Senjecas - Elijah and Elisha: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Pronunciation table, glossing abbreviations updated.)
m (Material relocated.)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''éliȝa̋huk̬e elı̋ṡuk̬e''' - Elijah and Elisha (2:1-8)</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrěȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
*New American Bible
*Literal Hebrew Translation
*Senjecan Translation
::Gloss
*'''1.''' When the Lord was about to take Elijah up to heaven in a whirlwind, he and Elisha were on the way from Gilgal.
*and.it.was when.was.to.take.up JHWH Elijah in.storm the.heavens and.went Elijah and.Elisha from-the.Gilgal
*'''da—téni ȝa̋hm̃u d̨ém̃þim ðuuős éna éliȝa̋hum kőþu e-e̋sa—éliȝa̋huk̬e elı̋ṡuk̬e gilgáálþis a̋tantus e-vűűa:'''
:{|
!da||téni||ȝa̋hm̃-u||d̨ém̃-þim||ðuu-ős||éna||éliȝa̋h-um||kőþ-u||e=e̋s-a
|-
|and||when||JHWH-N.s||heaven-LAT||storm-G.s||in||Elijah-A.s||take.up-SUP||PST=be-IND
|}
::{|
!éliȝa̋-u=k̬e||elı̋ṡ-u=k̬e||gilgáál-þis||a̋t-a-nt-us||e=vűű-a
|-
|Elijah-N.s=and||Elisha-N.s=and||Gilgal-ABL||go-IND-AP-N.p||PST=be-IND
|}
*'''2.''' "Stay here, please," Elijah said to Elisha. "The Lord has sent me on to Bethel." As the Lord lives, and you yourself live," Elisha replied, "I will not leave you." So they went down to Bethel,
*and.said Elijah to-Elisha stay-please here for JHWH has.sent.me to-Bethel and.said Elisha lives-JHWH and.lives your.soul not I.will.leave.you and.they.went.down Bethel
*'''da éliȝa̋hu eliṡűs o e-te̋e̋a: m̃a íðu ɠaale̋ȝa—hi ȝa̋hm̃u beeþéélþimĕ mumĕ mĭmı̋þa m̃ar: da elı̋ṡu e-te̋e̋a: m̃a móódi ȝa̋hm̃uk̬e tu-űűnuk̬e ǧı̋ı̋a—tum u-te̋m̃a ne m̃ar: da éȝus beeþéélþim e-ı̋za:'''
:{|
!da||éliȝa̋h-u||eliṡ-űs||o||e=te̋e̋-a||m̃a||íðu||ɠaal-e̋ȝa||hi||ȝa̋hm̃-u||beeþéél=þim=ĕ||m-um=ĕ||mĭ~mı̋þ-a||m̃ar
|-
|and||Elijah-N.s||Elisha-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||here||stay-SBJ||for||JHWH-N.s||Bethel=LAT=EP||1s-A=EP||PRF~send-IND||QUOT
|}
::{|
!da||elı̋ṡ-u||e=te̋e̋-a||m̃a||móódi||ȝa̋hm̃-u=k̬e||tu=űűn-u=k̬e||ǧı̋ı̋-a
|-
|and||Elisha-N.s||PST=say-IND||QUOT||as||JHWH-N.s=and||your=soul-N.s=and||live-IND
|}
::{|
!t-um||u=te̋m̃-a||ne||m̃ar||da||éȝ-us||beeþéél=þim||e=ı̋z-a
|-
|2s-A||FUT=leave-IND||not||QUOT||and||3-N.p||Bethel=LAT||PST=go.down-IND||
|}
*'''3.''' where the guild prophets went out to Elisha and asked him, "Do you know that the Lord will take your master from over you today?" "Yes, I know it," he replied. "Keep still."
*and.came sons.of the.prophets who-Bethel to-Elisha and.they.said to.him you.do.know that today JHWH will.take your.lord from.over your.head and.he.said yes-I know keep.silent
*'''da m̃aaþlűm pőikus—táus beeþeela̋s éna m̃e̋e̋sa—elı̋ṡum do e-ǧe̋ma: da eȝús o e-te̋e̋a: m̃a ȝa̋hm̃um sáhvi tu-nı̋ı̋mom úp' ápa tu-ande̋rum u-őȝu sa̋a̋ra me m̃ar: da e-te̋e̋a: m̃a a̋a. sa̋a̋ra: sa̋a̋me m̃ar:'''
:{|
!da||m̃aaþ-l-űm||pőik-us||tá-us||beeþeel-a̋s||éna||m̃e̋e̋s-a||elı̋ṡ-um||do||e=ǧe̋m-a||da||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a
|-
|and||prophesy-AG-G.p||son-N.p||who-N.p||Bethel-G.s||in||live-IND||Elisha-A.s||to||PST=come-IND||and||3-N.p||to||PST=say-IND
|}
::{|
!m̃a||ȝa̋hm̃-um||sáh=vi||tu=nı̋ı̋m-om||úp='||ápa||tu=ande̋r-um||u=őȝ-u||sa̋a̋r-a||me||m̃ar
|-
|QUOT||JHWH-A.s||today=ADV||your=head-A.s||over=ELIS||from||your=lord-A.s||FUT=remove-SUP||know-IND||Q||QUOT
|}
::{|
!da||e=te̋e̋-a||m̃a||a̋a||sa̋a̋r-a||sa̋a̋m-e||m̃ar
|-
|and||PST=say-IND||QUOT||yes||know-IND||keep.quiet-IMP||QUOT
|}
*'''4.''' Then Elijah said to him, "Stay here, please, Elisha, for the Lord has sent me on to Jericho." "As the Lord lives, and as you yourself live," Elisha replied, "I will not leave you."
*and.said to.him Elijah Elisha please-stay here for JHWH has.sent.me Jericho and he.said lives-JHWH and.lives-your.soul not I.will.leave.you
*'''da éliȝa̋hu eȝús o e-te̋e̋a: m̃a eliṡű. íðu ɠaale̋ȝa—hi ȝa̋hm̃u ȝérihóþimĕ mum mĭmı̋þa m̃ar: da éȝu e-te̋e̋a: m̃a móódi ȝa̋hm̃uk̬e tu-űűnuk̬e ǧı̋ı̋a—tum u-te̋m̃a ne m̃ar:'''
:{|
!da||éliȝa̋h-u||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||eliṡ-ű||íðu||ɠaal-e̋ȝa||hi||ȝa̋hm̃-u||ȝérihó=þim=ĕ||m-um=ĕ||mĭ~mı̋þ-a||m̃ar
|-
|and||Elijah-N.s||3-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||Elisha-V.s||here||stay-SBJ||for||JHWH-N.s||Jericho=LAT=EP||1s-A=EP||PRF~send-IND||QUOT
|}
::{|
!da||éȝ-u||e=te̋e̋-a||m̃a||móódi||ȝa̋hm̃-u=k̬e||tu=űűn-u=k̬e||ǧı̋ı̋-a||t-um||u=te̋m̃-a||ne||m̃ar
|-
|and||3-N.s||PST=say-IND||QUOT||as||JHWH-N.s=and||your=soul-N.s=and||live-IND||2s-A||FUT=leave-IND||not||QUOT
|}
*'''5.''' They went on to Jericho, where the guild prophets approached Elisha and asked him, "Do you know that the Lord will take your master from over you today?" "Yes, I know it," he replied. "Keep still."
*and.they.came.into Jericho and.came.near sons.of-the.prophets who-in.Jericho to-Elisha and.they.said to.him you.do.know that today JHWH will.take your.lord from.over your.head and.he said yes.I know keep.silent
*'''da éȝus ȝérihőam éna e-ǧe̋ma: da m̃aaþlűm pőikus—táus ȝeríhoa̋s éna m̃e̋e̋sa—e-ȝőba: da eȝús o e-te̋e̋a: m̃a ȝa̋hm̃um sáhvi tu-nı̋ı̋mom úp' ápa tu-ande̋rum u-őȝu sa̋a̋ra me m̃ar: da e-te̋e̋a: m̃a a̋a. sa̋a̋ra: sa̋a̋me:'''
:{|
!da||éȝ-us||ȝérihő-am||éna||e=ǧe̋m-a||da||m̃aaþ-l-űm||pőik-us||tá-us||ȝerího-a̋s||éna||m̃e̋e̋s-a||e=ȝőb-a||da||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a
|-
|and||3-Np||Jericho-A.s||in||PST=come-IND||and||prophesy-AG-G.p||son-N.p||who||Jericho-G.s||in||live-IND||PST-come.near-IND||and||3-N.p||to||PST=say-IND
|}
::{|
!m̃a||ȝa̋hm̃-um||sáh=vi||tu=nı̋ı̋m-om||úp='||ápa||tu=ande̋r-um||u=őȝ-u||sa̋a̋r-a||me||m̃ar
|-
|QUOT||JHWH-A.s||today=ADV||your=head-A.s||over=ELIS||from||your=lord-A.s||FUT=remove-SUP||know-IND||Q||QUOT
|}
::{|
!da||e=te̋e̋-a||m̃a||a̋a||sa̋a̋r-a||sa̋a̋m-e||m̃ar
|-
|and||PST=say-IND||QUOT||yes||know-IND||keep.quiet-IMP||QUOT
|}
*'''6.''' Elijah said to Elsha, "Please stay here, the Lord has sent me on to the Jordan."  "As the Lord lives, and as you yourself live," Elisha replied, "I will not leave you." And so the two went on together.
*and.said to.him Elijah please.stay here for JHWH has.sent.me the.Jordan and.he.said lives-JHWH and lives-your.soul not-I.will.leave.you and.went.on both
*'''da éliȝa̋hu eȝús o e-te̋e̋a: m̃a íðu ɠaale̋ȝa—hi ȝa̋hm̃u ȝárdenþimĕ mumĕ mĭmı̋þa m̃ar: da éȝu e-te̋e̋a: m̃a móódi ȝa̋hm̃uk̬e tu-űűnuk̬e ǧı̋ı̋a—tum u-te̋m̃a ne m̃ar: da vóóus e-nede̋la:'''
:{|
!da||éliȝa̋h-u||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||íðu||ɠaal-e̋ȝa||hi||ȝa̋hm̃-u||ȝárden=þim=ĕ||m-um=ĕ||mĭ~mı̋þ-a||m̃ar
|-
|and||Elijah-N.s||3-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||here||stay-SBJ||for||JHWH-N.s||Jordan=LAT=EP||1s-A=EP||PRF~send-IND||QUOT
|}
::{|
!da||éȝ-u||e=te̋e̋-a||m̃a||móódi||ȝa̋hm̃-u=k̬e||tu=űűn-u=k̬e||ǧı̋ı̋-a
|-
|and||3-N.s||PST=say-IND||QUOT||as||JHWH-N.s=and||your=soul-N.s=and||live-IND
|}
::{|
!t-um||u=te̋m̃-a||ne||m̃ar||da||vóó-us||e=ned-e̋l-a
|-
|2s-A||FUT=leave-IND||not||QUOT||and||both-N.p||PST=walk-FRQ-IND
|}
*'''7.''' Fifty of the guild prophets followed, and when the two stopped at the Jordan, stood facing them at a distance.
*and.fifty men of.sons.of the.prophets went.on and.stood across afar.off and.both stood by-the.Jordan
*'''da pe̋nfoos m̃aaþlűm poikűm m̃ı̋ı̋rus e-nede̋la da tárvi þífvi e-ṡűra da vóóus ȝardene̋s kóma e-ṡűra:'''
:{|
!da||pe̋n.foos||m̃aaþ-l-űm||poik-űm||m̃ı̋ı̋r-us||e=ned-e̋l-a||da||tár=vi||þíf=vi||e=ṡűr-a
|-
|and||five.tens||prophesy-AG-G.p||son-G.p||man-Np||PST=walk-FRQ-IND||and||across=ADV||far=ADV||PST=stand-IND
|}
::{|
!da||vóó-us||ȝarden-e̋s||kóma||e=ṡűr-a
|-
|and||both-N.p||Jordan-G.s||by||PST=stand-IND
|}
*'''8.''' Elijah took his mantle, rolled it up and struck the water, which divided, and both crossed over on dry ground.
*and.took Elijah his.mantle and.rolled.up and.struck the.waters and.they.were.divided here and there and.crossed both on.dry.ground
*'''da éliȝa̋hu eȝu-ṡelı̋ṡom e-ga̋ak̬e e-reþı̋d̨ak̬e da íðuk̬e tóruk̬e pűlaþos e-ı̋la. da vóóus sa̋uso ta̋lom éna e-ta̋ra⁝'''
:{|
!da||éliȝa̋h-u||eȝu=ṡelı̋ṡ-om||e=ga̋-a=k̬e||e=reþ-ı̋d̨-a=k̬e||da||íðu=k̬e||tóru=k̬e||pűl-a-þ-os||e=ı̋l-a
|-
|and||Elijah-N.s||his=cloak-A.s||PST=take-IND=and||PST=roll-TRZ-IND=and||and||here=and||there=and||divide-IND-PP-N.p||PST=become-IND
|}
::{|
!da||vóó-us||sa̋uso-Ø||ta̋l-om||éna||e=ta̋r-a
|-
|and||both-N.p||dry-ABS||ground-A.s||on||PST=cross-IND
|}

Latest revision as of 16:57, 19 December 2023