Senjecas - Other Miracles: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Material relocated.)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>पेमुकॊ<br>peműko<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | रीस़ुकॊ<br>riisűko<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | मुइतुकॊ<br>muitűko<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | भइनुकॊ<br>vainűko<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | ज़ूःस़ेंनॊस़्<br>ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | निथॊ ज़ूःस़ेंनॊस़्<br>nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''a̋no ke̋udos''' - Other Miracles (6:53-56)</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
*New American Bible
*Literal Greek Translation
*Senjecan Translation
::Gloss
*'''53.''' After making the crossing they came ashore at Gennesaret, and tied up there.
*and having.crossed.over onto the land they.came to Gennesaret and anchored.
*'''na̋a̋lom éva tĭta̋rantus kínere̋tam do e-ǧe̋ma da e-kı̋ṡa:'''
:{|
!na̋a̋l-om||éva||tĭ~ta̋r-a-nt-us||kínere̋t-am||do||e=ǧe̋m-a||da||e=kı̋ṡ-a
|-
|land-A.s||on||PRF~cross-IND-PP-N.p||Gennesaret-A.s||to||PST=come-IND||and||PST=anchor-IND
|}
*'''54.''' As they were leaving the boat people immediately recognized him.
*and having.come.out they from the boat immediately having.recognized him
*'''da na̋a̋m̃om éha m̨̃ena̋a̋m̃antűm eȝúm. áv̈i éȝum żĭże̋e̋nantus'''
:{|
!da||na̋a̋m̃-om||éha||m̨̃e.na̋a̋m̃-a-nt-űm||eȝ-úm||áv~vi||éȝ-um||żĭ~że̋e̋n-a-nt-us
|-
|and||boat-A.s||out.of||CONV-embark-IND-AP-G.p||3-G.p||immediate~ADV||3-A.s||PRF~recognize-IND-AP-N.p
|}
*'''55.''' The crowds scurried about the adjacent area and began to bring in the sick on bedrolls to the place where they heard he was.
*they.ran.around whole the region that and they.began upon the mattresses the  illness having to.carry where they.heard that he.is
*'''or' a-ta̋im̃am þáfu e-re̋e̋sa. da ta̋a̋ɫon éva—vái éȝum vűűu e-ve̋na—da̋mun nexa̋sa:'''
:{|
!or-'||a=ta̋im̃-am||þáfu||e=re̋e̋s-a||da||ta̋a̋ɫ-on||éva||vái||éȝ-um||vűű-u||e=ve̋n-a||da̋m-un||nex-a̋s-a
|-
|all-ELIS||that=region-A.s||throughout||PST=run-IND||and||mattress-A.p||on||where||3-A.s||be-SUP||PST=hear-IND||sick-A.p||carry-INC-IND
|}
*'''56.''' Wherever he put in an appearance, in villages, in towns, or at crossroads, they laid the sick in the market places and begged him to let them touch just the tassel of his cloak. All who touched him got well.
*and wherever he.entered into villages or into cities or into countryside in the marketplaces they.put the having.sickness and they.begged him that even.if the edge of.the garment of.him they.might.touch and as.many.as touched him they.were.healed
*'''da k̬enáru éȝu ṡe̋im̃onm̃e rı̋ȝonm̃e m̨őþomm̃' e-tı̋ra—éȝus aga̋don éna da̋mun e-ðe̋e̋a da éȝun átu eȝu-outős tűbom pűdu éȝum e-ɫe̋ða da m̃e̋umu éȝum pűdantus ȝa̋kaþus e-ı̋la⁝'''
:{|
!da||k̬enáru||éȝ-u||ṡe̋im̃-on=m̃e||rı̋ȝ-on=m̃e||m̨őþ-om=m̃'||e=tı̋r-a||éȝ-us||aga̋d-on||éna||da̋m-un||e=ðe̋e̋-a
|-
|and||wherever||3-N.s||village-A.p=or||city-A.p=or||countryside-A.s=or||PST=enter-IND||3-N.p||marketplace-A.p||in||sick-A.p||PST=place-IND
|}
::{|
!da||éȝ-un||átu||eȝu=out=ős||tűb-om||pűd-u||éȝ-um||e=ɫe̋ð-a
|-
|and||3-A.p||even||his=garment-G.s||edge-A.s||touch-SUP||3-A.s||PST=beg-IND
|}
::{|
!da||m̃e̋um-u||éȝ-um||pűd-a-nt-us||ȝa̋k-a-þ-us||e-ı̋l-a
|-
|and||many-N.s||3-A.s||touch-IND-AP-N.p||heal-IND-PP-N.p||PST=become-IND
|}

Latest revision as of 16:35, 27 December 2023