Senjecas - The Ideal Wife: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revision.)
m (Revisions.)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>
<font size = 4>
<font size = 4>


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
|
|
Line 20: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
! <center>p</center>
! b
! f
! v
! m̃
! m
|
|
! t
! d
! þ
! ð
! ɫ
! l
|
|
! ṡ
! ż
! s
! z
! r
! n
|
|
! k
! g
! x
! [[Wikipedia:Gha|ƣ]]
! h
! [[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
! š
! s̨
|
|
! i
! e
! a
! [[Wikipedia:O|ɔ]]
! o
! u
|
|
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! ĭ
! ĕ
! ŭ
|-
|-
!<center>p</center>
! <center></center>
!b
!
!f
!
!v
!
!
! म़
!m
!
|
|
|
|
!t
!
!d
!
!þ
!
!ð
!
!ɫ
! ल़
!l
!
|
|
|
|
!
!
!ż
!
!s
!
!z
! स़
!r
!
!n
!
|
|
|
|
!k
!
!g
!
!x
! क़
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
! [[Wikipedia:Gha|ग़]]
!h
!
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
! [[Wikipedia:Yogh|]]
|
|
|
|
!š
! स्व
!
! स्य
|
|
|
|
!i
! इ ई<br>पि पी
!e
! ए एै<br>पे पै
!a
! अ आ<br>प पा
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
!o
! ओ औ<br>पो पौ
!u
! उ ऊ<br>पु पू
|
|
|
|
!ĭ
! पं
!ĕ
! पऺ
!ŭ
! पॅ
|-
|-
|/p/
| /p/
|/b/
| /b/
|/ɸ/
| /ɸ/
|/β/
| /β/
|/m̥/
| /m̥/
|/m/
| /m/
!
!
!
!
|/t/
| /t/
|/d/
| /d/
|/θ/
| /θ/
|/ð/
| /ð/
|/l̥/
| /l̥/
|/l/
| /l/
!
!
!
!
|/ʦ/
| /ʦ/
|/ʣ/
| /ʣ/
|/s/
| /s/
|/z/
| /z/
|/ɾ̥/
| /ɾ̥/
|/n/
| /n/
!
!
!
!
|/k/
| /k/
|/g/
| /g/
|/ç/
| /ç/
|/ʝ/
| /ʝ/
|/j̊/
| /j̊/
|/j/
| /j/
!
!
!
!
|/sʷ/
| /sʷ/
|/sʲ/
| /sʲ/
!
!
!
!
|/i/
| /i/
|/e/
| /e/
|/ä/
| /ä/
|/ɒ/
| /ɒ/
|/o/
| /o/
|/u/
| /u/
!
!
!
!
|/ɪ/
| /ɪ/
|/ɛ/
| /ɛ/
|/ʊ/
| /ʊ/
|}
|}


Line 125: Line 171:
==Glossing abbreviations==
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
| 1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
| F = feminine
|INT = intensive prefix
| INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
| PST = past
|TRZ = transitivizer
| TRZ = transitivizer
|-
|-
|3 = 3rd person
| 3 = 3rd person
|ADV = adverb
| ADV = adverb
|DIM = diminutive
| DIM = diminutive
|FUT = future
| FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
| VOC = vocative particle
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
| IMP = imperative
|M = masculine
| M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
| YNG = young
|-
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
| AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
| OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
| QUOT = direct quotation
|
|
|-
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
| AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
| IND = indicative
|PP = patient (past) participle
| PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
| RPR = recent perfective
|
|
|-
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
| EQU = equative degree
|INS = instrument
| INS = instrument
|PRF = perfect
| PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
| SBJ = subjunctive
|
|
|}
|}
Line 184: Line 230:


==Text==
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ba̋a̋gu kőzu''' - The Ideal Wife (31:10-31) </div>
<center>'''ba̋a̋gu kőzu'''<br><br>बआ॓गु को॓स़॓<br><br>The Ideal Wife (''Proverbs 31:10-31'')</center>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
 
*New American Bible
*Literal Hebrew Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
 
*'''10.''' When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls.
*woman-able who can.find? and.far above.gems her.value
*'''xu dűbu ǧe̋num de̋e̋su ma̋qa: eȝu-k̬őino n̨emőm þífvi úpa e̋sa:'''
:{|
!x-u||dűbu-Ø||ǧe̋n-um||de̋e̋s-u||ma̋ƣ -a||eȝu=k̬őin-o||n̨em-őm||þíf=vi||úpa||e̋s-a
|-
|who-N.s||capable-ABS||woman-A.s||find-SUP||be.able-IND||her=value-N.s||gem-G.p||far=ADV||above||be-IND
|}
 
 
*'''11.''' Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize.
*trusts in.her heart her.husband's and.gain.of not he.has.lack
*'''eȝu-mertűs sűðo éȝum e̋ȝa da de̋xon e̋ga ne:'''
:{|
!eȝu=mert-űs||sűð-o||éȝ-um||e̋ȝ-a||da||de̋x-on||e̋g-a||ne
|-
|her=husband-G.s||heart-N.s||3-A.s||trust-IND||and||gain-A.p||lack-IND||not
|}
 
 
*'''12.''' She brings him good, and not evil, all the days of her life.
*she.deals.to.him good and.not-evil, all days.of her.life
*'''éȝu eȝu-ǧiia̋s őra a̋han eȝús o va̋dom ne ɫa̋a̋xtam ne̋ma:'''
:{|
!éȝ-u||eȝu=ǧii-a̋s||őra-Ø||a̋h-an||eȝ-ús||o||va̋d-om||ne||ɫa̋a̋xt-am||ne̋m-a
|-
|3-N.s||her=life-G.s||all-ABS||day-A.p||3-G.s||to||good-A.s||not||evil-A.s||deal-IND
|}
 
 
*'''13.''' She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands.
*she.seeks wool and.flax; and.she.works in.delight.of her.palms
*'''m̃a̋ltomk̬e lı̋nomk̬e ne̋e̋þa. da manőm xéma báirvi da̋a̋ra:'''
:{|
!m̃a̋lt-om=k̬e||lı̋n-om=k̬e||ne̋e̋þ-a||da||man-őm||xéma||bái.r=vi||da̋a̋r-a
|-
|wool-A.s=and||flax-A.s=and||seek-IND||and||hand-G.p||with||joy.ful=ADV||work-IND
|}
 
 
*'''14.''' Like merchant ships, she secures her provisions from afar.
*she.is like.ships merchant; from.afar she.brings.in her.food
*'''éȝu faarlűm naam̃ő' sőma: eȝu-e̋dom þı̋fram ápa le̋ża:'''
:{|
!éȝ-u||faar-l-űm||naam̃-ő-'||sőm-a||eȝu=e̋d-om||þı̋fr-am||ápa||le̋ż-a
|-
|3-N.s||sell-AG-G.s||ship-G.s-ELIS||be.like-IND||her=food-A.s||distance-A.s||from||gather-IND
|}
 
 
*'''15.''' She rises while it is still night, and distributes food to her household.
*and.she.rises in.still night, and.gives game to.her.household, and dole to.her.maidens.
*'''da sa̋a̋ma laata̋s kőþa. da eȝu-m̃eesleuðűs o űűɫpom da ii-niixlűm o ne̋mom dőőa:'''
:{|
!da||sa̋a̋ma-Ø||laat-a̋s||kőþ-a||da||eȝu=m̃ees.leuð=űs||o||űűɫp-om||da||ii=niix-l-űm||o||ne̋m-om||dőő-a
|-
|and||still-ABS||night-G.s||arise-IND||and||her=house.people||to||game-A.s||and||F=serve-AG--G.p||to||dole-A.s||give-IND
|}
 
 
*'''16.''' She picks out a field to purchase, out of her earnings she plants a vineyard.
*she.has.examined field and.takes.it; from.fruit.of her.palms she.plants vineyard.
*'''éȝu lőukom vĭve̋uða. da éȝom de̋xa: manőm daarős éha mestőőpomĕ műűla:'''
:{|
!éȝ-u||lőuk-om||vĭ~ve̋uð-a||da||éȝ-om||de̋x-a||man-őm||daar-ős||éha||mes.tőőp-om=ĕ||műűl-a
|-
|3-N.s||field-A.s||PRF~examine-IND||and||3-A.s||obtain-IND||hand-G.p||work-G.s||from||grape.orchard-A.s=EP||plant-IND
|}
 
 
*'''17.''' She is girt about with strength, and study are her arms.
*she.has.girded with.strength her.loins, and.has.strengthened her.arm.
*'''eȝu-őuðom m̃alta̋s xéma ȝŭȝőősa. da eȝu-be̋som m̃ĭm̃alı̋d̨a:'''
:{|
!eȝu=őuð-om||m̃alt-a̋s||xéma||ȝŭ~ȝőős-a||da||eȝu=be̋s-om||m̃ĭ~m̃al-ı̋d̨-a
|-
|her=loins-A.s||strength-G.s||with||PRF~gird-IND||and||her=arm-A.s||PRF~strong-TRZ-IND
|}
 
 
*'''18.''' She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed.
*she.tastes that good her.gain; not-goes.out by.night her.lamp
*'''eȝu-de̋xom e̋rom e̋su t̨a̋a̋ta: eȝu-f̨őþlo laata̋s ǧe̋sa ne:'''
:{|
!eȝu=de̋x-om||e̋r-om||e̋s-u||t̨a̋a̋t-a||eȝu=f̨őþ-l-o||laat-a̋s||ǧe̋s-a||ne
|-
|her=gain-A.s||good-A.s||be-SUP||taste-IND||her=light-AG-N.s||night-B.s||go.out-IND||not
|}
 
 
*'''19.''' She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle
*her.hands she.has.sent.forth on.the.distaff, and.her.palms have.held spindle.
*'''m̃erte̋nom éva eȝu-ma̋non ðĭðe̋e̋a. da eȝu-ma̋nos fı̋ȝom éva ƣĭƣe̋va:'''
:{|
!m̃erte̋n-om||éva||eȝu=ma̋n-on||ðĭ~ðe̋e̋-a||da||eȝu=ma̋n-os||fı̋ȝ-om||éva||ƣĭ~ƣe̋v-a
|-
|distaff-A.s||on||her=hand-A.p||PRF~place-IND||and||her=hand-N.p||spindle-A.s||on||PRF~hold-IND
|}
 
 
*'''20.''' She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy.
*her.palms she.spreads to.poor; and.her.hands she.reaches to.needy.
*'''eȝu-ma̋nos pe̋e̋dun do la̋fa. da eȝu-ma̋nos ı̋ı̋ƣun do nı̋va:'''
:{|
!eȝu=ma̋n-os||pe̋e̋d-un||do||la̋f-a||da||eȝu=ma̋n-os||ı̋ı̋ƣ-un||do||nı̋v-a
|-
|her=hand-N.p||poor-A.p||to||spread-IND||and||her=hand-N.p||needy-N.p||to||reach-IND
|}
 
 
*'''21.''' She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed.
*not-she.is.afraid for.her.household of.the.snow; for all-her.household are.clothed scarlet
*'''eȝu-m̃eesleuðűs éra tőm̃om na̋a̋a ne—hi őru m̃eesle̋uðu seeƣreuðő' šéða ȝőpa:'''
:{|
!eȝu=m̃ees.leuð-űs||éra||tőm̃-om||na̋a̋-a||ne||hi||őru-Ø||m̃ees.le̋uð-u||seeƣ.reuð-ő-'||šéða||ȝőp-a
|-
|her=house.people-G.s||for||snow-A.s||fear-IND||not||for||all-ABS||house.people-N.s||blood.red-G.s-ELIS||with||be.clothed-IND
|}
 
 
*'''22.''' She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing.
*coverings she.makes-to.herself; fine.linen and.purple her.clothing
*'''eȝu-míu da̋kon va̋a̋na: me̋e̋lo linőőrok̬e m̃ı̋ȝok̬' eȝu-őuto e̋sa:'''
:{|
!eȝu=mí-u||da̋k-on||va̋a̋n-a||nűno-Ø||lin.őőr-o=k̬e||m̃ı̋ȝ-o=k̬-'||eȝu=őut-o||e̋s-a
|-
|her=self-N.s||cover-A.p||make-IND||fine-ABS||flax.cloth-N.s=and||purple-N.s=and-ELIS||her=clothing||be-IND
|}
 
 
*'''23.''' Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land.
*is.known in.the.gates her.husband, when.he.sits with-elders.of-land.
*'''eȝu-me̋rtu taþőm éna ṡa̋naþu ı̋la—méti mexa̋s żeerűm súna se̋da:'''
:{|
!eȝu=me̋rt-u||taþ-őm||éna||ṡa̋n-a-þ-u||ı̋l-a||méti||mex-a̋s||żeer-űm||súna||se̋d-a
|-
|her=husband-Ns||gate-G.p||at||know-IND-PP-N.s||become-IND||when||land-G.s||elder-G.p||with||sit-IND
|}
 
 
*'''24.''' She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts.
*linen.garments she.makes, and sells; and belts she.gives to.the.merchants.
*'''línoor̨őno őuton va̋a̋nak̬e fa̋a̋rak̬e. da faarlűm o em̃le̋e̋ron dőőa:'''
:{|
!lín.oor̨.őno-Ø||őut-on||va̋a̋n-a=k̬e||fa̋a̋r-a=k̬e||da||faar-l-űm||o||em̃le̋e̋r-on||dőő-a
|-
|flax.cloth.made.of-ABS||garment-A.p||make-IND=and||sell-IND=and||and||sell-AG-G.p||to||belt-A.p||give-IND
|}
 
*'''25.''' She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come.
*strength-and.dignity her.clothing; and.she.laughs at.day to.come
*'''m̃a̋ltak̬e e̋urþak̬' eȝu-őuto e̋sa. da ǧe̋manta a̋han ı̋na:'''
:{|
!m̃a̋lt-a=k̬e||e̋urþ-a=k̬-'||eȝu=őut-o||e̋s-a||da||ǧe̋m-a-nta-Ø||a̋h-an||ı̋n-a
|-
|strength-N.s=and||dignity-N.s=and||her=clothing-N.s||be-IND||and||come-IND-AP-ABS||day-A.p||laugh.at-IND
|}
 


*'''26.''' She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel.
*her.mouth she.opens in.wisdom, and.law.of kindness on-her.tongue
*'''saasta̋s éna eȝu-őősom lűra. da fasta̋s þőro tila̋s éna e̋sa:'''
:{|
!saast-a̋s||éna||eȝu=őős-om||lűr-a||da||fast-a̋s||þőr-o||til-a̋s||éna||e̋s-a
|-
|wisdom-G.s||in||her=mouth-A.s||open-IND||and||kindness-G.s||law-N.s||tongue-G.s||on||be-IND
|}


<center>'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Hebrew''</center>


*'''27.''' She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness.
*English Text
*she.watches the.ways.of her.household, and.bread.of idleness not she.eats
*'''eȝu-m̃eesleuðűs mőődan ge̋þa. da zoombĕta̋s k̬a̋zom e̋da ne:'''
:{|
!eȝu=m̃ees.leuð-űs||mőőd-an||ge̋þ-a||da||zoombĕt-a̋s||k̬a̋z-om||e̋d-a||ne
|-
|her=house.people-G.s||way-A.p||watch-IND||and||idleness-G.s||bread-A.s||eat-IND||not
|}
 
 
*'''28.''' Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her:
*rise.up her.childen and.call.her.blessed; her.husband and.he.praises.her
*'''eȝu-żőőnaþus kőþak̬e éȝum fı̋raþum fe̋e̋tak̬e: eȝu-me̋rtu étu éȝum a̋ina:'''
:{|
!eȝu=żőőn-a-þ-us||kőþ-a=k̬e||éȝ-um||fı̋r-a-þ-um||fe̋e̋t-a=k̬e||eȝu=me̋rt-u||étu||éȝ-um||a̋in-a
|- 
|her=beget-IND-PP-N.p||rise.up-IND=and||3-A.s||bless-IND-PP-A.s||call-IND=and||her=husband-N.s||also||3-A.s||praise-IND
|}
 
 
*'''29.''' "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all."
*many daughters work ably, and.you rise over-all.them
*'''m̃e̋umu zı̋dus dúv̈i da̋a̋ra. de tu őru éȝun úpa kőþa:'''
:{|
!m̃e̋umu-Ø||zı̋d-us||dúv=vii||da̋a̋r-a||de||t-u||őru-Ø||éȝ-un||úpa||kőþ-a
|-
|many-ABS||daughter-N.p||skill=ADV||work-IND||but||2s-N||all-ABS||3-A.p||over||rise-IND
|}
 
 
*'''30.''' Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the Lord is to be praised.
*falsehood charm and.vanity beauty, woman fears-JHWH she shall.be.praised.
*'''mőőira þőőxo e̋sa da gővta te̋e̋mta e̋sa: ȝa̋hm̃um na̋a̋ntu ǧe̋nu a̋inaþ' u-ı̋la:'''
:{|
!mőőir-a||þőőx-o||e̋s-a||da||gővt-a||te̋e̋mt-a||e̋s-a||ȝa̋hm̃-um||na̋a̋-a-ntu-Ø||ǧe̋n-u||a̋in-a-þ-'||u=ı̋l-a
|-
|charm-N.s||lie-N.s||be-IND||and||beauty-N.s||vanity-N.s||be-IND||JHWH-A.s||fear-IND-AP-ABS||woman-N.s||praise-IND-PP-ELIS||FUT=become-IND
|}
 
 
*'''31.''' Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates.
*give-to.her from.fruit.of her.hands; and.let.praise.her in.gates her.works.
*'''eȝús o eȝu-manőm sa̋s̨om dőőe. da eȝu-da̋a̋ros taþőm én' aine̋ȝa⁝'''
:{|
!eȝ-ús||o||eȝu=man-őm||sa̋s̨-om||dőő-e||da||eȝu=da̋a̋r-os||taþ-őm||én-'||ain-e̋ȝa
|-
|3-G.s||to||her=hand-G.p||produce-A.s||give-IMP||and||her=work-N.p||gate-G.p||at-ELIS||praise-SBJ
|}
 
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|SBJ = subjunctive
|
|}
 
 
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ba̋a̋gu kőzu''' - The Ideal Wife (31:10-31) </div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
 
*New American Bible
*Literal Hebrew Translation
*Literal Hebrew Translation
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss
Line 484: Line 243:
*'''10.''' When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls.
*'''10.''' When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls.
*woman-able who can.find? and.far above.gems her.value
*woman-able who can.find? and.far above.gems her.value
*                   
*'''xu dűbu ǧe̋num de̋e̋su ma̋qa: eȝu-k̬őino n̨emőm þífvi úpa e̋sa:'''
*'''xu dűbu ǧe̋num de̋e̋su ma̋qa: eȝu-k̬őino n̨emőm þífvi úpa e̋sa:'''
:{|
:{|
Line 494: Line 254:
*'''11.''' Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize.
*'''11.''' Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize.
*trusts in.her heart her.husband's and.gain.of not he.has.lack
*trusts in.her heart her.husband's and.gain.of not he.has.lack
*                   
*'''eȝu-mertűs sűðo éȝum e̋ȝa da de̋xon e̋ga ne:'''
*'''eȝu-mertűs sűðo éȝum e̋ȝa da de̋xon e̋ga ne:'''
:{|
:{|
Line 504: Line 265:
*'''12.''' She brings him good, and not evil, all the days of her life.
*'''12.''' She brings him good, and not evil, all the days of her life.
*she.deals.to.him good and.not-evil, all days.of her.life
*she.deals.to.him good and.not-evil, all days.of her.life
*                   
*'''éȝu eȝu-ǧiia̋s őra a̋han eȝús o va̋dom ne ɫa̋a̋xtam ne̋ma:'''
*'''éȝu eȝu-ǧiia̋s őra a̋han eȝús o va̋dom ne ɫa̋a̋xtam ne̋ma:'''
:{|
:{|
Line 514: Line 276:
*'''13.''' She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands.
*'''13.''' She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands.
*she.seeks wool and.flax; and.she.works in.delight.of her.palms
*she.seeks wool and.flax; and.she.works in.delight.of her.palms
*                   
*'''m̃a̋ltomk̬e lı̋nomk̬e ne̋e̋þa. da manőm xéma báirvi da̋a̋ra:'''
*'''m̃a̋ltomk̬e lı̋nomk̬e ne̋e̋þa. da manőm xéma báirvi da̋a̋ra:'''
:{|
:{|
Line 524: Line 287:
*'''14.''' Like merchant ships, she secures her provisions from afar.
*'''14.''' Like merchant ships, she secures her provisions from afar.
*she.is like.ships merchant; from.afar she.brings.in her.food
*she.is like.ships merchant; from.afar she.brings.in her.food
*                   
*'''éȝu faarlűm naam̃ő' sőma: eȝu-e̋dom þı̋fram ápa le̋ża:'''
*'''éȝu faarlűm naam̃ő' sőma: eȝu-e̋dom þı̋fram ápa le̋ża:'''
:{|
:{|
Line 534: Line 298:
*'''15.''' She rises while it is still night, and distributes food to her household.
*'''15.''' She rises while it is still night, and distributes food to her household.
*and.she.rises in.still night, and.gives game to.her.household, and dole to.her.maidens.
*and.she.rises in.still night, and.gives game to.her.household, and dole to.her.maidens.
*                   
*'''da sa̋a̋ma laata̋s kőþa. da eȝu-m̃eesleuðűs o űűɫpom da ii-niixlűm o ne̋mom dőőa:'''
*'''da sa̋a̋ma laata̋s kőþa. da eȝu-m̃eesleuðűs o űűɫpom da ii-niixlűm o ne̋mom dőőa:'''
:{|
:{|
Line 544: Line 309:
*'''16.''' She picks out a field to purchase, out of her earnings she plants a vineyard.
*'''16.''' She picks out a field to purchase, out of her earnings she plants a vineyard.
*she.has.examined field and.takes.it; from.fruit.of her.palms she.plants vineyard.
*she.has.examined field and.takes.it; from.fruit.of her.palms she.plants vineyard.
*                   
*'''éȝu lőukom vĭve̋uða. da éȝom de̋xa: manőm daarős éha mestőőpomĕ műűla:'''
*'''éȝu lőukom vĭve̋uða. da éȝom de̋xa: manőm daarős éha mestőőpomĕ műűla:'''
:{|
:{|
Line 554: Line 320:
*'''17.''' She is girt about with strength, and study are her arms.
*'''17.''' She is girt about with strength, and study are her arms.
*she.has.girded with.strength her.loins, and.has.strengthened her.arm.
*she.has.girded with.strength her.loins, and.has.strengthened her.arm.
*                   
*'''eȝu-őuðom m̃alta̋s xéma ȝŭȝőősa. da eȝu-be̋som m̃ĭm̃alı̋d̨a:'''
*'''eȝu-őuðom m̃alta̋s xéma ȝŭȝőősa. da eȝu-be̋som m̃ĭm̃alı̋d̨a:'''
:{|
:{|
Line 564: Line 331:
*'''18.''' She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed.
*'''18.''' She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed.
*she.tastes that good her.gain; not-goes.out by.night her.lamp
*she.tastes that good her.gain; not-goes.out by.night her.lamp
*                   
*'''eȝu-de̋xom e̋rom e̋su t̨a̋a̋ta: eȝu-f̨őþlo laata̋s ǧe̋sa ne:'''
*'''eȝu-de̋xom e̋rom e̋su t̨a̋a̋ta: eȝu-f̨őþlo laata̋s ǧe̋sa ne:'''
:{|
:{|
Line 574: Line 342:
*'''19.''' She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle
*'''19.''' She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle
*her.hands she.has.sent.forth on.the.distaff, and.her.palms have.held spindle.
*her.hands she.has.sent.forth on.the.distaff, and.her.palms have.held spindle.
*                   
*'''m̃erte̋nom éva eȝu-ma̋non ðĭðe̋e̋a. da eȝu-ma̋nos fı̋ȝom éva ƣĭƣe̋va:'''
*'''m̃erte̋nom éva eȝu-ma̋non ðĭðe̋e̋a. da eȝu-ma̋nos fı̋ȝom éva ƣĭƣe̋va:'''
:{|
:{|
Line 584: Line 353:
*'''20.''' She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy.
*'''20.''' She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy.
*her.palms she.spreads to.poor; and.her.hands she.reaches to.needy.
*her.palms she.spreads to.poor; and.her.hands she.reaches to.needy.
*                   
*'''eȝu-ma̋nos pe̋e̋dun do la̋fa. da eȝu-ma̋nos ı̋ı̋ƣun do nı̋va:'''
*'''eȝu-ma̋nos pe̋e̋dun do la̋fa. da eȝu-ma̋nos ı̋ı̋ƣun do nı̋va:'''
:{|
:{|
Line 594: Line 364:
*'''21.''' She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed.
*'''21.''' She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed.
*not-she.is.afraid for.her.household of.the.snow; for all-her.household are.clothed scarlet
*not-she.is.afraid for.her.household of.the.snow; for all-her.household are.clothed scarlet
*                   
*'''eȝu-m̃eesleuðűs éra tőm̃om na̋a̋a ne—hi őru m̃eesle̋uðu seeƣreuðő' šéða ȝőpa:'''
*'''eȝu-m̃eesleuðűs éra tőm̃om na̋a̋a ne—hi őru m̃eesle̋uðu seeƣreuðő' šéða ȝőpa:'''
:{|
:{|
Line 604: Line 375:
*'''22.''' She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing.
*'''22.''' She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing.
*coverings she.makes-to.herself; fine.linen and.purple her.clothing
*coverings she.makes-to.herself; fine.linen and.purple her.clothing
*                   
*'''eȝu-míu da̋kon va̋a̋na: me̋e̋lo linőőrok̬e m̃ı̋ȝok̬' eȝu-őuto e̋sa:'''  
*'''eȝu-míu da̋kon va̋a̋na: me̋e̋lo linőőrok̬e m̃ı̋ȝok̬' eȝu-őuto e̋sa:'''  
:{|
:{|
Line 614: Line 386:
*'''23.''' Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land.
*'''23.''' Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land.
*is.known in.the.gates her.husband, when.he.sits with-elders.of-land.
*is.known in.the.gates her.husband, when.he.sits with-elders.of-land.
*                   
*'''eȝu-me̋rtu taþőm éna ṡa̋naþu ı̋la—méti mexa̋s żeerűm súna se̋da:'''
*'''eȝu-me̋rtu taþőm éna ṡa̋naþu ı̋la—méti mexa̋s żeerűm súna se̋da:'''
:{|
:{|
Line 624: Line 397:
*'''24.''' She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts.
*'''24.''' She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts.
*linen.garments she.makes, and sells; and belts she.gives to.the.merchants.
*linen.garments she.makes, and sells; and belts she.gives to.the.merchants.
*                   
*'''línoor̨őno őuton va̋a̋nak̬e fa̋a̋rak̬e. da faarlűm o em̃le̋e̋ron dőőa:'''
*'''línoor̨őno őuton va̋a̋nak̬e fa̋a̋rak̬e. da faarlűm o em̃le̋e̋ron dőőa:'''
:{|
:{|
Line 634: Line 408:
*'''25.''' She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come.
*'''25.''' She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come.
*strength-and.dignity her.clothing; and.she.laughs at.day to.come
*strength-and.dignity her.clothing; and.she.laughs at.day to.come
*                   
*'''m̃a̋ltak̬e e̋urþak̬' eȝu-őuto e̋sa. da ǧe̋manta a̋han ı̋na:'''
*'''m̃a̋ltak̬e e̋urþak̬' eȝu-őuto e̋sa. da ǧe̋manta a̋han ı̋na:'''
:{|
:{|
Line 644: Line 419:
*'''26.''' She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel.
*'''26.''' She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel.
*her.mouth she.opens in.wisdom, and.law.of kindness on-her.tongue
*her.mouth she.opens in.wisdom, and.law.of kindness on-her.tongue
*                   
*'''saasta̋s éna eȝu-őősom lűra. da fasta̋s þőro tila̋s éna e̋sa:'''
*'''saasta̋s éna eȝu-őősom lűra. da fasta̋s þőro tila̋s éna e̋sa:'''
:{|
:{|
Line 654: Line 430:
*'''27.''' She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness.
*'''27.''' She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness.
*she.watches the.ways.of her.household, and.bread.of idleness not she.eats
*she.watches the.ways.of her.household, and.bread.of idleness not she.eats
*                   
*'''eȝu-m̃eesleuðűs mőődan ge̋þa. da zoombĕta̋s k̬a̋zom e̋da ne:'''
*'''eȝu-m̃eesleuðűs mőődan ge̋þa. da zoombĕta̋s k̬a̋zom e̋da ne:'''
:{|
:{|
Line 664: Line 441:
*'''28.''' Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her:
*'''28.''' Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her:
*rise.up her.childen and.call.her.blessed; her.husband and.he.praises.her
*rise.up her.childen and.call.her.blessed; her.husband and.he.praises.her
*                   
*'''eȝu-żőőnaþus kőþak̬e éȝum fı̋raþum fe̋e̋tak̬e: eȝu-me̋rtu étu éȝum a̋ina:'''
*'''eȝu-żőőnaþus kőþak̬e éȝum fı̋raþum fe̋e̋tak̬e: eȝu-me̋rtu étu éȝum a̋ina:'''
:{|
:{|
Line 674: Line 452:
*'''29.''' "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all."
*'''29.''' "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all."
*many daughters work ably, and.you rise over-all.them
*many daughters work ably, and.you rise over-all.them
*                   
*'''m̃e̋umu zı̋dus dúv̈i da̋a̋ra. de tu őru éȝun úpa kőþa:'''
*'''m̃e̋umu zı̋dus dúv̈i da̋a̋ra. de tu őru éȝun úpa kőþa:'''
:{|
:{|
Line 684: Line 463:
*'''30.''' Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the Lord is to be praised.
*'''30.''' Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the Lord is to be praised.
*falsehood charm and.vanity beauty, woman fears-JHWH she shall.be.praised.
*falsehood charm and.vanity beauty, woman fears-JHWH she shall.be.praised.
*                   
*'''mőőira þőőxo e̋sa da gővta te̋e̋mta e̋sa: ȝa̋hm̃um na̋a̋ntu ǧe̋nu a̋inaþ' u-ı̋la:'''
*'''mőőira þőőxo e̋sa da gővta te̋e̋mta e̋sa: ȝa̋hm̃um na̋a̋ntu ǧe̋nu a̋inaþ' u-ı̋la:'''
:{|
:{|
Line 694: Line 474:
*'''31.''' Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates.
*'''31.''' Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates.
*give-to.her from.fruit.of her.hands; and.let.praise.her in.gates her.works.
*give-to.her from.fruit.of her.hands; and.let.praise.her in.gates her.works.
*                   
*'''eȝús o eȝu-manőm sa̋s̨om dőőe. da eȝu-da̋a̋ros taþőm én' aine̋ȝa⁝'''
*'''eȝús o eȝu-manőm sa̋s̨om dőőe. da eȝu-da̋a̋ros taþőm én' aine̋ȝa⁝'''
:{|
:{|
Line 700: Line 481:
|3-G.s||to||her=hand-G.p||produce-A.s||give-IMP||and||her=work-N.p||gate-G.p||at-ELIS||praise-SBJ
|3-G.s||to||her=hand-G.p||produce-A.s||give-IMP||and||her=work-N.p||gate-G.p||at-ELIS||praise-SBJ
|}
|}
*

Revision as of 13:19, 26 December 2023

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ba̋a̋gu kőzu

बआ॓गु को॓स़॓

The Ideal Wife (Proverbs 31:10-31)


ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • English Text
  • Literal Hebrew Translation
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 10. When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls.
  • woman-able who can.find? and.far above.gems her.value
  • xu dűbu ǧe̋num de̋e̋su ma̋qa: eȝu-k̬őino n̨emőm þífvi úpa e̋sa:
x-u dűbu-Ø ǧe̋n-um de̋e̋s-u ma̋ƣ -a eȝu=k̬őin-o n̨em-őm þíf=vi úpa e̋s-a
who-N.s capable-ABS woman-A.s find-SUP be.able-IND her=value-N.s gem-G.p far=ADV above be-IND


  • 11. Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize.
  • trusts in.her heart her.husband's and.gain.of not he.has.lack
  • eȝu-mertűs sűðo éȝum e̋ȝa da de̋xon e̋ga ne:
eȝu=mert-űs sűð-o éȝ-um e̋ȝ-a da de̋x-on e̋g-a ne
her=husband-G.s heart-N.s 3-A.s trust-IND and gain-A.p lack-IND not


  • 12. She brings him good, and not evil, all the days of her life.
  • she.deals.to.him good and.not-evil, all days.of her.life
  • éȝu eȝu-ǧiia̋s őra a̋han eȝús o va̋dom ne ɫa̋a̋xtam ne̋ma:
éȝ-u eȝu=ǧii-a̋s őra-Ø a̋h-an eȝ-ús o va̋d-om ne ɫa̋a̋xt-am ne̋m-a
3-N.s her=life-G.s all-ABS day-A.p 3-G.s to good-A.s not evil-A.s deal-IND


  • 13. She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands.
  • she.seeks wool and.flax; and.she.works in.delight.of her.palms
  • m̃a̋ltomk̬e lı̋nomk̬e ne̋e̋þa. da manőm xéma báirvi da̋a̋ra:
m̃a̋lt-om=k̬e lı̋n-om=k̬e ne̋e̋þ-a da man-őm xéma bái.r=vi da̋a̋r-a
wool-A.s=and flax-A.s=and seek-IND and hand-G.p with joy.ful=ADV work-IND


  • 14. Like merchant ships, she secures her provisions from afar.
  • she.is like.ships merchant; from.afar she.brings.in her.food
  • éȝu faarlűm naam̃ő' sőma: eȝu-e̋dom þı̋fram ápa le̋ża:
éȝ-u faar-l-űm naam̃-ő-' sőm-a eȝu=e̋d-om þı̋fr-am ápa le̋ż-a
3-N.s sell-AG-G.s ship-G.s-ELIS be.like-IND her=food-A.s distance-A.s from gather-IND


  • 15. She rises while it is still night, and distributes food to her household.
  • and.she.rises in.still night, and.gives game to.her.household, and dole to.her.maidens.
  • da sa̋a̋ma laata̋s kőþa. da eȝu-m̃eesleuðűs o űűɫpom da ii-niixlűm o ne̋mom dőőa:
da sa̋a̋ma-Ø laat-a̋s kőþ-a da eȝu=m̃ees.leuð=űs o űűɫp-om da ii=niix-l-űm o ne̋m-om dőő-a
and still-ABS night-G.s arise-IND and her=house.people to game-A.s and F=serve-AG--G.p to dole-A.s give-IND


  • 16. She picks out a field to purchase, out of her earnings she plants a vineyard.
  • she.has.examined field and.takes.it; from.fruit.of her.palms she.plants vineyard.
  • éȝu lőukom vĭve̋uða. da éȝom de̋xa: manőm daarős éha mestőőpomĕ műűla:
éȝ-u lőuk-om vĭ~ve̋uð-a da éȝ-om de̋x-a man-őm daar-ős éha mes.tőőp-om=ĕ műűl-a
3-N.s field-A.s PRF~examine-IND and 3-A.s obtain-IND hand-G.p work-G.s from grape.orchard-A.s=EP plant-IND


  • 17. She is girt about with strength, and study are her arms.
  • she.has.girded with.strength her.loins, and.has.strengthened her.arm.
  • eȝu-őuðom m̃alta̋s xéma ȝŭȝőősa. da eȝu-be̋som m̃ĭm̃alı̋d̨a:
eȝu=őuð-om m̃alt-a̋s xéma ȝŭ~ȝőős-a da eȝu=be̋s-om m̃ĭ~m̃al-ı̋d̨-a
her=loins-A.s strength-G.s with PRF~gird-IND and her=arm-A.s PRF~strong-TRZ-IND


  • 18. She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed.
  • she.tastes that good her.gain; not-goes.out by.night her.lamp
  • eȝu-de̋xom e̋rom e̋su t̨a̋a̋ta: eȝu-f̨őþlo laata̋s ǧe̋sa ne:
eȝu=de̋x-om e̋r-om e̋s-u t̨a̋a̋t-a eȝu=f̨őþ-l-o laat-a̋s ǧe̋s-a ne
her=gain-A.s good-A.s be-SUP taste-IND her=light-AG-N.s night-B.s go.out-IND not


  • 19. She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle
  • her.hands she.has.sent.forth on.the.distaff, and.her.palms have.held spindle.
  • m̃erte̋nom éva eȝu-ma̋non ðĭðe̋e̋a. da eȝu-ma̋nos fı̋ȝom éva ƣĭƣe̋va:
m̃erte̋n-om éva eȝu=ma̋n-on ðĭ~ðe̋e̋-a da eȝu=ma̋n-os fı̋ȝ-om éva ƣĭ~ƣe̋v-a
distaff-A.s on her=hand-A.p PRF~place-IND and her=hand-N.p spindle-A.s on PRF~hold-IND


  • 20. She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy.
  • her.palms she.spreads to.poor; and.her.hands she.reaches to.needy.
  • eȝu-ma̋nos pe̋e̋dun do la̋fa. da eȝu-ma̋nos ı̋ı̋ƣun do nı̋va:
eȝu=ma̋n-os pe̋e̋d-un do la̋f-a da eȝu=ma̋n-os ı̋ı̋ƣ-un do nı̋v-a
her=hand-N.p poor-A.p to spread-IND and her=hand-N.p needy-N.p to reach-IND


  • 21. She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed.
  • not-she.is.afraid for.her.household of.the.snow; for all-her.household are.clothed scarlet
  • eȝu-m̃eesleuðűs éra tőm̃om na̋a̋a ne—hi őru m̃eesle̋uðu seeƣreuðő' šéða ȝőpa:
eȝu=m̃ees.leuð-űs éra tőm̃-om na̋a̋-a ne hi őru-Ø m̃ees.le̋uð-u seeƣ.reuð-ő-' šéða ȝőp-a
her=house.people-G.s for snow-A.s fear-IND not for all-ABS house.people-N.s blood.red-G.s-ELIS with be.clothed-IND


  • 22. She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing.
  • coverings she.makes-to.herself; fine.linen and.purple her.clothing
  • eȝu-míu da̋kon va̋a̋na: me̋e̋lo linőőrok̬e m̃ı̋ȝok̬' eȝu-őuto e̋sa:
eȝu=mí-u da̋k-on va̋a̋n-a nűno-Ø lin.őőr-o=k̬e m̃ı̋ȝ-o=k̬-' eȝu=őut-o e̋s-a
her=self-N.s cover-A.p make-IND fine-ABS flax.cloth-N.s=and purple-N.s=and-ELIS her=clothing be-IND


  • 23. Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land.
  • is.known in.the.gates her.husband, when.he.sits with-elders.of-land.
  • eȝu-me̋rtu taþőm éna ṡa̋naþu ı̋la—méti mexa̋s żeerűm súna se̋da:
eȝu=me̋rt-u taþ-őm éna ṡa̋n-a-þ-u ı̋l-a méti mex-a̋s żeer-űm súna se̋d-a
her=husband-Ns gate-G.p at know-IND-PP-N.s become-IND when land-G.s elder-G.p with sit-IND


  • 24. She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts.
  • linen.garments she.makes, and sells; and belts she.gives to.the.merchants.
  • línoor̨őno őuton va̋a̋nak̬e fa̋a̋rak̬e. da faarlűm o em̃le̋e̋ron dőőa:
lín.oor̨.őno-Ø őut-on va̋a̋n-a=k̬e fa̋a̋r-a=k̬e da faar-l-űm o em̃le̋e̋r-on dőő-a
flax.cloth.made.of-ABS garment-A.p make-IND=and sell-IND=and and sell-AG-G.p to belt-A.p give-IND


  • 25. She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come.
  • strength-and.dignity her.clothing; and.she.laughs at.day to.come
  • m̃a̋ltak̬e e̋urþak̬' eȝu-őuto e̋sa. da ǧe̋manta a̋han ı̋na:
m̃a̋lt-a=k̬e e̋urþ-a=k̬-' eȝu=őut-o e̋s-a da ǧe̋m-a-nta-Ø a̋h-an ı̋n-a
strength-N.s=and dignity-N.s=and her=clothing-N.s be-IND and come-IND-AP-ABS day-A.p laugh.at-IND


  • 26. She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel.
  • her.mouth she.opens in.wisdom, and.law.of kindness on-her.tongue
  • saasta̋s éna eȝu-őősom lűra. da fasta̋s þőro tila̋s éna e̋sa:
saast-a̋s éna eȝu=őős-om lűr-a da fast-a̋s þőr-o til-a̋s éna e̋s-a
wisdom-G.s in her=mouth-A.s open-IND and kindness-G.s law-N.s tongue-G.s on be-IND


  • 27. She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness.
  • she.watches the.ways.of her.household, and.bread.of idleness not she.eats
  • eȝu-m̃eesleuðűs mőődan ge̋þa. da zoombĕta̋s k̬a̋zom e̋da ne:
eȝu=m̃ees.leuð-űs mőőd-an ge̋þ-a da zoombĕt-a̋s k̬a̋z-om e̋d-a ne
her=house.people-G.s way-A.p watch-IND and idleness-G.s bread-A.s eat-IND not


  • 28. Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her:
  • rise.up her.childen and.call.her.blessed; her.husband and.he.praises.her
  • eȝu-żőőnaþus kőþak̬e éȝum fı̋raþum fe̋e̋tak̬e: eȝu-me̋rtu étu éȝum a̋ina:
eȝu=żőőn-a-þ-us kőþ-a=k̬e éȝ-um fı̋r-a-þ-um fe̋e̋t-a=k̬e eȝu=me̋rt-u étu éȝ-um a̋in-a
her=beget-IND-PP-N.p rise.up-IND=and 3-A.s bless-IND-PP-A.s call-IND=and her=husband-N.s also 3-A.s praise-IND


  • 29. "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all."
  • many daughters work ably, and.you rise over-all.them
  • m̃e̋umu zı̋dus dúv̈i da̋a̋ra. de tu őru éȝun úpa kőþa:
m̃e̋umu-Ø zı̋d-us dúv=vii da̋a̋r-a de t-u őru-Ø éȝ-un úpa kőþ-a
many-ABS daughter-N.p skill=ADV work-IND but 2s-N all-ABS 3-A.p over rise-IND


  • 30. Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the Lord is to be praised.
  • falsehood charm and.vanity beauty, woman fears-JHWH she shall.be.praised.
  • mőőira þőőxo e̋sa da gővta te̋e̋mta e̋sa: ȝa̋hm̃um na̋a̋ntu ǧe̋nu a̋inaþ' u-ı̋la:
mőőir-a þőőx-o e̋s-a da gővt-a te̋e̋mt-a e̋s-a ȝa̋hm̃-um na̋a̋-a-ntu-Ø ǧe̋n-u a̋in-a-þ-' u=ı̋l-a
charm-N.s lie-N.s be-IND and beauty-N.s vanity-N.s be-IND JHWH-A.s fear-IND-AP-ABS woman-N.s praise-IND-PP-ELIS FUT=become-IND


  • 31. Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates.
  • give-to.her from.fruit.of her.hands; and.let.praise.her in.gates her.works.
  • eȝús o eȝu-manőm sa̋s̨om dőőe. da eȝu-da̋a̋ros taþőm én' aine̋ȝa⁝
eȝ-ús o eȝu=man-őm sa̋s̨-om dőő-e da eȝu=da̋a̋r-os taþ-őm én-' ain-e̋ȝa
3-G.s to her=hand-G.p produce-A.s give-IMP and her=work-N.p gate-G.p at-ELIS praise-SBJ