Senjecas - Book I, Chapter 17: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Revisions.)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>पेमु॓को<br>peműko<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
! colspan="6" | रीसु॓कॊ<br>riisűko<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
! colspan="6" | मुइतु॓को<br>muitűko<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
! colspan="6-" | भइनु॓को<br>vainűko<br>(palatal)
|
|
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
! colspan="6" | च्युस्वे॓नोस् <br>ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | नि॓थो  च्युस्वे॓नोस्  <br>nı̋þo ṡ̨uuše̋nos''' <br>(weak vowels)
|-
|-
!<center>p</center>
! <center>p</center>
!b
! b
!f
! f
!v
! v
!m̃
! m̃
!m
! m
|
|
|
|
!t
! t
!d
! d
! þ
! ð
! ɫ
!l
! l
|
|
|
|
!ṡ
! ṡ
! ż
!s
! s
!z
! z
!r
! r
!n
! n
|
|
|
|
!k
! k
!g
! g
!x
! x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
! [[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
! h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
! [[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
! š
!s̨
! s̨
|
|
|
|
!i
! i  
!e
! e
!a
! a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
! [[Wikipedia:O|ɔ]]
!o
! o
!u
! u
|
|
|
|
! ĭ
! ĕ
! ŭ  
|-
|-
|/p/
! <center>प</center>
|/b/
! ब
|/ɸ/
! फ
|/β/
! भ
|/m̥/
! म़
|/m/
! म
|
|
! त
! द
! थ
! ध
! ल़
! ल
|
|
! च
! ज
! स
! स़
! र
! न
|
|
! क
! ग
! क़
! [[Wikipedia:Gha|ग़]]
! ह
! [[Wikipedia:Yogh|य]]
|
|
! स्व
! स्य
|
|
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>ए पै
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ओ औ<br>पो पौ
! उ ऊ<br>पु पू
|
|
! पं
! पऺ
! पॅ
|-
| /p/
| /b/
| /ɸ/
| /β/
| /m̥/
| /m/
!
!
!
!
|/t/
| /t/
|/d/
| /d/
|/θ/
| /θ/
|/ð/
| /ð/
|/l̥/
| /l̥/
|/l/
| /l/
!
!
!
!
|/ʦ/
| /ʦ/
|/ʣ/
| /ʣ/
|/s/
| /s/
|/z/
| /z/
|/ɾ̥/
| /ɾ̥/
|/n/
| /n/
!
!
!
!
|/k/
| /k/
|/g/
| /g/
|/ç/
| /ç/
|/ʝ/
| /ʝ/
|/j̊/
| /j̊/
|/j/
| /j/
!
!
!
!
|/sʷ/
| /sʷ/
|/sʲ/
| /sʲ/
!
!
!
!
|/i/
| /i/
|/e/
| /e/
|/ä/
| /ä/
|/ɒ/
| /ɒ/
|/o/
| /o/
|/u/
| /u/
!
!
!
!
|/ɪ/
| /ɪ/
|/ɛ/
| /ɛ/
|/ʊ/
| /ʊ/
|}
|}


Line 123: Line 171:
==Glossing abbreviations==
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
| 1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
| F = feminine
|INT = intensive prefix
| INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
| PST = past
|TRZ = transitivizer
| TRZ = transitivizer
|-
|-
|3 = 3rd person
| 3 = 3rd person
|ADV = adverb
| ADV = adverb
|DIM = diminutive
| DIM = diminutive
|FUT = future
| FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
| VOC = vocative particle
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
| IMP = imperative
|M = masculine
| M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
| YNG = young
|-
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
| AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
| OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
| QUOT = direct quotation
|
|
|-
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
| AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
| IND = indicative
|PP = patient (past) participle
| PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
| RPR = recent perfective
|
|
|-
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
| EQU = equative degree
|INS = instrument
| INS = instrument
|PRF = perfect
| PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
| SBJ = subjunctive
|
|
|}
|}
Line 182: Line 230:


==Text==
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''atősk̬e m̃aka̋sk̬e lűvo''' – Tao Te Ching</div>
<center>'''atősk̬e m̃aka̋sk̬e siia̋m̃lo''' – Tao Te Ching<br><br>''The Book of the Way and the Power''<br><br>'''Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo'''<br>''English Translation by Ursula K. LeGuin''</center>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''The Book of the Way and the Power''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo'''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''English Translation by Ursula K. LeGuin''</div>


===<center>Chapter Seventeen – '''foo se̋fto þı̋ro'''</center>===
*English Text
*English Text
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss


*True leaders are hardly known to their followers.
*True leaders are hardly known to their followers.
*         
*'''m̃e̋e̋ru ne̋e̋ilus eȝu-daƣlűm o ááru ṡa̋naþos ı̋la:'''
*'''m̃e̋e̋ru ne̋e̋ilus eȝu-daƣlűm o ááru ṡa̋naþos ı̋la:'''
:{|
:{|
Line 202: Line 248:


*Next after them are the leaders the people know and admire;
*Next after them are the leaders the people know and admire;
*         
*'''éȝun da̋gantu ne̋e̋ilu' sus—táun le̋uðu ṡa̋nak̬e de̋kak̬e—e̋sa:'''
*'''éȝun da̋gantu ne̋e̋ilu' sus—táun le̋uðu ṡa̋nak̬e de̋kak̬e—e̋sa:'''
:{|
:{|
Line 211: Line 258:


*after them, those they fear; after them, those they despise.
*after them, those they fear; after them, those they despise.
*         
*'''éȝun da̋gantu nus—táun e-na̋a̋a. éȝun da̋gantu nus—táun e-va̋isa:'''
*'''éȝun da̋gantu nus—táun e-na̋a̋a. éȝun da̋gantu nus—táun e-va̋isa:'''
:{|
:{|
Line 220: Line 268:


*To give no trust is to get no trust.
*To give no trust is to get no trust.
*         
*'''ne̋a e̋ira dőőu ne̋a e̋iram ga̋u e̋sa:'''
*'''ne̋a e̋ira dőőu ne̋a e̋iram ga̋u e̋sa:'''
:{|
:{|
Line 229: Line 278:


*When the work's done right, with no fuss or boasting, ordinary people say, Oh, we did it.
*When the work's done right, with no fuss or boasting, ordinary people say, Oh, we did it.
*         
*'''méti da̋a̋ro m̃éérvi þűkaþo ı̋la. paka̋sm̃e ƥa̋vum̃e sána. gűm̃u le̋uðu te̋e̋a: aa̋. m̃us éȝom e-kı̋a⁝'''
*'''méti da̋a̋ro m̃éérvi þűkaþo ı̋la. paka̋sm̃e ƥa̋vum̃e sána. gűm̃u le̋uðu te̋e̋a: aa̋. m̃us éȝom e-kı̋a⁝'''
:{|
:{|
!méti||da̋a̋r-o||m̃éér=vi||þűk-a-þ-o||ı̋l-a||pak-a̋s=m̃e||ƥa̋v-u=m̃e||sána||gűm̃u-Ø||le̋uð-u||te̋e̋-a
!méti||da̋a̋r-o||m̃éér=vi||þűk-a-þ-o||ı̋l-a||pak-a̋s=m̃e||ƥa̋v-u=m̃e||sána||gűm̃u-Ø||le̋uð-u||te̋e̋-a||aa̋||m̃-us||éȝ-om||e=kı̋-a
|-
|-
|when||work-N.s||right=ADV||complete-IND-PP-N.s||become-IND||fuss-G.s=or||boast-SUP=or||without||ordinary-ABS||people-N.s||say-IND
|when||work-N.s||right=ADV||complete-IND-PP-N.s||become-IND||fuss-G.s=or||boast-SUP=or||without||ordinary-ABS||people-N.s||say-IND||oh||1p-N||3-A.s||PST=do-IND
|}
::{|
!aa̋||m̃-us||éȝ-om||e=kı̋-a
|-
|oh||1p-N||3-A.s||PST=do-IND
|}
|}
*

Revision as of 17:33, 6 December 2023

Pronunciation table

पेमु॓को
peműko
(labial)
रीसु॓कॊ
riisűko
(dental)
मुइतु॓को
muitűko
(alveolar)
भइनु॓को
vainűko
(palatal)
च्युस्वे॓नोस्
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
नि॓थो च्युस्वे॓नोस्
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

atősk̬e m̃aka̋sk̬e siia̋m̃lo – Tao Te Ching

The Book of the Way and the Power

Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo
English Translation by Ursula K. LeGuin
  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • True leaders are hardly known to their followers.
  • m̃e̋e̋ru ne̋e̋ilus eȝu-daƣlűm o ááru ṡa̋naþos ı̋la:
m̃e̋e̋ru-Ø ne̋e̋i-l-us eȝu=daƣ-l-űm o ááru ṡa̋n-a-þ-os ı̋l-a
true-ABS lead-AG-N.p their=follow-AG-G.p to hardly know-IND-PP-N.p become-IND


  • Next after them are the leaders the people know and admire;
  • éȝun da̋gantu ne̋e̋ilu' sus—táun le̋uðu ṡa̋nak̬e de̋kak̬e—e̋sa:
éȝ-on da̋g-a-ntu-Ø ne̋e̋i-l-u-' s-us tá-un le̋uð-u ṡa̋n-a=k̬e de̋k-a=k̬e e̋s-a
3-N.p follow-IND-AP-ABS lead-AG-N.s-ELIS this-N.p which-A.p people-N.s know-IND=and admire-IND=and be-IND


  • after them, those they fear; after them, those they despise.
  • éȝun da̋gantu nus—táun e-na̋a̋a. éȝun da̋gantu nus—táun e-va̋isa:
éȝ-on da̋g-a-ntu-Ø n-us tá-un e=na̋a̋-a éȝ-on da̋g-a-ntu-Ø n-us tá-un e=va̋is-a
3-A.p follow-IND-AP-ABS that-N.p which-A.p PST=fear-IND 3-A.p follow-IND-AP-ABS that-N.p which-A.p PST=despise-IND


  • To give no trust is to get no trust.
  • ne̋a e̋ira dőőu ne̋a e̋iram ga̋u e̋sa:
ne̋a-Ø e̋ir-a dőő-u ne̋a-Ø e̋ir-am ga̋-u e̋s-a
no-ABS trust-N.s give-SUP no-ABS trust-A.s get-IND be-IND


  • When the work's done right, with no fuss or boasting, ordinary people say, Oh, we did it.
  • méti da̋a̋ro m̃éérvi þűkaþo ı̋la. paka̋sm̃e ƥa̋vum̃e sána. gűm̃u le̋uðu te̋e̋a: aa̋. m̃us éȝom e-kı̋a⁝
méti da̋a̋r-o m̃éér=vi þűk-a-þ-o ı̋l-a pak-a̋s=m̃e ƥa̋v-u=m̃e sána gűm̃u-Ø le̋uð-u te̋e̋-a aa̋ m̃-us éȝ-om e=kı̋-a
when work-N.s right=ADV complete-IND-PP-N.s become-IND fuss-G.s=or boast-SUP=or without ordinary-ABS people-N.s say-IND oh 1p-N 3-A.s PST=do-IND