Senjecas - You Ask Me Why: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Corrections. Pronunciation table updated. Devanagari added.)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1100px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
|-
!<center>p</center>
! <center>p</center>
!b
! b
!f
! f
!v
! v
!m̃
! m̃
!m
! m
|
|
|
|
!t
! t
!d
! d
! þ
! ð
! ɫ
!l
! l
|
|
|
|
!ṡ
! ṡ
! ż
!s
! s
!z
! z
!r
! r
!n
! n
|
|
|
|
!k
! k
!g
! g
!x
! x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
! [[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
! h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
! [[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
! š
!s̨
! s̨
|
|
|
|
!i
! i  
!e
! e
!a
! a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
! [[Wikipedia:O|ɔ]]
!o
! o
!u
! u
|
|
|
|
! ĭ
! ĕ
! ŭ  
|-
|-
|/p/
! <center>प</center>
|/b/
! ब
|/ɸ/
! फ
|/β/
! भ
|/m̥/
! म़
|/m/
! म
|
|
! त
! द
! थ
! ध
! ल़
! ल
|
|
! च
! ज
! स
! स़
! र
! न
|
|
! क
! ग
! क़
! [[Wikipedia:Gha|ग़]]
! ह
! [[Wikipedia:Yogh|य]]
|
|
! स्व
! स्य
|
|
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ओ औ<br>पो पौ
! उ ऊ<br>पु पू
|
|
! पं
! पऺ
! पॅ
|-
| /p/
| /b/
| /ɸ/
| /β/
| /m̥/
| /m/
!
!
!
!
|/t/
| /t/
|/d/
| /d/
|/θ/
| /θ/
|/ð/
| /ð/
|/l̥/
| /l̥/
|/l/
| /l/
!
!
!
!
|/ʦ/
| /ʦ/
|/ʣ/
| /ʣ/
|/s/
| /s/
|/z/
| /z/
|/ɾ̥/
| /ɾ̥/
|/n/
| /n/
!
!
!
!
|/k/
| /k/
|/g/
| /g/
|/ç/
| /ç/
|/ʝ/
| /ʝ/
|/j̊/
| /j̊/
|/j/
| /j/
!
!
!
!
|/sʷ/
| /sʷ/
|/sʲ/
| /sʲ/
!
!
!
!
|/i/
| /i/
|/e/
| /e/
|/ä/
| /ä/
|/ɒ/
| /ɒ/
|/o/
| /o/
|/u/
| /u/
!
!
!
!
|/ɪ/
| /ɪ/
|/ɛ/
| /ɛ/
|/ʊ/
| /ʊ/
|}
|}


Line 153: Line 201:
|M = masculine
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|YNG = young
|-
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
Line 184: Line 232:


*English text
*English text
*Devanagari
*Senjecan translation
*Senjecan translation
:Gloss
:Gloss


*You ask me why I dwell in the green mountain.
*You ask me why I dwell in the green mountain.
*'''tu mum me̋ta—f̨údi mum ða̋lo ǧarős éna m̃e̋e̋su:'''
*तु मुम् मे॓त—फ्यु॔दि मु ध॓लो ग्वरो॓स् ए॔न म़ै॓स॥
*'''tu mum me̋ta—f̨údi mu ða̋lo ǧarős éna m̃e̋e̋sa:'''
:{|
:{|
!t-u||m-um||me̋t-a||f̨údi||m-um||ða̋lo-Ø||ǧar-ős||éna||m̃e̋e̋s-u
!t-u||m-um||me̋t-a||f̨údi||m-u||ða̋lo-Ø||ǧar-ős||éna||m̃e̋e̋s-
|-
|-
|2s.N||1s.A||ask-IND||why||1s.A||green-ABS||mountain-G.s||in||dwell-SUP
|2s.N||1s.A||ask-IND||why||1s-N||green-ABS||mountain-G.s||in||dwell-IND
|}
|}




*I smile and make no reply for my heart is free of care.
*I smile and make no reply for my heart is free of care.
*'''mu m̃ősa: ne̋xo kı̋ı̋rom kı̋ı̋ra—hi mu-sűðo vĭzı̋þo e̋sa:'''
*मु म़ो॓स॥ ने॓ओ कि॓रोम् कि॓र— हि मु-सुधो भंस़ि॓थो भू॓अ॥
*'''mu m̃ősa: ne̋o kı̋rom kı̋ra—hi mu-sűðo vĭzı̋þo vűűa:'''
:{|
:{|
!m-u||m̃ős-a||ne̋xo-Ø||kı̋ı̋r-om||kı̋ı̋r-a||hi||mu=sűð-o||vĭ=zı̋þ-o||vűű-a
!m-u||m̃ős-a||ne̋o-Ø||kı̋ı̋r-om||kı̋ı̋r-a||hi||mu=sűð-o||vĭ=zı̋þ-o||vűű-a
|-
|-
|1s-N||smile-IND||no-ABS||reply-A.s||reply-IND||because||my=heart-N.s||PRV=care-N.s||be-IND
|1s-N||smile-IND||no-ABS||reply-A.s||reply-IND||because||my=heart-N.s||PRV=care-N.s||be-IND
Line 206: Line 257:


*As the peach blossom flows downstream and is gone into the unknown,
*As the peach blossom flows downstream and is gone into the unknown,
*ए॔पि तेफ्न॓धो च॔क़्मु दआ॓अ द्' अल्सआ॓रथोम् ए॔न कै॓द।
*'''épi tefna̋no ṡáxmu da̋a̋a d' alsa̋a̋raþom éna ke̋e̋da.'''
*'''épi tefna̋no ṡáxmu da̋a̋a d' alsa̋a̋raþom éna ke̋e̋da.'''
:{|
:{|
Line 215: Line 267:


*I have a world apart that is not among men.
*I have a world apart that is not among men.
*ए॓पि म़ी॓ओ भ्वै॓तो मुस् ओ ए॓स—य म़ीरी॓म् यु॔च ए॓स गे॥
*'''épi m̃ı̋ı̋o v̌e̋e̋to mús o e̋sa—ȝa m̃iirűm ȝúṡa e̋sa ne⁝'''
*'''épi m̃ı̋ı̋o v̌e̋e̋to mús o e̋sa—ȝa m̃iirűm ȝúṡa e̋sa ne⁝'''
:{|
:{|

Revision as of 06:25, 7 February 2022

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • English text
  • Devanagari
  • Senjecan translation
Gloss
  • You ask me why I dwell in the green mountain.
  • तु मुम् मे॓त—फ्यु॔दि मु ध॓लो ग्वरो॓स् ए॔न म़ै॓स॥
  • tu mum me̋ta—f̨údi mu ða̋lo ǧarős éna m̃e̋e̋sa:
t-u m-um me̋t-a f̨údi m-u ða̋lo-Ø ǧar-ős éna m̃e̋e̋s-
2s.N 1s.A ask-IND why 1s-N green-ABS mountain-G.s in dwell-IND


  • I smile and make no reply for my heart is free of care.
  • मु म़ो॓स॥ ने॓ओ कि॓रोम् कि॓र— हि मु-सुधो भंस़ि॓थो भू॓अ॥
  • mu m̃ősa: ne̋o kı̋rom kı̋ra—hi mu-sűðo vĭzı̋þo vűűa:
m-u m̃ős-a ne̋o-Ø kı̋ı̋r-om kı̋ı̋r-a hi mu=sűð-o vĭ=zı̋þ-o vűű-a
1s-N smile-IND no-ABS reply-A.s reply-IND because my=heart-N.s PRV=care-N.s be-IND


  • As the peach blossom flows downstream and is gone into the unknown,
  • ए॔पि तेफ्न॓धो च॔क़्मु दआ॓अ द्' अल्सआ॓रथोम् ए॔न कै॓द।
  • épi tefna̋no ṡáxmu da̋a̋a d' alsa̋a̋raþom éna ke̋e̋da.
épi tef-na̋n-om ṡáxmu da̋a̋-a d-' al-sa̋a̋r-a-þ-om éna ke̋e̋d-a
as peach-blossom-A.s downstream flow-IND and-ELIS PRV=know-IND-PP-A.s in PRF~pass-IND


  • I have a world apart that is not among men.
  • ए॓पि म़ी॓ओ भ्वै॓तो मुस् ओ ए॓स—य म़ीरी॓म् यु॔च ए॓स गे॥
  • épi m̃ı̋ı̋o v̌e̋e̋to mús o e̋sa—ȝa m̃iirűm ȝúṡa e̋sa ne⁝
épi m̃ı̋ı̋o-Ø v̌e̋e̋t-o m-ús o e̋s-a ȝa m̃iir-űm ȝúṡa e̋s-a ne
so apart-N.s world-N.s 1s.G to be-IND that man-G.p among be-IND not