Senjecas - Call of the First Disciples, Luke: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Material relocated.)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
|
|
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
|
|
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
|
|
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
|
|
|/sʷ/
|/sʲ/
|
|
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
|
|
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">Call of the First Disciples - '''''' -  (5:1-11)</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
*New American Bible
*Literal Greek Translation
*Senjecan Text
::Gloss
*'''1.''' As he stood by the Lake of Gennesaret, and the crowd pressed in on him to hear the word of God,
*it.happened and while the crowd pressed.upon him and listening to.the word of.the God and he was standing beside the lake Gennesaret,
*'''da e-e̋ba—méti mı̋ı̋lu ȝumű' sa̋m̃om a̋a̋m̃u tááda éȝum e-űba. da ȝe̋su eherős kóma e-ṡűra—'''
:{|
!da||e=e̋b-a||méti||mı̋ı̋l-u||ȝum-ű-'||sa̋m̃-om||a̋a̋m̃-u||tááda||éȝ-um||e-űb-a||da||ȝe̋s-u||eher-ős||kóma||e=ṡűr-a
|-
|and||PST=happen-IND||while||crowd-N.s||God-G.s-ELIS||word-A.s||hear-SUP||in.order.to||3-A.s||PAS=press-IND||and||Jesus-N.s||lake-G.s||beside||PST=stand-IND
|}
*'''2.''' he saw two boats moored by the side of the lake; the fishermen had disembarked and were washing their nets.
*and he saw two boats having.been beside the lake the and fishermen from them having.gone.away were.washing the nets
*'''da d̬ő eherős kóma na̋a̋m̃on e-na̋ka: m̃ĭm̨̃en̈a̋a̋m̃antu þűxlus þűxon e-ba̋na:'''
:{|
!da||d̬ő||eher-ős||kóma||na̋a̋m̃-on||e=na̋k-a||m̃ĭ~m̨̃=en̈a̋a̋m̃-a-ntu-Ø||þűx-l-us||þűx-on||e=ba̋n-a
|-
|and||two||lake-G.s||beside||boat-A.p||PST=see-IND||PRF~CONV=embark-IND-AP-ABS||fist.with.net-AG-N.p||net-A.p||PST=wash-IND
|}
*'''3.''' He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to pull out a short distance from the shore; then, remaining seated, he continued to teach the crowds from the boat.
*embarking and one of.the boats which was Simon's he.asked him from the land to.put.out little having.sat.down and from the boat he.taught the crowds
*'''ṡimoonűs na̋a̋m̃om éna en̈a̋a̋m̃antu e-ı̋ga éȝum na̋a̋lom ápa ṡa na̋a̋m̃u: da sĕse̋dantu naam̃ős éha mı̋ı̋lun e-dőka:'''
:{|
!ṡimoon-űs||na̋a̋m̃-om||éna||en̈a̋a̋m̃-a-nt-u||e=ı̋g-a||éȝ-um||na̋a̋l-om||ápa||ṡa||na̋a̋m̃-u||da||sĭ~se̋d-a-nt-u
|-
|Simon-G.s||boat-A.s||in||embark-IND-AP-N.s||PST=ask||3-A.s||land-A.s||from||bit||and||sail-SUP||PRF~sit-IND-AN-N.s
|}
:::{|
!naam̃-ős||éha||mı̋ı̋l-un||e=dők-a
|-
|boat-G.s||from||crown-A.p||PST=teach-IND
|}
*'''4.''' When he had finished speaking he said to Simon, "Put out into deep water and lower your nets for a catch."
*when and he.stopped speaking he.said to the Simon Put.out into the deep and let.down the nets of.you for catch
*'''da sa̋m̃u dĭde̋usantu ṡimoonűs o e-te̋e̋a: m̃a ṡa̋ltam éna naam̃e̋ȝak̬e tu-þűxon lavős tááda kaue̋ȝak̬e m̃ar:'''
:{|
!da||sa̋m̃-u||dĭ~de̋us-a-nt-u||ṡimoon-űs||o||e=te̋e̋-a||m̃a||ṡa̋lt-am||éna||naam̃-e̋ȝa=k̬e
|-
|and||speak-SUP||PRF~stop-IND-AP-N.s||Simon-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||deepness-A.s||into||sail-SBJ=and
|}
:::{|
!tu=þűx-on||lav-ős||tááda||kau-e̋ȝa=k̬e||m̃ar
|-
|your=net-A.p||catch-G.s||for||lower-SBJ=and||QUOT
|}
*'''5.''' Simon answered, "Master, we have been hard at it all night long and have caught nothing; but if you say so, I will lower the nets."
*and having.answered Simon said Master, throughout whole night having.labored nothing we.caught and on.account.of the word of.you I.will.let.down the nets.
*'''kĭkı̋rantu ṡimőőnu e-te̋e̋a: m̃a veel̤ű. őra la̋a̋tam dĭda̋a̋rantu m̃us néom e-la̋va. ésti mu tu-sam̃ős ha þűxon u-ka̋ua m̃ar:'''
:{|
!kĭ~kı̋r-a-ntu-Ø||ṡimőőn-u||e=te̋e̋-a||m̃a||veel̤-ű||őra-Ø||la̋a̋t-am||dĭ~da̋a̋r-a-nt-u||m̃-us||né-om||e=la̋v-a
|-
|PRF~answer-IND-AP-ABS||Simon-N.s||PST=say-IND||QUOT||Master-V.s||all-ABS||night-A.s||PRF~work-IND-AP-ABS||1p-N||nothing-A.s||PST=catch-IND
|}
:::{|
!ésti||m-u||tu=sam̃-ős||ha||þűx-on||u=ka̋u-a||m̃ar
|-
|however||1s-N||your=word-G.s||because.of||net-A.p||FUT=lower-IND||QUOT
|}
*'''6.''' Upon doing this they caught such a great number of fish that their nets were at the breaking point.
*and this having.done they.enclosed multitude of.fish great were.being.torn and the nets of.them
*'''da som kĭkı̋antus d̨age̋m me̋że mı̋ı̋lem e-la̋va da eȝu-þűxon ra̋m̃aþon e-ı̋la:'''
:{|
!da||s-om||kĭ~kı̋-a-nt-us||d̨ag-e̋m||me̋że-Ø||mı̋ı̋l-em||e=la̋v-a||da||eȝu=þűx-on||ra̋m̃-a-þ-on||e=ı̋l-a
|-
|and||this-A.s||PRF~do-IND-AP-N.p||fish-G.p||great-ABS||crowd-A.s||PST=catch-IND||and||their=net-A.p||tear-IND-PP-A.p||PST=become-IND
|}
*'''7.''' They signaled to their mates in the other boat to come and help them. These came, and together they filled the two boats until they nearly sank.
*and they.signaled for.the partners in the other boat of.the having.come to.help them and they.came and they filled both the boat so.as to.be.sinking them
*'''da a̋no naam̃ős éna eȝu-daareeflűm e-neuı̋d̨a—táádi ǧeme̋ȝak̬e éȝun þone̋ȝak̬e:'''
:{|
!da||a̋no-Ø||naam̃-ős||éna||eȝu=daar.eef-l-űm||e=neu-ı̋d̨-a||táádi||ǧem-e̋ȝa=k̬e||éȝ-un||þon-e̋ȝa=k̬e
|-
|and||other-ABS||boat-G.s||on||their=work.associate-AG-G.p||PST=signal-TRZ-IND||in.order.that||come-SBJ=and||3-A.p||help-SBJ=and
|}
*'''8.''' At the sight of this, Simon Peter fell at the knees of Jesus saying, "Leave me, Lord. I am a sinful man."
*having.seen and Simon Peter fell.down.at the knees of Jesus saying Depart from me for man sinful I.am
*'''da nĭna̋kantu ṡimőőnu ȝesűs þ̨űűron éna e-főőla te̋e̋antu: m̃a mum vide̋ȝa—hi mu a̋gu m̃ı̋ı̋ru e̋sa m̃ar:'''
:{|
!da||nĭ~na̋k-a-ntu-Ø||ṡimőőn-u||ȝes-űs||þ̨űűr-on||éna||e=főől-a||te̋e̋-a-nt-u||m̃a||m-um||vid-e̋ȝa
|-
|and||PFR~see-IND-AP-ABS||Simon-N.s||Jesus-G.s||knee-A.p||at||PST=fall-IND||say-IND-AP-N.s||QUOT||1s-A||leave-SBJ
|}
:::{|
!hi||m-u||a̋gu-Ø||m̃ı̋ı̋r-u||e̋s-a||m̃ar
|-
|because||1s-N||sinful-ABS||man-N.s||be-IND||QUOT
|}
*'''9.''' For indeed, amazement at the catch they had made seized him and all his shipmates,
*astonishment for seized him and all the with him on.account.of the catch of.the fish which they.too
*'''hi ða̋sra éȝumk̬' eȝú' súna őrunk̬' e-e̋ma d̨age̋m lavős ha—tom e-la̋va:'''
:{|
!hi||ða̋sr-a||éȝ-um=k̬-'||eȝ-ú-'||súna||őr-un=k̬-'||e=e̋m-a||d̨ag-e̋m||lav-ős||ha||t-om||e=la̋v-a
|-
|for||astonishment-N.s||3-A.s=and-ELIS||3-G.s-ELIS||with||all-A.p=and-ELIS||PST=seize-IND||fish-G.p||catch-G.s||because.of||which-A.s||PST=catch-IND
|}
*'''10.''' as well as James and John, Zebedee's zons, who were partners with Simon. Jesus said to Simon, "Do not be afraid. From now on you will be catching men."
*likewise and also James and John sons of.Zebedee who were partners of.the Simon and said to  the Jesus the Simon Not fear from the now men you.will.catch
*'''da ȝaakobűsk̬e ȝoxánanűsk̬' éta. zĕváðȝahűs poikűm da ṡimoonűs daareeflűm: da ȝe̋su ṡimoonűs o e-te̋e̋a: m̃a naae̋ȝa mee: tu ímþis m̃ı̋ı̋run u-la̋va m̃ar: '''
:{|
!da||ȝaakob-űs=k̬e||ȝoxánan-űs=k̬-'||éta||zĕváðȝah-űs||poik-űm||da||ṡimoon-űs||daar.eef-l-űm
|-
|and||James-G.s=and||John-G.s=and-ELIS||as.well.as||Zebedee-G.s||son-G.p||and||Simon-G.s||work.associate-AG-G.p
|}
:::{|
!da||ȝe̋s-u||ṡimoon-űs||o||e=te̋e̋-a||m̃a||naa-e̋ȝa||mee||t-u||ím=þis||m̃ı̋ı̋r-un||u=la̋v-a||m̃ar
|-
|and||Jesus-N.s||Simon-G.s||to||PST-say-IND||QUOT||fear-SBJ||not||2s-N||now=ABL||man-A.p||FUT=catch-IND||QUOT
|}
*'''11.''' With that they brought their boats to land, left everything, and became his followers.
*and having.left.behind the boats on the land having.left all they.followed him
*'''da na̋a̋lom éva na̋a̋m̃onk̬e őromk̬e te̋m̃antus éȝum e-da̋ga⁝'''
:{|
!da||na̋a̋l-om||éva||na̋a̋m̃-on=k̬e||őr-om=k̬e||te̋m̃-a-nt-us||éȝ-um||e=da̋g-a
|-
|and||land-A.s||on||boat-A.s=and||all-A.s=and||leave-IND-AP-N.p||3-A.s||PST=follow-IND
|}

Latest revision as of 18:26, 28 December 2023