Senjecas - Peter's Mother-in-law: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Material relocated.)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
|
|
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
|
|
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
|
|
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
|
|
|/sʷ/
|/sʲ/
|
|
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
|
|
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = first person singular/plural
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PST = past
|-
|2s/p = second person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|-
|
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|M = masculine
|QUOT = direct quotation
|-
|
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|OCC = occupation suffix
|RPRF = recent perfective
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|PP = patient (past) participle
|SBJ = subjunctive
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|PRF = perfect
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|IND = indicative
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|TRZ = transitivizer
|}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''peþrűs a̋npu''' -  Peter's Mother-in-law (Mark 1:29-31; {{Color|red|Luke 4:38-39}})</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''múkanȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
*New American Bible
*Literal Greek Translation
*Senjecan Text
::Gloss
*'''29.''' Immediately upon leaving the synagogue, he entered the house of Simon and Andrew with James and John.
*And immediately out of.the synagogue coming they went into the house of.Simon and Andrew with James and John.
*'''d' áv̈i ȝehűðro tozde̋mom vı̋dantus ȝaakobűsk̬e ȝoxánanűsk̬e súna ṡimoonűsk̬e andĕréasűsk̬e m̃e̋e̋som e-tı̋ra:'''
:{|
!d'||áv=vi||ȝehűðro-Ø||toz.de̋m-om||vı̋d-a-nt-us||ȝaakob-űs=k̬e||ȝoxánan-űs=k̬e||súna||ṡimoon-űs=k̬e
|-
|and-ELIS||immediate=ADV||Jewish-ABS||worship.building-A.s||leave-IND-AP-N.p||James-G.s=and||John-G.s=and||with||Simon-G.s=and
|}
::{|
!andĕréas-űs=k̬e||m̃e̋e̋s-om||e=tı̋r-a
|-
|Andrew-G.s=and||house-A.s||PST-enter-IND
|}
*'''30.''' Simon's mother-in-law {{Color|red|was suffering with a severe fever}}, and the first thing they did was to tell him about her.
*the and mother-in-law of.Simon was suffering with a fever a great, and immediately they.speak to.him concerning her
*'''da ṡimoonűs a̋npu me̋żo ðeɫős ha e-pe̋e̋a d' áv̈' ii-eȝú' sépa ur-eȝús o sa̋m̃a:'''
:{|
!da||ṡimoon-űs||a̋np-u||me̋żo-Ø||ðeɫ-ős||ha||e=pe̋e̋-a||d-'||áv=v'
|-
|and||Simon-G.s||mother.in.law-N.s||great-ABS||feve-G.s||because.of||PST=suffer-IND||and-ELIS||immediate=ADV-ELIS
|}
::{|
!ii=eȝ-ú-'||sépa||ur=eȝ-ús||o||sa̋m̃-a
|-
|F=3-G.s-ELIS||concerning||M=3-G.s||to||speak-IND
|}
*'''31.''' He {{Color|red|stood}} over her, grasped her hand, {{Color|red|and addressed himself to the fever}}. The fever left her and he helped her up. She immediately began to wait on them.
*And having.stood over her, taking of.the hand, he rebuked the fever and it.left her. he.raised her and at.once having.arisen she was.serving them.
*'''da ṡĭṡűrantu ii-eȝús úpa eȝu-ma̋nom e-ƣe̋va: ðe̋ɫom e-k̬e̋e̋da da éȝum e-b̨űra: éȝum e-e̋e̋ga d' áv̈i e̋e̋gaþu éȝun e-nı̋ı̋xa⁝'''
:{|
!da||ṡĭ~ṡűr-a-nt-u||ii=eȝ-ús||úpa||eȝu=ma̋n-om||e=ƣe̋v-a||ðe̋ɫ-om||e=k̬e̋e̋d-a||da||éȝ-um||e=b̨űr-a
|-
|and||PRF~stand-IND-AP-N.s||F=3-G.s||over||her=hand-A.s||PST=hold-IND||fever=A.s||PST=rebuke-IND||and||3-A.s||PST=leave-IND
|}
::{|
!éȝ-um||e=e̋e̋g-a||d-'||áv=vi||e̋e̋g-a-þ-u||éȝ-un||e=nı̋ı̋x-a
|-
|3-A.s||PST=raise-IND||and-ELIS||immediate=ADV||raise-IND-PP-N.s||3-A.p||PST=serve-IND
|}

Latest revision as of 16:01, 27 December 2023