Senjecas - The First Trial: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Material relocated.)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''þűnto sa̋po'''<br>The First Trial (1:13-22)</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrěȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
*New American Bible
*Literal Hebrew Translation
*Senjecan Text
:Gloss
*'''13.''' And so one day, while his sons and his daughters were eating and drinking wine in the house of their eldest brother,
*and.came day and.his.sons and.his.daughters eating and.drinking wine in house.of their.brother the.first.born
*'''da a̋a̋ha e-ǧe̋ma da eȝu-pőikusk̬' eȝu-zı̋dusk̬e þuntĕże̋naþu żaműs  m̃eesős éna e-e̋dak̬e m̃e̋inom pőőȝak̬e:'''
:{|
!da||a̋a̋h-a||e=ǧe̋m-a||da||eȝu=pőik-us=k̬-'||eȝu=zı̋d-us=k̬e||þunt-ĕ-że̋n-a-þu-Ø||żam-űs||m̃ees-ős||éna
|-
|and||day-N.s||PST=come-IND||and||his=son-N.p=and-ELIS||his=daughter-N.p=and||first-EP-be.born-IND-PP-ABS||brother-G.s||house-G.s||in
|}
::{|
!e=e̋d-a=k̬e||m̃e̋in-om||pőőȝ-a=k̬e
|-
|PST=eat-IND=and||wine-A.s||drink-IND=and
|}
*'''14.''' a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the asses grazing beside them,
*and.messenger came to-Job and.said the.oxen were plowing and.the.she-asses feeding at-their.hands
*'''d' anga̋ru iȝ̈ővum do e-ǧe̋mak̬' e-te̋e̋ak̬e: m̃a főxes e-ƣa̋na da ii-e̋ɫżes eȝém ȝóba e-pa̋a̋ta.'''
:{|
!d-'||anga̋r-u||iȝ̈őv-um||do||e=ǧe̋m-a=k̬-'||e=te̋e̋-a=k̬e||m̃a||főx-es||e=ƣa̋n-a
|-
|and-ELIS||messenger-N.s||Job-A.s||to||PST=come-IND=and-ELIS||PST=say-IND=and||QUOT||ox-N.p||PST=plow-IND
|}
::{|
!da||ii=e̋ɫż-es||eȝ-ém||ȝóba||e=pa̋a̋t-a
|-
|and||F=ass-N.p||3-G.p||near||PST=feed-IND
|}
*'''15.''' and the Sabeans carried them off in a raid. They put the herdsmen to the sword, and I alone have escaped to tell you."
*and.fell.on Sabeans and.took.them and.the.servants they.struck with.edge.of-the.sword and.have.escaped only-I I.alone to.tell you
*'''da ṡa̋bus e-fa̋fak̬e éȝen e-ga̋ak̬e. da laƣős xéma nı̋ı̋xlun e-tűűga. da ka̋im̃u mu tús o te̋e̋u vŭvűƣa m̃ar:'''
:{|
!da||ṡa̋b-us||e=fa̋f-a=k̬e||éȝ-en||e=ga̋-a=k̬e||da||laƣ-ős||xéma||nı̋ı̋x-l-un||e=tűűg-a
|-
|and||Sabean-N.p||PST=fall.on-IND=and||3-A.p||PST=take-IND=and||and||blade-G.s||with||serve-AG-A.p||PST=strike-IND
|}
::{|
!da||ka̋im̃u-Ø||m-u||t-ús||o||te̋e̋-u||vŭ~vűƣ-a||m̃ar
|-
|and||alone-ABS||1s-N||2s-G||to||tell-SUP||PRF~escape-IND||QUOT
|}
*'''16.''' While he was yet speaking, another came and said, "Lightning has fallen from heaven and struck the sheep and their shepherds and consumed them; and I alone have escaped to tell you."
*Still this speaking and this came and.said fire.of God fell from the.heavens and.burned.up sheep and.young.men and.destroyed.them and.have.escaped only.I I-alone to.tell you
*'''eȝús ódu samantűs. ánu e-ǧe̋mak̬' e-te̋e̋ak̬e: m̃a ȝuműs a̋iðe numős íza e-főőla. da őm̃enk̬e be̋kunk̬e e-a̋iða. da éȝun e-őla. da ka̋im̃u mu tús o te̋e̋u vŭvűƣa m̃ar:'''
:{|
!eȝ-ús||ódu||sam-a-nt-űs||án-u||e=ǧe̋m-a=k̬-'||e=te̋e̋-a=k̬e
|-
|3-G.s||still||speak-IND-AP-G.s||other-N.s||PST-come-IND=and-ELIS||PST=say-IND=and
|}
::{|
!m̃a||ȝum-űs||a̋ið-e||num-ős||íza||e=főől-a
|-
|QUOT||God-G.s||fire-N.s||heavens-G.s||down.from||PST=fall-IND
|}
::{|
!da||őm̃-en=k̬e||be̋k-un=k̬e||e-a̋ið-a||da||éȝ-un||e=ől-a||da||ka̋im̃u-Ø||m-u||t-ús||o||te̋e̋-u||vŭ~vűƣ-a||m̃ar
|-
|and||sheep-A.p=and||youth-A.p=and||PST=burn-IND||and||3-A.s||PST=destroy-IND||and||alone-ABS||1s-N||2s-G||to||tell-SUP||PRF~escape-IND||QUOT
|}
*'''17.'''  While he was yet speaking, another came and said, "The Chaldeans formed three columns, seized the camels, carried them off, and put those tending them to the sword, and I alone have escaped to tell you."
*still this speaking and.this.came and.said Chaldeans formed three bands and.made.raid on-the.camels and.too they.them and.the.young.men they.struck with.edge.of-the.sword and.have.escaped only-I I.alone to.tell you
*'''eȝús ódu samantűs. ánu e-ǧe̋mak̬' e-te̋e̋ak̬e: m̃a ka̋ldus tı̋r le̋żon e-zı̋na. da sűűben e-vűűdak̬' e-ga̋ak̬e. da laƣős xéma be̋kun e-tűűga. da ka̋im̃u mu tús o te̋e̋u vŭvűƣa m̃ar:'''
:{|
!eȝ-ús||ódu||sam-a-nt-űs||án-u||e=ǧe̋m-a=k̬-'||e=te̋e̋-a=k̬e||m̃a||ka̋ld-us||tı̋r||le̋ż-on||e=zı̋n-a
|-
|3-G.s||still||speak-IND-AP-G.s||other-N.s||PST-come-IND=and-ELIS||PST=say-IND=and||QUOT||Chaldean-N.p||three||band-A.p||PST=form-IND
|}
::{|
!da||sűűb-en||e=vűűd-a=k̬-'||e=ga̋-a=k̬e
|-
|and||camel-A.p||PST-plunder-IND=and||PST=take-IND=and
|}
::{|
!da||laƣ-ős||xéma||be̋k-un||e=tűűg-a||da||ka̋im̃u-Ø||m-u||t-ús||o||te̋e̋-u||vŭ~vűƣ-a||m̃ar
|-
|and||blade-G.s||with||youth-A.p||PST=strike-IND||and||alone-ABS||1s-N||2s-G||to||tell-SUP||PRF~escape-IND||QUOT
|}
*'''18.''' While he was yet speaking, another came and said, "Your sons and daughters were eating and drinking wine in the house of their eldest brother,
*still this speaking and.this came and.said your.sons and.your daughters eating and.drinking wine in house.of their.brother the.first.born
*'''eȝús ódu samantűs. ánu e-ǧe̋mak̬' e-te̋e̋ak̬e: m̃a tu-pőikusk̬e tu-zı̋dusk̬e  þuntĕże̋naþu żaműs m̃eesős éna e-e̋dak̬e m̃e̋inom pőőȝak̬e:'''
:{|
!eȝ-ús||ódu||sam-a-nt-űs||án-u||e=ǧe̋m-a=k̬-'||e=te̋e̋-a=k̬e||m̃a||tu=pőik-us=k̬e
|-
|3-G.s||still||speak-IND-AP-G.s||other-N.s||PST-come-IND=and-ELIS||PST=say-IND=and||QUOT||your=son-N.p=and-ELIS
|}
::{|
!tu=zı̋d-us=k̬e||þunt-ĕ-że̋n-a-þu-Ø||żam-űs||m̃ees-ős||éna||e=e̋d-a=k̬e||m̃e̋in-om||pőőȝ-a=k̬e
|-
|your=daughter-N.p=and||first-EP-be.born-IND-PP-ABS||brother-G.s||house-G.s||in||PST=eat-IND=and||wine-A.s||drink-IND=and
|}
*'''19.''' when suddenly a great wind came across the desert and smote the four corners of the house. It fell upon the young people and they are dead; and I alone have escaped to tell you."
*and behold wind great came from.across the.wilderness and.touched four corners.of the.house and.it.fell on-the.young.men and.they.died and.have.escaped only-I I.alone to.tell you
*'''da eenő me̋że m̃e̋e̋e agűlom tarápa e-ǧe̋ma. da na̋a̋l m̃eesős ż̨őőkon e-pűda. da be̋kun éva e-főőla. da éȝus e-ne̋ṡa. da ka̋im̃u mu tús o te̋e̋u vŭvűƣa m̃ar:'''
:{|
!da||eenő||me̋że-Ø||m̃e̋e̋-e||agűl-om||tar.ápa||e=ǧe̋m-a||da||na̋a̋l||m̃ees-ős||ż̨őők-on||e=pűd-a
|-
|and||behold||great-ABS||wind-N.s||wilderness-A.s||across.from||PST=come-IND||and||four||house-G.s||corner-A.p||PST=touch-IND
|}
::{|
!da||be̋k-un||éva||e=főől-a||da||éȝ-us||e=ne̋ṡ-a||da||ka̋im̃u-Ø||m-u||t-ús||o||te̋e̋-u||vŭ~vűƣ-a||m̃ar
|-
|and||youth-A.p||on||PST=fall-IND||and||3-N.p||PST=die-IND||and||alone-ABS||1s-N||2s-G||to||tell-SUP||PRF~escape-IND||QUOT
|}
*'''20.''' Then Job began to tear his cloak and cut off his hair. He cast himself prostrate upon the ground,
*and.arose Job and.tore his.robe and.shaved his.head and.fell on.ground and.worshiped
*'''da iȝ̈ővu e-kőþak̬e m̃e̋stom e-ṡı̋ı̋ak̬e bőőzak̬e ta̋lom éva e-főőlak̬' e-tőzak̬e '''
:{|
!da||iȝ̈őv-u||e=kőþ-a=k̬e||m̃e̋st-om||e=ṡı̋ı̋-a=k̬e||bőőz-a=k̬e||ta̋l-om||éva||e=főől-a=k̬-'||e=tőz-a=k̬e
|-
|and||Job-N.s||PST=arise-IND=and||robe-a.S||PST=tear-IND=and||shave.head-IND=and||ground-A.s||on||PST=fall-IND=and||PST=worship-IND=and
|}
*'''21.''' and said, "Naked I came forth from my mother's womb, and naked shall I go back again. The Lord gave and the Lord has taken away; blessed be the name of the Lord!"
*and.he.said naked I.came.out of.womb my.mother and.naked I.shall.return there JHWH gave and.JHWH has.taken be name.of JHWH blessed
*'''e-te̋e̋ak̬e: m̃a ha̋su mu-maama̋a̋s hűmom éha e-vı̋da da ha̋su tórþim u- ke̋ra: ȝa̋hm̃u e-dőőa. da ȝa̋hm̃u e-őȝa: ȝahm̃űs fe̋e̋to fı̋raþo ile̋ȝa:'''
:{|
!e=te̋e̋-a=k̬e||m̃a||ha̋s-u||mu=maam-a̋s||hűm-om||éha||e=vı̋d-a||da||ha̋s-u||tór=þim||u=ke̋r-a
|-
|PST=say-IND=and||QUOT||naked-N.s||my=mother-G.s||womb-A.s||from||PST=come.out-IND||and||naked-N.s||there=LAT||FUT=return-IND
|}
::{|
!ȝa̋hm̃-u||e=dőő-a||da||ȝa̋hm̃-u||e=őȝ-a||ȝahm̃-űs||fe̋e̋t-o||fı̋r-a-þ-o||il-e̋ȝa
|-
|JHWH-N.s||PST=give-IND||and||JHWH-N.s||PST=take.away-IND||JHWH-G.s||name-N.s||bless-IND-PP-N.s||become-SBJ
|}
*'''22.''' In all this Job did not sin, nor did he say anything disrespectful of God.
*in.all-this not-sinned Job and not-charged wrong to.God
*'''iȝ̈ővu i-orős éna e-a̋ga ne. da munős ȝűmum e-ka̋ṡa ne⁝'''
:{|
!iȝ̈őv-u||i=or-ős||éna||e=a̋g-a||ne||da||mun-ős||ȝűm-um||e=ka̋ṡ-a||ne
|-
|Job-N.s||this=all-G.s||in||PST=sin-IND||not||and||wrong-G.s||God-A.s||PST=charge-IND||not
|}

Latest revision as of 13:20, 25 December 2023