The wiki has recently been updated. Please contact me by talk page or email if you encounter any issues.

Senjecas - Regeneration of the People: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Material relocated.)
 
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''leuðűs m̃erże̋no'''<br>Regeneration of the People (36:24-28)</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
*New American Bible
*Literal Hebrew Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
*'''24.''' For I will take you away from among the nations, gather you from all the foreign lands, and bring you back to your own land.
*and.I.will.take you from-the.nations and.gather you from.all-the lands and.bring you into-your.land
*'''da mu mexa̋m ápa ȝun u-ga̋a. da őra mexa̋m ápa ȝun u-le̋ża. da ȝu-me̋xam do ȝun u-ke̋ra:'''
:{|-
!da||m-u||mex-a̋m||ápa||ȝ-un||u=ga̋-a||da||őra-Ø||mex-a̋m||ápa||ȝ-un||u=le̋ż-a
|-
|and||1s-N||land-G.p||from||2p-A||FUT=take-IND||and||all-ABS||land-G.p||from||2p-A||FUT=gather-IND
|}
::{|-
!da||ȝu=me̋x-am||do||ȝ-un||u=ke̋r-a
|-
|and||your=land-A.s||to||2p-A||FUT=return-IND
|}
*'''25.''' I will sprinkle clean water upon you to cleanse you from all your impurities, and from all your idols I will cleanse you.
*and.I.will.sprinkle on.you waters clean and.you.shall.be.clean from all your.defilement and.from.all your idols I.will.cleanse you
*'''da ȝun éva ṡűvo hűron u-ƥűsa. da őra tu-baþra̋s ápa u-ṡűva. da őro tu- ƣam̃ȝúmeimőm ápa ȝun u-ṡűva:'''
:{|
!da||ȝ-un||éva||ṡűvo-Ø||hűr-on||u=ƥűs-a||da||őra-Ø||tu=baþr-a̋s||ápa||u=ṡűv-a
|-
|and||2p-A||on||clean-ABS||water-A.p||FUT=sprinkle-IND||and||all-ABS||your=defilement-G.s||from||FUT=clean-IND
|}
::{|
!da||őro-Ø||tu=ƣam̃.ȝúm.eim-őm||ápa||ȝ-un||u=ṡűv-a
|-
|and||all-ABS||your=false.god.image-G.p||from||2p-A||FUT=clean-IND
|}
*'''26.''' I will give you a new heart and place a new spirit within you, taking from your bodies your stony hearts and giving you natural hearts.
*and.I.will.give. you heart new and.spirit new I.will.put within.you and.I.will.take.away heart stony out.of.your.flesh and.I.will.give to.you heart.of flesh
*'''da ȝús o ȝűűno sűðom u-dőőa. da ȝun ȝúa ȝűűno űűnom u-ðe̋e̋a. da tu-k̬őlom éha ta̋a̋in̨o sűðom u-őȝa. da ȝús o k̬ől̨o sűðom u-dőőa:'''
:{|
!da||ȝ-ús||o||ȝűűno-Ø||sűð-om||u=dőő-a||da||ȝ-un||ȝúa||ȝűűno-Ø||űűn-om||u=ðe̋e̋-a
|-
|and||2p-G||to||new-ABS||heart-A.s||FUT=give-IND||and||2p-A||within||new-ABS||spirit-A.s||FUT=place-IND
|}
::{|
!da||tu=k̬ől-om||éha||ta̋a̋in̨o-Ø||sűð-om||u=őȝ-a||da||ȝ-ús||o||k̬ől̨o-Ø||sűð-om||u=dőő-a
|-
|and||your=flesh-A.s||out.of||made.of.stone-ABS||heart-A.s||FUT=take.away-IND||and||2p-G||to||made.of.flesh-ABS||heart-A.s||FUT=give-IND
|}
*'''27.''' I will put my spirit within you and make you live by my statutes, careful to observe my decrees.
*and.my.spirit I.will.put with.you and.make which in.my.statutes you.walk and.my.judgments you.shall.keep and.do.them
*'''da ȝun ȝúa mu-űűnum u-ðe̋e̋a. da mu-þorőm éna ȝun u-ned̨e̋ta. da ȝus mu-me̋ðran u-ta̋a̋bak̬e u-kı̋ak̬e:'''
:{|
!da||ȝ-un||ȝúa||mu=űűn-um||u=ðe̋e̋-a||da||mu=þor-őm||éna||ȝ-un||u=ned̨-e̋t-a
|-
|and||2p-A||within||my=spirit=A.s||FUT=place-IIND||and||my=statute-G.p||in||2p-A||FUT=walk-CAUS-IND
|}
::{|
!da||ȝ-us||mu=me̋ðr-an||u=ta̋a̋b-a=k̬e||u=kı̋-a=k̬e
|-
|and||2p-N||my=judgment-A.p||FUT=keep-IND=and||FUT=do-IND=and
|}
*'''28.''' You shall live in the land I gave your fathers; you shall be my people, and I will be your God.
*and.you.shall.dwell in.the.land that I.gave to.your.fathers and.you.shall.be to.me people and.I will.be to.you God
*'''da mexa̋s éna—táamĕ mu ȝu-taata̋m o e-dőőa—u-m̃e̋e̋sa. da ȝus mu-le̋uð' u-e̋sa. da mu ȝu-ȝűm' u-e̋sa⁝'''
:{|
!da||mex-a̋s||éna||tá-am||m-u||ȝu=taat-a̋m||o||e=dőő-a||u=m̃e̋e̋s-a||da||ȝ-us||mu=le̋uð-'||u=e̋s-a
|-
|and||land-G.s||in||which-A.s||1s-N||your=father-G.p||to||PST=give-IND||FUT=dwell-IND||and||2p-N||my=people-ELIS||FUT=be-IND
|}
::{|
!da||m-u||ȝu=ȝűm-'||u=e̋s-a
|-
|and||1s-N||your=God-ELIS||FUT=be-IND
|}

Latest revision as of 01:24, 24 December 2023