The wiki has recently been updated. Please contact me by talk page or email if you encounter any issues.

Senjecas - Zechariah, The Four Horsemen: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Title renamed.)
 
m (Material relocated.)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''na̋a̋l mı̋mlus''' - The Four Horsemen (''Zechariah 1:7-17'')</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrěȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
*New American Bible
*Literal Hebrew translation
*Senjecan text
:Gloss
*'''7.''' In the second year of Darius, on the twenty-fourth day of Shebat, the eleventh month, the word of the Lord came to the prophet Zechariah, son of Berechiah, son of Ido, in the following way:
*On.day twenty and.fourth of.seventh month, it (is) the.month Shebat, in.year second of.Darius, came word.of JHWH to Zechariah son.of Berechiah, son.of Iddo the.prophet saying,
*'''se̋fta f̨aga̋s. f̨a̋ga ṡeba̋ta. d̬őfoos na̋a̋lt' aha̋s dáraȝáviṡűs d̬őta dila̋s. ȝahm̃ű' sa̋m̃o zékaríȝahűs aþ-beréxȝahűs aþ-ı̋do. m̃aaþlűs. o e-ǧe̋ma. te̋e̋anto:'''
:{|
!se̋fta-Ø||f̨ag-a̋s||f̨a̋g-a||ṡeba̋t-a||d̬ő.foos||na̋a̋lt-'||ah-a̋s||dáraȝáviṡ-űs||d̬őta-Ø||dil-a̋s||ȝahm̃-ű-'||sa̋m̃-o
|-
|seventh-ABS||month-G.s||month-N.s||Shebat-N.s||two.tens||fourth-ELIS||day-G.s||Darius-G.s||second-ABS||year-G.s||JHWH-G.s-ELIS||word-N.s
|}
::{|
!zékaríȝah-űs||aþ=beréxȝahűs||aþ=ido||m̃aaþl-űs||o||e=ǧe̋m-a||te̋e̋-a-nt-o
|-
|Zechariah-G.s||son.of=Berekiah-G.s||son.of=Iddo||prophet-G.s||to||PST=come-IND||say-IND=AP-N.s
|}
*'''8.''' I had a vision during the night. There appeared the driver of a red horse, stanidng among the myrtle trees in a shady place, and behind him were red, sorrel, and white horses.
*I saw.at night, and behold-man riding on-horse, red And.he stood among the.myrtle.trees that (were) in.the.ravine. And.behind.him (were) horses red, sorrel, and.white.
*'''mu laata̋s e-na̋ka. da eenő mőrem éna mı̋mantu m̃ı̋ı̋ru: da éyu erekős éna naaðma̋żin ȝúṡa e-ṡűra: da mőres re̋udhesk̬e bor̈e̋udesk̬e pa̋ȝesk̬' eȝús pósa e-vűűa:'''
:{|
!m-u||laat-a̋s||e=na̋k-a||da||eenő||mőr-em||éna||mı̋m-a-ntu-Ø||m̃ı̋ı̋r-u||da||éy-u||erek-ős||éna||naaðma̋ż-in||ȝúṡa||e=ṡűr-a
|-
|1s.N||night-G.s||PST=see-IND||and||behold||horse-A.s||on||ride-IND-AP-ABS||man-N.s||and||he-N.s||ravine-G.s||in||myrtle.tree-A.p||among||PST=stand-IND
|}
::{|
!da||mőr-es||re̋udh-es=k̬e||bor̈e̋ud-es=k̬e||pa̋ȝ-es=k̬-'||eȝ=ús||pósa||e=vűű-a
|-
|and||horse-N.p||red-N.p=and||sorrel-N.p=and||white-N.p=and-ELIS||he-G.s||behind||PST=be-IND
|}
*'''9.''' Then I asked, "What are these, my lord?"; and the angel who spoke with me answered me, "I will show you what these are."
*And.I.said what (are) thse, my lord? And.said to.me the.angel the.speaking with.me, I will.show.you what (are) these.
*'''da mu e-te̋e̋a: m̃a m̌anderű. xo' sos e̋sa m̃ar: da mú' súna sa̋m̃antu anga̋ru mús o e-te̋e̋a: m̃a m' u-sűűta xo' sos e̋sa m̃ar:'''
:{|
!da||m-u||e-te̋e̋-a||m̃a||m̌=ander-ű||xo-'||s-os||e̋s-a||m̃ar||da||m-ú-'||súna||sa̋m̃-a-ntu-Ø||anga̋r-u||m-ús||o||e=te̋e̋-a
|-
|and||1s.N||PST=say-IND||QUOT||my-lord-V||what-ELIS||this-N.p||be-IND||QUOT||and||1s-G-ELIS||with||speak-IND-AP-ABS||angel-N.S||1s-G||to||PST=say-IND
|}
::{|
!m̃a||m-'||u=sűűt-a||x-o-'||s-os||e̋s-a||m̃ar
|-
|QUOT||1s-ELIS||FUT=show-IND||what-N.s-ELIS||this-N.p||be.IND||QUOT
|}
*'''10.''' The man who was standing among the myrtle trees spoke up and said, "These are they whom the Lord has sent to patrol the earth."
*And.answered the.man the.standing among-the.myrtle.trees and.said, These (are) that has.sent JHWH to.walk.about in.earth.
*'''naaðma̋żin ȝúṡa ṡűrantu m̃ı̋ı̋ru e-kı̋ı̋rak̬e e-te̋e̋ak̬e: ma sos—táun ȝa̋hm̃u talem þáfa nedu mĭmı̋þa—e̋sa:'''
:{|
!naaðma̋ż-in||ȝúṡa||ṡűr-a-ntu-Ø||m̃ı̋ı̋r-u||e=kı̋ı̋r-a=k̬e||e=te̋e̋-a=k̬e||ma||s-os||tá-un||ȝa̋hm̃-u||tal-em||þáfa
|-
|myrtle.tree-A.p||among||stand-IND-AP-ABS||man-N.s||PST-answer-IND-and||PST=say-IND=and||QUOT||this-N.p||who-A.p||JHWH-N.s||earth-A.s||about
|}
::{|
!ned-u||mĭ~mı̋þ-a||e̋s-a
|-
|walk-SUP||PRF~send-IND||be-IND
|}
*'''11.''' And they answered the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees and said, "We have patroled the earth; see, the whole earth is tranquil and at rest!"
*And.they.answered angel.of JHWH the.standing among the.myrtle.trees and.said, We.have.walked.about in.earth and.behold all-the.earth sits and.is.at.peace
*'''da éȝus ȝahm̃us naaðma̋żin ȝúṡa ṡűrantu anga̋rum e-kı̋ı̋rak̬' e-te̋e̋ak̬e: m̃a m̃us ta̋lem þáfa nĭne̋da da een' őre ta̋le se̋dak̬e éȝus mı̋ı̋rtam űdak̬e m̃ar:'''
:{|
!da||éȝ-us||ȝahm̃-űs||naaðma̋ż-in||ȝúṡa||ṡűr-a-ntu-Ø||anga̋r-um||e=kı̋ı̋r-a=k̬-'||e=te̋e̋-a=k̬e||m̃a||m̃-us
|-
|and||they-N.p||JHWH-G.s||myrtle.tree-A.p||among||stand-IND-AP-ABS||angel-A.s||PST=answer-IND=and-ELIS||PST=say-IND=and||QUOT||1p.N
|}
::{|
!ta̋l-em||þáfa||nĭ~ne̋d-a||da||een-'||őre-Ø||ta̋l-e||se̋d-a=k̬e||éȝ-us||mı̋ı̋rt-am||űd-a=k̬e||m̃ar
|-
|earth-A.s||around||PRF~walk-IND||and||behold-ELIS||all-ABS||earth.N.s||sit-IND=and||they-N.p.||peace-A.s||have-IND=and||QUOT
|}
*'''12.'''Then the angel of the Lord spoke out and said, "O Lord of hosts, how long will you be without mercy for Jerusalem and the cities of Judah that have felt your anger these seventy years?"
*And.answered angel.of JHWH and.said, JHWH.of hosts, until-when you not-will.have.compassion.on Jerusalem and cities.of Judah which you.have.cursed these seventy years?
*'''da ȝahm̃űs anga̋ru e-kı̋ı̋rak̬' e-te̋e̋ak̬e: ma miilűm ȝahm̃ű. tu xa̋ keesa̋s sííra úrusálima̋sk̬e ȝehud̨a̋s riȝőmk̬' éra—táon se̋f̤oos i-dı̋lanĕ nĭn̨a̋ma— sunmı̋ı̋m̃tam u-űda ne:'''
:{|
!da||ȝahm̃-űs||anga̋r-u||e=kı̋ı̋r-a=k̬-'||e=te̋e̋-a=k̬e||ma||miil-űm||ȝahm̃-ű||t-u||xa̋-Ø||kees-a̋-'||sííra
|-
|and||JHWH-G.s||angel-N.s||PST=answer-IND=and-ELIS||PST=say-IND=and||QUOT||host-G.p||JHWH-V.s||2s-N||what-ABS||time-G.s=ELIS||until
|}
::{|
!úrusálim-a̋s=k̬e||ȝehud̨-a̋s||riȝ-őm=k̬-'||éra||tá-on||se̋f̤oos||i=dı̋l-an-ĕ||nĭ~n̨a̋m-a||sunmı̋ı̋m̃t-am||u=űda||ne
|-
|Jerusalem-G.s=and||Judah-G.s||city-G.p=and-ELIS||for||which-A.p||seven.tens||this=year-A.p-EP||PRF~curse-IND||compassion-A.s||FUT-have-IND||not
|}
*'''13.''' To the angel who spoke with me, the Lord replied with comforting words.
*And.answered JHWH the.angel the.speaking with.me words (with) good words (and) comforting.
*'''da ȝa̋hm̃u mú' súna e-sa̋m̃antu angarűs o va̋dok̬e te̋isantok̬e sam̃őm súna e-kı̋ı̋ra:'''
:{|
!da||ȝa̋hm̃-u||m-ú-'||súna||e=te̋e̋-a-ntu-Ø||angar-űs||o||va̋do-Ø=k̬e||te̋is-a-nto-Ø=k̬e||sam-őm||súna||e=kı̋ı̋r-a
|-
|and||JHWH-N.s||1s-G-ELIS||with||PST=say-IND-AP-ABS||angel-G.s||to||good-ABS=and||comfort-IND-AP-ABS=and||word-G.p||with||PST-answer-IND
|}
*'''14.''' And the angel who spoke with me said to me, Proclaim: Thus says the Lord of hosts: I am deeply moved for the sake of Jerusalem and Zion,
*So.said to.me the angel the.speaking with.me, Cry out, saying, Thus says JHWH.of hosts: I.am.jealous for.Jerusalem and.for.Zion (with) jealousy great
*'''mú' súna e-sa̋m̃antu anga̋ru nááru mús o e-te̋e̋a: m̃a űűe te̋e̋antu: m̃a miilűm ȝa̋hm̃u itu te̋e̋a: m̃a mu me̋ża naira̋s úrusálima̋sk̬e ṡiȝoona̋sk̬e éra na̋ȝu e̋sa:'''
:{|
!m-ú-'||súna||e=sa̋m̃-a-ntu-Ø||anga̋r-u||nááru||m-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||űű-e||te̋e̋-a-nt-u||m̃a||miil-űm
|-
|1s-G-ELIS||with||PST-speak-IND-AP-ABS||angel-N.s||so||1s.G||to||PST=say-IND||QUOT||proclaim-IMP||say-IND-AP-N.s||QUOT||host-G.p
|}
::{|
!ȝa̋hm̃-u||itu||te̋e̋-a||m̃a||m-u||me̋ża-Ø||nair-a̋s||úrusálim-a̋s=k̬e||ṡiȝoon-a̋s=k̬e||éra||na̋ȝ-u||e̋s-a
|-
|JHWH-N.s||thus||say-IND||QUOT||1s.N||great-ABS||jealous-G.s||Jerusalem-G.s=and||Zion-G.s=and||for||jealous-N.s||be-IND
|}
*'''15.''' and I am exceedingly angry with the complacent nations; whereas I was but a little angry, they added to the harm.
*and.with.anger great I am.angry at-the.nations at.ease; that I was.angry little, and.they helped for.evil
*'''da me̋ża geƣra̋s kia misa̋a̋a mexa̋m þóósa ge̋gu e̋sa: þóósi pínvi ge̋gu e-e̋sa. éȝus ɫa̋a̋xtam e-ga̋a̋ma m̃ar:'''
:{|
!da||me̋ża-Ø||geƣr-a̋s||kía||misa̋a̋a-Ø||mex-a̋m||þóósa||ge̋g-u||e̋s-a||þóósi||pín=vi||ge̋g-u||e=e̋s-a
|-
|and||great-ABS||anger-G.s||with||complacent-ABS||nation-G.p||against||angry-N.s||be-IND||whereas||little-ADV||angry-N.s||PST=be-IND
|}
::{|
!éȝ-us||ɫa̋a̋xt-am||e=ga̋a̋m-a||m̃ar
|-
|they-N.p||evil-A.s||PST=increase-IND||QUOT
|}
*'''16.''' Therefore, says the Lord: I will turn to Jerusalem in mercy; my house shall be built in it, says the Lord of hosts, and a measuring line shall be stretched over Jerusalem.
*Therefore thus-says JHWH: I.have.returned to.Jerusalem with.compassion; My.house shall.be.built in.it, says JHWH.of hosts and line will.be.stretched over-Jerusalem.
*'''ȝa̋hm̃u sááru ítu te̋e̋a: m̃a sunmiim̃ta̋' súna urúsalı̋mam do sŭsűka m̃ar: miilűm ȝa̋hm̃u te̋e̋a: m̃a mu-m̃e̋e̋so éȝam éna de̋maþo u-ı̋la: da urúsalı̋mam éva ðűűom nı̋vaþo u-ı̋la:'''
:{|
!ȝa̋hm̃-u||sááru||ítu||te̋e̋-a||m̃a||sunmiim̃t-a̋-'||súna||urúsalı̋m-am||do||sŭ~sűk-a||m̃ar||miil-űm||ȝa̋hm̃-u||te̋e̋-a
|-
|JHWH-N.s||therefore||thus||say-IND||QUOT||compassion-G.s-ELIS||with||Jerusalem-A.s||to||PRF~turn-IND||QUOT||host-G.p||JHWH-N.s||say-IND
|}
::{|
!m̃a||mu=m̃e̋e̋s-o||éȝ-am||éna||de̋m-a-þ-o||u=ı̋l-a||da||urúsalı̋m-am||éva||ðűű-om||nı̋v-a-þ-o||u=ı̋l-a||m̃ar
|-
|QUOT||my=house-N.s||it-A.s||in||build-IND-PP-N.s||FUT=become-IND||and||Jerusalem-A.s||over||line-A.s||stretch-IND-PP-N.s||FUT=become-IND||QUOT
|}
*'''17.''' Proclaim further: Thus says the Lord of hosts: My cities shall again overflow with prosperity; the Lord will again comfort Zion, and again choose Jerusalem.
*Again cry.out, saying, Thus says JHWH.of hosts: Again shall.overflow my.cities from.goodness, and.shall.comfort JHWH again Zion, and.shall.choose again Jerusalem.
*'''m̃erűűe. te̋e̋antu: miilűm ȝa̋hm̃u ítu te̋e̋a: mu-rı̋ȝos vaðta̋s móóda náán' u-þ̨a̋la: da ȝa̋hm̃u ṡiȝőőnam náán' u-te̋isak̬e urúsalı̋mam náán' u-őpak̬e m̃ar⁝'''
:{|
!m̃er=űű-e||te̋e̋-a-nt-u||miil-űm||ȝa̋hm̃-u||ítu||te̋e̋-a||mu=rı̋ȝ-os||vaðt-a̋s||móóda||náán-'||u=þ̨a̋l-a
|-
|again-proclaim-IMP||say-IND-AP-N.s||host-G.p||JHWH-N.s||thus||say-IND||my=city-N.p||goodness-G.s||with||again-ELIS||FUT=overflow-IND
|}
::{|
!da||ȝa̋hm̃-u||ṡiȝőőn-am||náán-'||u=te̋is-a=k̬e||urúsalı̋m-am||náán-'||u=őp-a=k̬e||m̃ar
|-
|and||JHWH-N.s||Zion-A.s||again-ELIS||FUT-comfort-IND=and||Jerusalem-A.s||again-ELIS||FUT=choose-IND=and||QUOT
|}

Latest revision as of 18:01, 24 December 2023