{|
!de||m̃iir-űs||pőik-u||ðe̋e̋-om||k̬én.vai||nı̋ı̋m-om||leƣ-e̋ȝa||űð-a||ne||m̃ar
|-
|but||man-G.s||son-N.s||place-A.s||any.where||head-A.s||lay.down-SBJ||has-IND||not||QUOT
|}
*'''59.''' To another he said, "Come after me." he man replied, "Let me bury my father first."
*he.said and to other follow me the but he.said Lord allow me having.gone first to.bury the father of.me
*'''d' anús o e-te̋e̋a: m̃a mum dage̋ȝa m̃ar: ésti ánu e-te̋e̋a: m̃' anderű. þúntu a̋tuk̬e mu-ta̋a̋tam ðőővuk̬e mum hene̋ȝa m̃ar:'''
:{|
!d-'||an-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||m-um||dag-e̋ȝa||m̃ar||ésti||án-u||e=te̋e̋-a||m̃-'||ander-ű||þúnt-u||a̋t-u=k̬e
|-
|and-ELIS||other-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||1s-A||follow-SBJ||QUOT||but||other-N.s||PST=say-IND||QUOT-ELIS||Lord-V.s||first=ADV||go-SUP=and
|}
::{|
!mu=ta̋a̋t-am||ðőőv-u=k̬e||m-um||hen-e̋ȝa||m̃ar
|-
|my=father-A.s||bury-SUP=and||1s-A||allow-SBJ||QUOT
|}
*'''60.''' Jesus said to him, "Let the dead bury their dead; come away and proclaim the kingdom of God."
*he.said but to.him leave the dead to.bury the their dead you but having.gone proclaim the kingdom of.the God
*'''esti eȝús o e-te̋e̋a: m̃a eȝu-ne̋ṡun ðőővu ne̋ṡun hene̋ȝa: de aa̋tantu ȝuműs reeƣa̋a̋ram uue̋ȝa m̃ar:'''
:{|
!esti||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||eȝu=ne̋ṡ-un||ðőőv-u||ne̋ṡ-un||hen-e̋ȝa||de||a~a̋t-a-nt-u||ȝum-űs||reeƣa̋a̋r-am||uu-e̋ȝa||m̃ar
|-
|but||3-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||their=dead-A.p||bury-SUP||dead-A.p||leave-SBJ||but||PRF~go-IND-AP-N.s||God-G.s||kingdom-A.s||proclaim-SBJ||QUOT
|}
*'''61.''' Yet another said to him, "I will be your follower, Lord, but first let me take leave of my people at home."
*he.said and also other I.will.follow you Lord first but allow me to.say.goodbye to.the in the house of.me
*'''da a̋nu étu e-te̋e̋a: m̃a mu tum u-da̋ga. anderű. ésti þúntu nómþi núm o suɠa̋a̋le te̋e̋u mum hene̋ȝa m̃ar'''
:{|
!da||a̋n-u||étu||e=te̋e̋-a||m̃a||m-u||t-um||u=da̋g-a||ander-ű||ésti||þúnt-u||nóm=þi||n-úm||o
|-
|and||other-N.s||also||PST=sasy-IND||QUOT||1s-N||2s-A||FUT=follow-IND||Lord-V.s||but||first=ADV||home=LOC||that-G.p||to
|}
::{|
!su.ɠa̋a̋l-e||te̋e̋-u||m-um||hen-e̋ȝa||m̃ar
|-
|well.bide-IMP||say-SUP||1s-A||allow-SBJ||QUOT
|}
*'''62.''' Jesus answered him, "Whoever puts his hand to the plow but keeps looking back is unfit for the reign of God."
*he.said but to him the Jesus no.one having.put the hand upon plow and looking to the behind fit is for.the Kingdom of.the God
*'''ésti ȝe̋su eȝús o e-te̋e̋a: m̃a néu. ƣa̋nlom éva manum ðĭðe̋e̋antu da pu ża̋bantu. ȝuműs reeƣaara̋s tááda űdu e̋sa m̃ar⁝'''
:{|
!ésti||ȝe̋s-u||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||né-u||ƣa̋n-l-om||éva||man-um||ðĭ~ðe̋e̋-a-nt-u||da||pu||ża̋b-a-nt-u
|-
|but||Jesus-N.s||3-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||no.one-N.s||plow-AG-A.s||on||hand-A.s||PRF~place-IND-AP-N.s||and||backward||look-IND-AP-N.s||
|}
::{|
!ȝum-űs||reeƣaar-a̋s||tááda||űd-u||e̋s-a||m̃ar
|-
|God-G.s||kingdom-G.s||for||fit-N.s||be-IND||QUOT
|}

Latest revision as of 18:04, 28 December 2023