Senjecas - From out the Dead: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revision.)
m (Revisions.)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1300px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ne̋ṡom éha''' ने॓चोम् ए॔ह<br>From out the Dead</div>
<center>'''ne̋ṡom éha'''<br><br>ने॓चोम् ए॔ह<br><br>From out the Dead</center>


*English Text
*English Text
*Devanagari Text
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss
*From out the dead there sprouts new birth, Provides death's remedy the earth.
*From out the dead there sprouts new birth, Provides death's remedy the earth.
*यू॓नो जे॓नो ने॓चोम् ए॔ह न॓इल। त॓लो नेस्र॓स् य॓क़त्विम् स़ो॓र॥
*यू॓नो जे॓नो ने॓चोम् ए॔ह न॓इल। त॓लो नेस्र॓स् य॓क़त्विम् स़ो॓र॥
Line 247: Line 248:




*That greatest gift must be consumed, Ere gift most dear may be assumed.
*That greatest gift must be consumed, Ere gift most dear may be assumed. - Charles Brickner
*भि॓नो अ-दौ॓ओ ए॓दथो इ॓लु के॓ल फे॔सि अअ॓रो दौ॓ओ ते॓कथो इले॓य॥
*भि॓नो अ-दौ॓ओ ए॓दथो इ॓लु के॓ल फे॔सि अअ॓रो दौ॓ओ ते॓कथो इले॓य॥
*'''vı̋no a-dőőo e̋daþo ı̋lu ke̋la—fési aa̋ro dőőo te̋kaþo ile̋ȝa⁝'''
*'''vı̋no a-dőőo e̋daþo ı̋lu ke̋la—fési aa̋ro dőőo te̋kaþo ile̋ȝa⁝'''
:{|
:{|
|-
|-
!vı̋no-Ø||a=dőő-o||e̋d-a-þ-o||ı̋l-u||ke̋l-a||fési||aa̋ro-Ø||dőő-o||te̋k-a-þ-o||il-e̋ȝa
!vı̋no-Ø||a=dőő-o||e̋d-a-þ-o||ı̋l-u||ke̋l-a||fési||a~a̋ro-Ø||dőő-o||te̋k-a-þ-o||il-e̋ȝa
|-
|-
|significant-ABS||that=gift-N.s||eat-IIND-PP-N.s||become-SUP||must-IND||before||precious-ABS||gift-N.s||assume-IND-PP-N.s||become-SBJ
|significant-ABS||that=gift-N.s||eat-IIND-PP-N.s||become-SUP||must-IND||before||ELT~precious-ABS||gift-N.s||assume-IND-PP-N.s||become-SBJ
|}
|}
*

Revision as of 15:41, 23 November 2023

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ne̋ṡom éha

ने॓चोम् ए॔ह

From out the Dead
  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • From out the dead there sprouts new birth, Provides death's remedy the earth.
  • यू॓नो जे॓नो ने॓चोम् ए॔ह न॓इल। त॓लो नेस्र॓स् य॓क़त्विम् स़ो॓र॥
  • ȝűűno że̋no ne̋ṡom éha na̋ila. ta̋lo nesra̋s ȝa̋xt̬im zőra:
ȝűűno-Ø że̋n-o ne̋ṡ-om éha na̋il-a ta̋l-o nesr-a̋s ȝa̋xt̬-im zőr-a
new-ABS birth-N.s dead-A.s out.of sprout-IND earth-N.s death-G.s remedy-A.s provide-IND


  • That greatest gift must be consumed, Ere gift most dear may be assumed. - Charles Brickner
  • भि॓नो अ-दौ॓ओ ए॓दथो इ॓लु के॓ल फे॔सि अअ॓रो दौ॓ओ ते॓कथो इले॓य॥
  • vı̋no a-dőőo e̋daþo ı̋lu ke̋la—fési aa̋ro dőőo te̋kaþo ile̋ȝa⁝
vı̋no-Ø a=dőő-o e̋d-a-þ-o ı̋l-u ke̋l-a fési a~a̋ro-Ø dőő-o te̋k-a-þ-o il-e̋ȝa
significant-ABS that=gift-N.s eat-IIND-PP-N.s become-SUP must-IND before ELT~precious-ABS gift-N.s assume-IND-PP-N.s become-SBJ