|
|
(5 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| ==Pronunciation table==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
| |
| !p
| |
| !b
| |
| !f
| |
| !v
| |
| !m̃
| |
| !m
| |
| |
| |
| |
| |
| !t
| |
| !d
| |
| !þ
| |
| !ð
| |
| !ɫ
| |
| !l
| |
| |
| |
| |
| |
| !ṡ
| |
| !ż
| |
| !s
| |
| !z
| |
| !r
| |
| !n
| |
| |
| |
| |
| |
| !k
| |
| !g
| |
| !x
| |
| ![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
| |
| !h
| |
| ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
| |
| |
| |
| |
| |
| !š
| |
| !s̨
| |
| |
| |
| |
| |
| !i
| |
| !e
| |
| !a
| |
| ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
| |
| !o
| |
| !u
| |
| |
| |
| |
| |
| !ĭ
| |
| !ĕ
| |
| !ŭ
| |
| |-
| |
| |/p/
| |
| |/b/
| |
| |/ɸ/
| |
| |/β/
| |
| |/m̥/
| |
| |/m/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/t/
| |
| |/d/
| |
| |/θ/
| |
| |/ð/
| |
| |/l̥/
| |
| |/l/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/ʦ/
| |
| |/ʣ/
| |
| |/s/
| |
| |/z/
| |
| |/ɾ̥/
| |
| |/n/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/k/
| |
| |/g/
| |
| |/ç/
| |
| |/ʝ/
| |
| |/j̊/
| |
| |/j/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/sʷ/
| |
| |/sʲ/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/i/
| |
| |/e/
| |
| |/ä/
| |
| |/ɒ/
| |
| |/o/
| |
| |/u/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/ɪ/
| |
| |/ɛ/
| |
| |/ʊ/
| |
| |}
| |
|
| |
|
|
| |
| ==Glossing abbreviations==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| |
| |1s/p = first person singular/plural
| |
| |V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| |
| |COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| |
| |EQU = equative degree
| |
| |INS = instrument
| |
| |PST = past
| |
| |-
| |
| |2s/p = second person singular/plural
| |
| |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| |
| |CONV = conversive
| |
| |F = feminine
| |
| |INT = intensive prefix
| |
| |Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| |
| |-
| |
| |
| |
| |ADV = adverb
| |
| |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| |
| |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| |
| |M = masculine
| |
| |QUOT = direct quotation
| |
| |-
| |
| |
| |
| |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| |
| |DIM = diminutive
| |
| |FUT = future
| |
| |OCC = occupation suffix
| |
| |RPRF = recent perfective
| |
| |-
| |
| |A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| |
| |AP = agent (active) participle
| |
| |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| |
| |IMP = imperative
| |
| |PP = patient (past) participle
| |
| |SBJ = subjunctive
| |
| |-
| |
| |G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| |
| |AUG = augmentative
| |
| |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| |
| |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| |
| |PRF = perfect
| |
| |SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| |
| |-
| |
| |N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| |
| |CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| |
| |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| |
| |IND = indicative
| |
| |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| |
| |
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Text==
| |
|
| |
| *New American Bible
| |
| *Literal Greek translation
| |
| *Senjecan text
| |
| :Gloss
| |
|
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ímu tú tőba''' - The Nunc Dimittis (''Luke 2:29-32'')</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''garáiȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
| |
|
| |
|
| |
| *'''29'''. "Now, Master, you can dismiss your servant in peace; you have fulfilled your word.
| |
| *now you.dismiss the servant of.you, master, according.to the word of.you in peace
| |
| *'''tú. anderű. ímu tu-sam̃ős épa miirta̋s éna tu-nı̋ı̋xlum tőba.'''
| |
| :{|
| |
| !t-ú||ander-ű||ímu||tu=sam̃-ős||épa||miirt-a̋s||éna||tu=nı̋ı̋x-l-um||tőb-a
| |
| |-
| |
| |2s-V||Lord-V.s||now||your=word-G.s||according.to||peace-G.s||in||your=serve-AG-A.s||dismiss-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''30'''. For my eyes have witnessed your saving deed.
| |
| *because saw the eyes of.me the salvation of.you
| |
| *'''hi mu-t̬a̋los tu-ne̋sam e-na̋ka.'''
| |
| :{|
| |
| !hi||mu=t̬a̋l-os||tu=ne̋s-am||e=na̋k-a
| |
| |-
| |
| |because||my=eye-N.p||your=salvation-A.s||PST=see-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''31'''. displayed for all the peoples to see:
| |
| *which you.have.prepared before face of.all the people
| |
| *'''táam tu őru leuðűs moorős n̨óópa fĭfa̋ra.'''
| |
| :{|
| |
| !tá-am||t-u||őru-Ø||leuð-űs||moor-ős||n̨óópa||fĭ~fa̋r-a
| |
| |-
| |
| |which-A.s||you-N.s||all-ABS||people-G.s||face-G.s||before||PRF~prepare-IND
| |
| |}
| |
|
| |
| *'''32'''. A revealing light to the Gentiles, the glory of your people Israel."
| |
| *light for revelation of.nations and glory of.people of.you Israel.
| |
| *'''mexa̋m teida̋s éra f̨őþomk̬e tu-leuðűs ȝisráelűs m̨a̋gamk̬e⁝'''
| |
| :{|
| |
| !mex-a̋m||teid-a̋s||éra||f̨őþ-om=k̬e||tu=leuð-űs||ȝisráel-űs||m̨a̋g-am=k̬e
| |
| |-
| |
| |nation-G.p||revelation-G.s||for||light-A.s=and||your=people-G.s||Israel-G.s||glory-A.s=and
| |
| |}
| |