|
|
(One intermediate revision by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| <font size = 4>
| |
|
| |
|
| ==Pronunciation table==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
| |
| ! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="2" |
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
| |
| |-
| |
| !<center>p</center>
| |
| !b
| |
| !f
| |
| !v
| |
| !m̃
| |
| !m
| |
| |
| |
| |
| |
| !t
| |
| !d
| |
| !þ
| |
| !ð
| |
| !ɫ
| |
| !l
| |
| |
| |
| |
| |
| !ṡ
| |
| !ż
| |
| !s
| |
| !z
| |
| !r
| |
| !n
| |
| |
| |
| |
| |
| !k
| |
| !g
| |
| !x
| |
| ![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
| |
| !h
| |
| ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
| |
| |
| |
| |
| |
| !š
| |
| !s̨
| |
| |
| |
| |
| |
| !i
| |
| !e
| |
| !a
| |
| ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
| |
| !o
| |
| !u
| |
| |
| |
| |
| |
| !ĭ
| |
| !ĕ
| |
| !ŭ
| |
| |-
| |
| |/p/
| |
| |/b/
| |
| |/ɸ/
| |
| |/β/
| |
| |/m̥/
| |
| |/m/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/t/
| |
| |/d/
| |
| |/θ/
| |
| |/ð/
| |
| |/l̥/
| |
| |/l/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ʦ/
| |
| |/ʣ/
| |
| |/s/
| |
| |/z/
| |
| |/ɾ̥/
| |
| |/n/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/k/
| |
| |/g/
| |
| |/ç/
| |
| |/ʝ/
| |
| |/j̊/
| |
| |/j/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/sʷ/
| |
| |/sʲ/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/i/
| |
| |/e/
| |
| |/ä/
| |
| |/ɒ/
| |
| |/o/
| |
| |/u/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ɪ/
| |
| |/ɛ/
| |
| |/ʊ/
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Glossing abbreviations==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| |
| |1s/p = 1st person singular/plural
| |
| |ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| |
| |COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| |
| |EQU = equative degree
| |
| |INS = instrument
| |
| |PRF = perfect
| |
| |SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| |
| |-
| |
| |2s/p = 2nd person singular/plural
| |
| |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| |
| |CONV = conversive
| |
| |F = feminine
| |
| |INT = intensive prefix
| |
| |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| |
| |TRZ = transitivizer
| |
| |-
| |
| |3 = 3rd person
| |
| |ADV = adverb
| |
| |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| |
| |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| |
| |LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| |
| |PST = past
| |
| |VOC = vocative particle
| |
| |-
| |
| |A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| |
| |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| |
| |DIM = diminutive
| |
| |FUT = future
| |
| |LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| |
| |Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| |
| |
| |
| |-
| |
| |G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| |
| |AP = agent (active) participle
| |
| |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| |
| |IMP = imperative
| |
| |M = masculine
| |
| |QUOT = direct quotation
| |
| |
| |
| |-
| |
| |N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| |
| |AUG = augmentative
| |
| |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| |
| |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| |
| |OCC = occupation suffix
| |
| |RPR = recent perfective
| |
| |
| |
| |-
| |
| |V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| |
| |CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| |
| |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| |
| |IND = indicative
| |
| |PP = patient (past) participle
| |
| |SBJ = subjunctive
| |
| |
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Text==
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''' ''' The Blind Man at Bethsaida - (8:22-26)</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
| |
|
| |
| *New American Bible
| |
| *Literal Greek Translation
| |
| *Senjecan Text
| |
| :Gloss
| |
|
| |
| *'''22.''' When they arrived at Bethdaida, some people brought him a blind man and begged him to touch him.
| |
| *and they.come to Bethsaida and they.bring to.him blind and they.beg him that him he.might.touch
| |
| *'''da éȝus beþṡa̋idaþim ǧe̋ma da éȝus éȝum do aȝa̋rum ne̋xa da éȝum éȝum pűdu ɫe̋ða:'''
| |
| :{|
| |
| !da||éȝ-us||beþṡa̋ida-þim||ǧe̋m-a||da||éȝ-us||éȝ-um||do||aȝa̋r-um||ne̋x-a||da||éȝ-um||éȝ-um||pűd-u||ɫe̋ð-a
| |
| |-
| |
| |and||3-N.p||Bethsaida=LAT||come-IND||and||3-N.p||2-A.s||to||blind-A.s||bring-IND||and||3-A.s||3-A.s||touch-SUP||beg-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''23.''' Jesus took the blind man's hand and led him outside the village. putting spittle on his eyes he laid his hands on him and asked, "Can you see anything?"
| |
| *and having.grasped the hand of.the blind he.took him outside the village and having.spit in the eyes of. him having.put the hands on.him he.was questioning him. if what you.see?
| |
| *'''d' aȝarűs ma̋nom sĭse̋e̋paþu da̋bom ba éȝum e-ga̋a̋na. da eȝu-t̬a̋lon éna þŭþűfaþuk̬e da éȝum éna ma̋non ðĭðe̋e̋aþuk̬e éȝum e-me̋ta: m̃a xom na̋ka m̃ar:'''
| |
| :{|
| |
| !d'||aȝar-űs||ma̋n-om||sĭ~se̋e̋p-a-þ-u||da̋b-om||ba||éȝ-um||e=ga̋a̋n-a||da||eȝu=t̬a̋l-on||éna||þŭ~þűf-a-þ-u=k̬e
| |
| |-
| |
| |and-ELIS||blind-G.s||hand-A.s||PRF~grasp-IND-PP-N.s||village-A.s||outside||3-A.s||PST=take-INDN||and||his-eye-A.p||into||PRF~spit-IND-PP-N.s=and||
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !da||éȝ-um||éna||ma̋n-on||ðĭ~ðe̋e̋-a-þ-u=k̬e||éȝ-um||e=me̋t-a||m̃a||x-om||na̋k-a||m̃ar
| |
| |-
| |
| |and||3-A.s||on||hand-A.s||PRF~place-IND-PP-N.s=and||3-A.s||PST=question-IND||QUOT||what-A.s||see-IND||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''24.''' The man opened his eyes and said, "I can see people but they look like walking trees!"
| |
| *and having.looked.up he.was.saying I.see the men that as trees I.see walking
| |
| *'''da gŭgőőkantu e-te̋e̋a m̃a mu ha̋isin ka̋ȝantu m̃ı̋ı̋runĕ na̋ka m̃ar:'''
| |
| :{|
| |
| !da||gŭ~gőők-a-nt-u||e=te̋e̋-a||m̃a||m-u||ha̋is-in||ka̋ȝ-a-ntu-Ø||m̃ı̋ı̋r-un=ĕ||na̋k-a||m̃ar
| |
| |-
| |
| |and||PRF~look.up-IND-AP-N.s||PST=say-IND||QUOT||1s.N||tree-a.p||appear-IND-AP-ABS||man-A.p=EP||see-IND||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''25.''' Then a second time Jesus laid hands on his eyes, and he saw perfectly, his sight was restored and he could see everything clearly.
| |
| *then again he.placed the hands on the eyes of.him and he.opened.eyes and he.was.restored and he.was.seeing
| |
| *'''pósu náánu éȝu eȝu-t̬alőm éna ma̋non e-ðe̋e̋a: t̬a̋lom e-lűrak̬e ȝuunı̋d̨aþu e-ı̋lak̬' e-na̋kak̬e:'''
| |
| :{|
| |
| !pósu||náánu||éȝ-u||eȝu=t̬al-őm||éna||ma̋n-on||e-ðe̋e̋-a||t̬a̋l-om||e=lűr-a=k̬e
| |
| |-
| |
| |after||again||3s-N||his-eye-G.p||on||hand-A.p||PST=place-IND||eye-A.p||PST=open-IND=and
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !ȝuun-ı̋d̨-a-þ-u||e=ı̋l-a=k̬-'||e=na̋k-a=k̬e
| |
| |-
| |
| |restore-TRZ-IND-PP-N.s||PST=become-IND=and-ELIS||PST=see-IND=and
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''26.''' Jesus sent him home with the admonition, "Do not even go into the village."
| |
| *and he.sent him to house of.him saying not into the village you.may.go
| |
| *'''da eȝu-m̃e̋e̋som do éȝum e-mı̋þa. te̋e̋antu: m̃a da̋bom éna ate̋ȝa mee m̃ar⁝'''
| |
| :{|
| |
| !da||eȝu=m̃e̋e̋s-om||do||éȝ-um||e=mı̋þ-a||te̋e̋-a-nt-u||m̃a||da̋b-om||éna||at-e̋ȝa||mee||m̃ar
| |
| |-
| |
| |and||his=house-A.s||to||3-A.s||PST=send-IND||say-IND-AP-N.s||QUOT||village-A.s||into||go-SBJ||not||QUOT
| |
| |}
| |