The wiki has recently been updated. Please contact me by talk page or email if you encounter any issues.

Senjecas - Third Suffering Servant Song: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Material relocated.)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Text==
*New American Bible
*Literal Hebrew translation
*Senjecan text
:Gloss
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''tı̋rto pe̋e̋antu niixlűs ga̋a̋ȝo''' - Third Suffering Servant Song (''Is 50:4-9'')
</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
*'''4.''' The Lord God has given me a well-trained tongue, that I might know how to speak to the weary a word that will rouse them. Morning after morning he opens my ear that I may hear;
*Lord JHWH has.given to.me tongue.of taught.ones, to.know; to.help the.weary (with) word; he.arouses in.the.morning, in.the.morning he.arouses to.me the.ear, to.hear as.the.taught. Lord JHWH has.opened to.me ear,
*'''ande̋ru ȝa̋hm̃u mús o dokaþűm tı̋lom dŭdőőa—táádi sam̃ős móóda le̋e̋dun þőnu dűbeȝa: aaȝa̋s aaȝa̋s mu-ma̋inom vűra—táádi dőkaþus sómi vene̋ȝa: ande̋ru ȝa̋hm̃u mu-ma̋inom lŭlűra:
:{|
!ande̋r-u||ȝa̋hm̃-u||m-ús||o||dok-a-þ-űm||tı̋l-om||dŭ~dőő-a||táádi||sam̃-ős||móóda||le̋e̋d-un||þőn-u||dűb-eȝa
|-
|Lord-N.s||God-N.s||1s-G||to||teach-IND-PP-G.p||tongue-A.s||PRF~give-IND||in.order.that||word-G.s||with||weary-A.p||help-SUP||know.how-SBJ
|}
::{|
!aaȝ-a̋s||aaȝ-a̋s||mu=ma̋in-om||vűr-a||táádi||dők-a-þ-us||sómi||ven-e̋ȝa||ande̋r-u||ȝa̋hm̃-u
|-
|morning-G.s||morning-G.s||my=ear-A.s||arouse-IND||in.order.that||teach-IND-PP-N.p||like||hear-SBJ||Lord-N.s||God-N.s
|}
::{|
!mu=ma̋in-om||lŭ~lűr-a
|-
|my=ear-A.s||PRF~open-IND
|}
*'''5.''' And I have not rebelled, have not turned back.
*and.I not did.rebel, backwards not I turned away.
*'''da mu e-dı̋ga ne: pu e-sűka ne:'''
:{|
!da||m-u||e=dı̋g-a||ne||pu||e=sűk-a||ne
|-
|and||1s-N||PST=rebel-IND||not||back||PST-turn-IND||not
|}
*'''6.''' I gave my back to those who beat me, my cheeks to those who plucked my beard; my face I did not shield from buffets and spitting.
*my.back I.gave to.strikers; and.my.cheeks to.pluckers; my.face not I.did.hide from.shame and.spitting.
*'''tuuƣlűm o mu-ha̋ṡom da reuflűm o mu-ṡ̨űxon e-dőőa: me̋vramk̬e þűfuk̬e ápa mu-mőőrom e-la̋a̋ða ne:'''
:{|
!tuuƣ-l-űm||o||mu=ha̋ṡ-om||da||reuf-l-űm||o||mu=ṡ̨űx-on||e=dőő-a
|-
|beat-AG-G.p||to||my=back-A.s||and||pluck-AG-G.p||to||my=cheek-A.p||PST=give-IND
|}
::{|
!me̋vr-am=k̬e||þűf-u=k̬e||ápa||mu=mőőr-om||e=la̋a̋ð-a||ne
|-
|shame-A.s=and|spit-SUP=and||from||my=face-A.s||PST=hide-IND||not
|}
*'''7.''' The Lord God is my help, therefore I am not disgraced; I have set my face like flint, knowing that I shall not be put to shame.
*And.the.Lord JHWH will.help-me, therefore not I.was.ashamed; therefore I.have.set my.face like.flint, and.I.know that-not I.shall.be.ashamed.
*'''d' ande̋ru ȝa̋hm̃u mum u-þőna—nááru mu e-me̋va ne—nááru aaþtaainős góþa mu-mőőrom fŭfuuȝı̋d̨a. da mum u-me̋vu ne sa̋a̋ra:'''
:{|
!d-'||ande̋r-u||ȝa̋hm̃-u||m-um||u=þőn-a||náár-u||m-u||e=me̋v-a||ne||nááru||aaþ.taain-ős||góþa
|-
|and-ELIS||Lord-N.s||God-N.s||1s-A||FUT=help-IND||know-SUP||1s-N||PST=be.ashamed-IND||not||therefore||fire.stone.G.s||like
|}
::{|
!mu=mőőr-om||fŭ~fuuȝ-ı̋d̨-a||da||m-um||u=me̋v-u||ne||sa̋a̋r-a
|-
|my=face-A.s||PRF~rigid-TRZ-IND||and||1s-A||FUT=be.shamed-SUP||not||know-IND
|}
*'''8.''' He is near who upholds my right; if anyone wishes to oppose me, let us appear together. Who disputes my right? Let him confront me.
*Near my.justifier; who-will.contend with.me? Let.us.stand together; who master.of my.judgment? Let.him.come.near to.me.
*'''mu-ȝusı̋dĭlu ȝőbu vűűa: xu mum u-ṡa̋ta. m̃ús ṡómu ṡűre: xu mu-meðra̋s  ve̋e̋l̤u e̋sa. eȝú mum ȝőbe:'''
:{|
!mu=ȝus-ı̋dĭ-l-u||ȝőb-u||vűű-a||x-u||m-um||u=ṡa̋t-a||m̃-ús||ṡómu||ṡűr-e
|-
|my=just-TRZ-AG-N.s||near-N.s||be-IND||who-N.s||1s.A||content-IND||1p-V||together||stand-IMP
|}
::{|
!x-u||mu=meðr-a̋s||ve̋e̋l-l-u||e̋s-a||eȝ-ú||m-um||ȝőb-e
|-
|who-N.s||my=judgment-G.s||be.in.charge.of-AG-N.s||be-IND||3-Vs||1s-A||come.near=IMP
|}
'''9.''' See, the Lord God is my help, who will prove me wrong? Lo, they will all wear out like cloth, the moth will eat them up.
*Lo, Lord JHWH will.help-me; who-he who.will.condemn.me? Lo, they.all like.garment shall.wear.out, moth shall.eat.them.
*'''eenő. ande̋ru ȝa̋hm̃u mum u-þőna. xu mum u-őuþa: eenő. őru éȝus outős góþa u-te̋e̋ȝa. t̨e̋e̋e éȝun u-e̋da⁝'''
:{|
!eenő||ande̋r-u||ȝa̋hm̃-u||m-um||u=þőn-a||x-u||m-um||u=őuþ-a
|-
|behold||Lord-N.s||JHWH-N.s||1s-A||FUT=help-IND||who-N.s||1s-A||FUT=condemn-IND
|}
::{|
!őru-Ø||éȝ-us||out-ős||góþa||u=te̋e̋ȝ-a||t̨e̋e̋-e||éȝ-un||u=e̋d-a
|-
|all-ABS||3-N.p||garment-G.s||like||FUT=wear.out-IND||moth-N.s||3-A.p||FUT=eat-IND
|}

Latest revision as of 18:21, 23 December 2023