The wiki has recently been updated. Please contact me by talk page or email if you encounter any issues.

Senjecas - Choice of the Twelve: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Pronunciation table, glossing abbreviations updated.)
m (Revisions.)
Line 3: Line 3:
==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels)
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
|-
!<center>p</center>
!<center>p</center>
Line 126: Line 126:
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
|F = feminine
|INS = instrument
|INT = intensive prefix
|PRF = perfect
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|F = feminine
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|INT = intensive prefix
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|PST = past
|TRZ = transitivizer
|TRZ = transitivizer
|-
|-
|3 = 3rd person
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|DIM = diminutive
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|FUT = future
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|PST = past
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|VOC = vocative particle
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|FUT = future
|IMP = imperative
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|
Line 157: Line 157:
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|IMP = imperative
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|M = masculine
|OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
|QUOT = direct quotation
|
|
Line 165: Line 165:
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|IND = indicative
|OCC = occupation suffix
|PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
|RPR = recent perfective
|
|
Line 173: Line 173:
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|EQU = equative degree
|IND = indicative
|INS = instrument
|PP = patient (past) participle
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|SBJ = subjunctive
|
|
Line 187: Line 187:


==Text==
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''főőd̬o őpu''' - Choice of the Twelve</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''főőd̬o eȝűm őpa'''<br>Choice of the Twelve</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>

Revision as of 16:10, 1 October 2020

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Notes

  • Mark 3:13-19; Luke 6:12-16
  • As this is a cento of verses, the numbering indicates the number of Senjecan sentences, not of the Biblical verses.


Text

főőd̬o eȝűm őpa
Choice of the Twelve
mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
  • New American Bible
  • Literal Greek Translation
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 1. He then went up the mountain to pray, spending the night in communion with God.
  • and he.goes.up toward the mountain to.pray and he.was spending.the.night in the prayer of.the God
  • da éȝu lı̋lu tááda ǧa̋rom do re̋na da ȝuműs o lı̋lantu e-la̋a̋ta:
da éȝ-u lı̋l-u tááda ǧa̋r-om do re̋n-a da ȝum-űs o lı̋l-a-nt-u e=la̋a̋t-a
and 3-N.s pray-SUP in.order.to mountain-A.s to go.up-IND and God-G.s to pray-IND-AP-N.s PST=spend.the.night-IND


  • 7. At daybreak he summoned the men he himself had decided on, who came and joined him.
  • and when happened day he summons whom wanted he and they.came to him
  • da—méti a̋ha e-tőpa—éȝu—táon e-m̃e̋ṡa—ha̋ma da éȝus éȝum do e-ǧe̋ma:
da méti a̋h-a e=tőp-a éȝ-u tá-on e=m̃e̋ṡ-a ha̋m-a da éȝ-us éȝ-um do e=ǧe̋m-a
and when day-N.s PST=arrive-IND 3-N.s who-A.p PST=want-IND call-IND and 3-N.p 3-A.s to PST==come-IND


  • 2. He named twelve as his companions, to be his apostles, whom he would send to preach the good news;
  • and he.appointed twelve whom also apostles he.named that they might be with him and that he.might.send them to preach
  • da főőd̬o e-fe̋e̋ta—táon étu ðeesmı̋þaþun e-fe̋e̋ta—táádi éȝus eȝú' súna ese̋ȝa da éȝun űűu mı̋þe̋ȝa:
da főőd̬o e=fe̋e̋t-a tá-on étu ðees.mı̋þ-a-þ-un e=fe̋e̋t-a
and twelve PST=name-IND who-A.p also spiritual.send-IND-PP-A.p PST=name-IND
táádi éȝ-us eȝ-ú-' súna es-e̋ȝa da éȝ-un űű-u mı̋þ-e̋ȝa
in.order.to 3-N.p 3-G.s-ELIS with be-SBJ and 3-A.p preach-SUP send-SBJ


  • 3. they were likewise to have authority to expel demons.
  • and to.have authority to.cast.out the demons
  • da da̋rkun de̋gu dase̋ȝa:
da da̋rk-un de̋g-u das-e̋ȝa
and demon-A.p cast.out-SUP have.authority-SBJ


  • 4. He appointed the Twelve as follows: Simon to whom he gave the name Peter, and Andrew his brother; James, son of Zebedee, and John, the brother of James (he gave these two the name Boanerges, or "sons of thunder");
  • and he.apointed the Twelve and he.gave name to.the Simon Peter and Andrew the brother of.him and James the of.the Zebedee and John the brother of.the James and he.gave to.them names Boanerges which is Sons of.Thunder
  • da főőd̬o e-fe̋e̋ta da ṡimoonűs o pe̋þrum e-fe̋e̋ta. d' andĕre̋asum eȝu-ża̋mum. da zĕvaðȝahűs ȝaakőbum. da ȝóxana̋num ȝaakobűs ża̋mum. da éȝun boane̋rgen e-fe̋e̋ta. pótu tonős pőikun.
da főőd̬o e=fe̋e̋t-a da ṡimoon-űs o pe̋þr-um e=fe̋e̋t-a d-' andĕre̋as-um eȝu=ża̋m-um
and twelve PS=name-IND and Simon-G.s to Peter-A.s PST=name-IND and-ELIS Andrew-A.s his=brother-A.s
da zĕvaðȝah-űs ȝaakőb-um da ȝóxana̋n-um ȝaakob-űs ża̋m-um.
and Zebedee-G.s James-A.s and John-A.s James-G.s brother-A.s
da éȝ-un boane̋rg-en e=fe̋e̋t-a pótu ton-ős pőik-un
and 3-A.p Boanerges-A.p PST=name-IND that.is thunder-G.s son-A.p


  • 5. Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus; Judas (Thaddaeus) son of James, Simon of the Zealot party,
  • and Philip and Bartholomew and Matthew and Thomas and James the of.the Alphaeus and Judas Thaddeus son of James and Simon the Zealot
  • da filı̋pum. da bártolma̋ȝum. da mátit̨a̋hum. da ta̋umum. da alfaiűs ȝaakőbum. da ȝaakobűs ȝĕhuda̋hum þada̋ium. da ṡimőőnum ȝa̋a̋l̤um
da filı̋p-um da bártolma̋ȝ-um da mátit̨a̋h-um da ta̋um-um da alfai-űs ȝaakőb-um
and Philip-A.s and Bartholomew-A.s and Matthew-A.s and Thomas-A.s and Alphaeus-G.s James-A.s
ȝaakob-űs pőik-um ȝĕhuda̋h-um þada̋i-um da ṡimőőn-um ȝa̋a̋l-l-um
James-G.s son-A.s Judas-A.s Thaddeus-A.s and Simon-A.s act.with.zeal-AG-A.s


  • 6. and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • and Judas Iscariot who became traitor
  • da ȝĕhuda̋hum ískar̨őtum—xu mőslu e-ı̋la⁝
da ȝĕhuda̋h-um ískar̨őt-um x-u mős-l-u e=ı̋l-a
and Judas-A.s Iscariot-A.s who-N.s betray-AG-N.s PST-become-IND