|
|
Line 1: |
Line 1: |
| <font size = 4>
| |
|
| |
|
| ==Pronunciation table==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
| |
| ! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="2" |
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
| |
| |-
| |
| !<center>p</center>
| |
| !b
| |
| !f
| |
| !v
| |
| !m̃
| |
| !m
| |
| |
| |
| |
| |
| !t
| |
| !d
| |
| !þ
| |
| !ð
| |
| !ɫ
| |
| !l
| |
| |
| |
| |
| |
| !ṡ
| |
| !ż
| |
| !s
| |
| !z
| |
| !r
| |
| !n
| |
| |
| |
| |
| |
| !k
| |
| !g
| |
| !x
| |
| ![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
| |
| !h
| |
| ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
| |
| |
| |
| |
| |
| !š
| |
| !s̨
| |
| |
| |
| |
| |
| !i
| |
| !e
| |
| !a
| |
| ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
| |
| !o
| |
| !u
| |
| |
| |
| |
| |
| !ĭ
| |
| !ĕ
| |
| !ŭ
| |
| |-
| |
| |/p/
| |
| |/b/
| |
| |/ɸ/
| |
| |/β/
| |
| |/m̥/
| |
| |/m/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/t/
| |
| |/d/
| |
| |/θ/
| |
| |/ð/
| |
| |/l̥/
| |
| |/l/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ʦ/
| |
| |/ʣ/
| |
| |/s/
| |
| |/z/
| |
| |/ɾ̥/
| |
| |/n/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/k/
| |
| |/g/
| |
| |/ç/
| |
| |/ʝ/
| |
| |/j̊/
| |
| |/j/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/sʷ/
| |
| |/sʲ/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/i/
| |
| |/e/
| |
| |/ä/
| |
| |/ɒ/
| |
| |/o/
| |
| |/u/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ɪ/
| |
| |/ɛ/
| |
| |/ʊ/
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Glossing abbreviations==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| |
| |1s/p = 1st person singular/plural
| |
| |ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| |
| |COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| |
| |F = feminine
| |
| |INT = intensive prefix
| |
| |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| |
| |SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| |
| |-
| |
| |2s/p = 2nd person singular/plural
| |
| |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| |
| |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| |
| |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| |
| |LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| |
| |PST = past
| |
| |TRZ = transitivizer
| |
| |-
| |
| |3 = 3rd person
| |
| |ADV = adverb
| |
| |DIM = diminutive
| |
| |FUT = future
| |
| |LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| |
| |REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| |
| |VOC = vocative particle
| |
| |-
| |
| |A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| |
| |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| |
| |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| |
| |IMP = imperative
| |
| |M = masculine
| |
| |Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| |
| |
| |
| |-
| |
| |G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| |
| |AP = agent (active) participle
| |
| |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| |
| |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| |
| |OCC = occupation suffix
| |
| |QUOT = direct quotation
| |
| |
| |
| |-
| |
| |N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| |
| |AUG = augmentative
| |
| |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| |
| |IND = indicative
| |
| |PP = patient (past) participle
| |
| |RPR = recent perfective
| |
| |
| |
| |-
| |
| |V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| |
| |CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| |
| |EQU = equative degree
| |
| |INS = instrument
| |
| |PRF = perfect
| |
| |SBJ = subjunctive
| |
| |
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Text==
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">Call of the First Disciples - '''þűntu tunlűm ha̋m̃o''' - (5:1-11)</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
| |
|
| |
| *New American Bible
| |
| *Literal Greek Translation
| |
| *Senjecan Text
| |
| :Gloss
| |
|
| |
| *'''1.''' As he stood by the Lake of Gennesaret, and the crowd pressed in on him to hear the word of God,
| |
| *it.happened and while the crowd pressed.upon him and listening to.the word of.the God and he was standing beside the lake Gennesaret,
| |
| *'''da e-e̋ba—méti mı̋ı̋lu ȝumű' sa̋m̃om a̋a̋m̃u tááda éȝum e-űba. da ȝe̋su eherős kóma e-ṡűra—'''
| |
| :{|
| |
| !da||e=e̋b-a||méti||mı̋ı̋l-u||ȝum-ű-'||sa̋m̃-om||a̋a̋m̃-u||tááda||éȝ-um||e-űb-a||da||ȝe̋s-u||eher-ős||kóma||e=ṡűr-a
| |
| |-
| |
| |and||PST=happen-IND||while||crowd-N.s||God-G.s-ELIS||word-A.s||hear-SUP||in.order.to||3-A.s||PAS=press-IND||and||Jesus-N.s||lake-G.s||beside||PST=stand-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''2.''' he saw two boats moored by the side of the lake; the fishermen had disembarked and were washing their nets.
| |
| *and he saw two boats having.been beside the lake the and fishermen from them having.gone.away were.washing the nets
| |
| *'''da d̬ő eherős kóma na̋a̋m̃on e-na̋ka: m̃ĭm̨̃en̈a̋a̋m̃antu þűxlus þűxon e-ba̋na:'''
| |
| :{|
| |
| !da||d̬ő||eher-ős||kóma||na̋a̋m̃-on||e=na̋k-a||m̃ĭ~m̨̃=en̈a̋a̋m̃-a-ntu-Ø||þűx-l-us||þűx-on||e=ba̋n-a
| |
| |-
| |
| |and||two||lake-G.s||beside||boat-A.p||PST=see-IND||PRF~CONV=embark-IND-AP-ABS||fist.with.net-AG-N.p||net-A.p||PST=wash-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''3.''' He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to pull out a short distance from the shore; then, remaining seated, he continued to teach the crowds from the boat.
| |
| *embarking and one of.the boats which was Simon's he.asked him from the land to.put.out little having.sat.down and from the boat he.taught the crowds
| |
| *'''ṡimoonűs na̋a̋m̃om éna en̈a̋a̋m̃antu e-ı̋ga éȝum na̋a̋lom ápa ṡa na̋a̋m̃u: da sĕse̋dantu naam̃ős éha mı̋ı̋lun e-dőka:'''
| |
| :{|
| |
| !ṡimoon-űs||na̋a̋m̃-om||éna||en̈a̋a̋m̃-a-nt-u||e=ı̋g-a||éȝ-um||na̋a̋l-om||ápa||ṡa||na̋a̋m̃-u||da||sĭ~se̋d-a-nt-u
| |
| |-
| |
| |Simon-G.s||boat-A.s||in||embark-IND-AP-N.s||PST=ask||3-A.s||land-A.s||from||bit||and||sail-SUP||PRF~sit-IND-AN-N.s
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !naam̃-ős||éha||mı̋ı̋l-un||e=dők-a
| |
| |-
| |
| |boat-G.s||from||crown-A.p||PST=teach-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''4.''' When he had finished speaking he said to Simon, "Put out into deep water and lower your nets for a catch."
| |
| *when and he.stopped speaking he.said to the Simon Put.out into the deep and let.down the nets of.you for catch
| |
| *'''da sa̋m̃u dĭde̋usantu ṡimoonűs o e-te̋e̋a: m̃a ṡa̋ltam éna naam̃e̋ȝak̬e tu-þűxon lavős tááda kaue̋ȝak̬e m̃ar:'''
| |
| :{|
| |
| !da||sa̋m̃-u||dĭ~de̋us-a-nt-u||ṡimoon-űs||o||e=te̋e̋-a||m̃a||ṡa̋lt-am||éna||naam̃-e̋ȝa=k̬e
| |
| |-
| |
| |and||speak-SUP||PRF~stop-IND-AP-N.s||Simon-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||deepness-A.s||into||sail-SBJ=and
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !tu=þűx-on||lav-ős||tááda||kau-e̋ȝa=k̬e||m̃ar
| |
| |-
| |
| |your=net-A.p||catch-G.s||for||lower-SBJ=and||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''5.''' Simon answered, "Master, we have been hard at it all night long and have caught nothing; but if you say so, I will lower the nets."
| |
| *and having.answered Simon said Master, throughout whole night having.labored nothing we.caught and on.account.of the word of.you I.will.let.down the nets.
| |
| *'''kĭkı̋rantu ṡimőőnu e-te̋e̋a: m̃a veel̤ű. őra la̋a̋tam dĭda̋a̋rantu m̃us néom e-la̋va. ésti mu tu-sam̃ős ha þűxon u-ka̋ua m̃ar:'''
| |
| :{|
| |
| !kĭ~kı̋r-a-ntu-Ø||ṡimőőn-u||e=te̋e̋-a||m̃a||veel̤-ű||őra-Ø||la̋a̋t-am||dĭ~da̋a̋r-a-nt-u||m̃-us||né-om||e=la̋v-a
| |
| |-
| |
| |PRF~answer-IND-AP-ABS||Simon-N.s||PST=say-IND||QUOT||Master-V.s||all-ABS||night-A.s||PRF~work-IND-AP-ABS||1p-N||nothing-A.s||PST=catch-IND
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !ésti||m-u||tu=sam̃-ős||ha||þűx-on||u=ka̋u-a||m̃ar
| |
| |-
| |
| |however||1s-N||your=word-G.s||because.of||net-A.p||FUT=lower-IND||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''6.''' Upon doing this they caught such a great number of fish that their nets were at the breaking point.
| |
| *and this having.done they.enclosed multitude of.fish great were.being.torn and the nets of.them
| |
| *'''da som kĭkı̋antus d̨age̋m me̋że mı̋ı̋lem e-la̋va da eȝu-þűxon ra̋m̃aþon e-ı̋la:'''
| |
| :{|
| |
| !da||s-om||kĭ~kı̋-a-nt-us||d̨ag-e̋m||me̋że-Ø||mı̋ı̋l-em||e=la̋v-a||da||eȝu=þűx-on||ra̋m̃-a-þ-on||e=ı̋l-a
| |
| |-
| |
| |and||this-A.s||PRF~do-IND-AP-N.p||fish-G.p||great-ABS||crowd-A.s||PST=catch-IND||and||their=net-A.p||tear-IND-PP-A.p||PST=become-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''7.''' They signaled to their mates in the other boat to come and help them. These came, and together they filled the two boats until they nearly sank.
| |
| *and they.signaled for.the partners in the other boat of.the having.come to.help them and they.came and they filled both the boat so.as to.be.sinking them
| |
| *'''da a̋no naam̃ős éna eȝu-daareeflűm e-neuı̋d̨a—táádi ǧeme̋ȝak̬e éȝun þone̋ȝak̬e:'''
| |
| :{|
| |
| !da||a̋no-Ø||naam̃-ős||éna||eȝu=daar.eef-l-űm||e=neu-ı̋d̨-a||táádi||ǧem-e̋ȝa=k̬e||éȝ-un||þon-e̋ȝa=k̬e
| |
| |-
| |
| |and||other-ABS||boat-G.s||on||their=work.associate-AG-G.p||PST=signal-TRZ-IND||in.order.that||come-SBJ=and||3-A.p||help-SBJ=and
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''8.''' At the sight of this, Simon Peter fell at the knees of Jesus saying, "Leave me, Lord. I am a sinful man."
| |
| *having.seen and Simon Peter fell.down.at the knees of Jesus saying Depart from me for man sinful I.am
| |
| *'''da nĭna̋kantu ṡimőőnu ȝesűs þ̨űűron éna e-főőla te̋e̋antu: m̃a mum vide̋ȝa—hi mu a̋gu m̃ı̋ı̋ru e̋sa m̃ar:'''
| |
| :{|
| |
| !da||nĭ~na̋k-a-ntu-Ø||ṡimőőn-u||ȝes-űs||þ̨űűr-on||éna||e=főől-a||te̋e̋-a-nt-u||m̃a||m-um||vid-e̋ȝa
| |
| |-
| |
| |and||PFR~see-IND-AP-ABS||Simon-N.s||Jesus-G.s||knee-A.p||at||PST=fall-IND||say-IND-AP-N.s||QUOT||1s-A||leave-SBJ
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !hi||m-u||a̋gu-Ø||m̃ı̋ı̋r-u||e̋s-a||m̃ar
| |
| |-
| |
| |because||1s-N||sinful-ABS||man-N.s||be-IND||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''9.''' For indeed, amazement at the catch they had made seized him and all his shipmates,
| |
| *astonishment for seized him and all the with him on.account.of the catch of.the fish which they.too
| |
| *'''hi ða̋sra éȝumk̬' eȝú' súna őrunk̬' e-e̋ma d̨age̋m lavős ha—tom e-la̋va:'''
| |
| :{|
| |
| !hi||ða̋sr-a||éȝ-um=k̬-'||eȝ-ú-'||súna||őr-un=k̬-'||e=e̋m-a||d̨ag-e̋m||lav-ős||ha||t-om||e=la̋v-a
| |
| |-
| |
| |for||astonishment-N.s||3-A.s=and-ELIS||3-G.s-ELIS||with||all-A.p=and-ELIS||PST=seize-IND||fish-G.p||catch-G.s||because.of||which-A.s||PST=catch-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''10.''' as well as James and John, Zebedee's zons, who were partners with Simon. Jesus said to Simon, "Do not be afraid. From now on you will be catching men."
| |
| *likewise and also James and John sons of.Zebedee who were partners of.the Simon and said to the Jesus the Simon Not fear from the now men you.will.catch
| |
| *'''da ȝaakobűsk̬e ȝoxánanűsk̬' éta. zĕváðȝahűs poikűm da ṡimoonűs daareeflűm: da ȝe̋su ṡimoonűs o e-te̋e̋a: m̃a naae̋ȝa mee: tu ímþis m̃ı̋ı̋run u-la̋va m̃ar: '''
| |
| :{|
| |
| !da||ȝaakob-űs=k̬e||ȝoxánan-űs=k̬-'||éta||zĕváðȝah-űs||poik-űm||da||ṡimoon-űs||daar.eef-l-űm
| |
| |-
| |
| |and||James-G.s=and||John-G.s=and-ELIS||as.well.as||Zebedee-G.s||son-G.p||and||Simon-G.s||work.associate-AG-G.p
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !da||ȝe̋s-u||ṡimoon-űs||o||e=te̋e̋-a||m̃a||naa-e̋ȝa||mee||t-u||ím=þis||m̃ı̋ı̋r-un||u=la̋v-a||m̃ar
| |
| |-
| |
| |and||Jesus-N.s||Simon-G.s||to||PST-say-IND||QUOT||fear-SBJ||not||2s-N||now=ABL||man-A.p||FUT=catch-IND||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
| *'''11.''' With that they brought their boats to land, left everything, and became his followers.
| |
| *and having.left.behind the boats on the land having.left all they.followed him
| |
| *'''da na̋a̋lom éva na̋a̋m̃onk̬e őromk̬e te̋m̃antus éȝum e-da̋ga⁝'''
| |
| :{|
| |
| !da||na̋a̋l-om||éva||na̋a̋m̃-on=k̬e||őr-om=k̬e||te̋m̃-a-nt-us||éȝ-um||e=da̋g-a
| |
| |-
| |
| |and||land-A.s||on||boat-A.s=and||all-A.s=and||leave-IND-AP-N.p||3-A.s||PST=follow-IND
| |
| |}
| |