Senjecas - Psalm 75: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Pronunciation table, glossing abbreviations updated.)
m (Revision.)
Line 3: Line 3:
==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels)
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
|-
!<center>p</center>
!<center>p</center>
Line 126: Line 126:
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
|F = feminine
|INS = instrument
|INT = intensive prefix
|PRF = perfect
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|F = feminine
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|INT = intensive prefix
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|PST = past
|TRZ = transitivizer
|TRZ = transitivizer
|-
|-
|3 = 3rd person
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|DIM = diminutive
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|FUT = future
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|PST = past
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|VOC = vocative particle
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|FUT = future
|IMP = imperative
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|
Line 157: Line 157:
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|IMP = imperative
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|M = masculine
|OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
|QUOT = direct quotation
|
|
Line 165: Line 165:
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|IND = indicative
|OCC = occupation suffix
|PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
|RPR = recent perfective
|
|
Line 173: Line 173:
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|EQU = equative degree
|IND = indicative
|INS = instrument
|PP = patient (past) participle
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|SBJ = subjunctive
|
|

Revision as of 06:17, 22 July 2020

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ðeesga̋a̋ȝo tðm̃ - Psalm 75
ivrěȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Greek Translation
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 1. For the leader. (Do not destroy!) A psalm of Asaph; a song.
  • to.chief.musician not-destroy psalm of.Asaph song
  • űpu kumaagűs o: őle mee: asafűs ðeesga̋a̋ȝo. ga̋a̋ȝo
űpu-Ø kumaag-űs o ől-e mee asaf-űs ðeesga̋a̋ȝ-o ga̋a̋ȝ-o
cheif-ABS musician-G.s to destroy-IMP not Asaph-G.s psalm-N.s song-N.s


  • 2. We give you thanks, O God, we give thanks, and we invoke your name; we declare your wondrous deeds.
  • we.have.given.thanks to.you God we.have.given.thanks and.is.near your.name have.been.told wonderful.your.works
  • m̃us tús o kŭkűȝa. ȝumű. kŭkűȝa. da tu-fe̋e̋to ȝőbo vűűa: dı̋zro tu-da̋a̋ros te̋e̋aþos iı̋la:
m̃-us t-ús o kŭ~kűȝ-a ȝum-ű kŭ~kűȝ-a da tu=fe̋e̋t-o ȝőb-o vűű-a
1p-N 2s-G.s to PRF~thank-IND God-V.s PRF~thank-IND and your=name-N.s near-N.s be-IND
dı̋zro-Ø tu=da̋a̋r-os te̋e̋-a-þ-os i~ı̋l-a
wonderful-ABS your=work-N.p tell-IND-PP-N.p PRF~become-IND


  • 3. When I seize the appointed time, I will judge with equity.
  • when I.take set.time I in.uprightness shall.judge
  • méti mu me̋ȝaþa te̋nam ga̋a—ȝusta̋s móóda u-me̋da:
méti m-u me̋ȝ-a-þa-Ø te̋n-am ga̋-a ȝust-a̋s móóda u=me̋d-a
when 1s-N set-IND-PP-ABS time-A.s take-IND uprightness-G.s in FUT=judge-IND


  • 4. Though the earth and all who dwell in it quake, I have set firm its pillars.
  • melt.away-earth and.all-its.inhabitants I set.firm its pillars
  • v̌e̋e̋tok̬e őru eȝu-m̃e̋e̋slusk̬e ta̋a̋m̃a. mu eȝu-ṡı̋ı̋son ṡetı̋d̨a:
v̌e̋e̋t-o=k̬e őru-Ø eȝu=m̃e̋e̋s-l-us=k̬e ta̋a̋m̃-a m-u eȝu=ṡı̋ı̋s-on ṡet-ı̋d̨-a
earth-N.s=and all-ABS dwell-AG-N.p=and melt-IND 1s-G its=pillar-A.p firm-TRZ-IND


  • 5. I say to the boastful: Boast not; and to the wicked: Lift not up your horns.
  • I.say to.the.boastful not-boast and.to.wicked not-lift.up horn
  • ƥavűm o te̋e̋a: m̃a ƥa̋ve mee m̃ar da ekűm o m̃a ṡı̋dom kőþe mee m̃ar:
ƥav-űm o te̋e̋-a m̃a ƥa̋v-e mee m̃ar da ek-űm o m̃a ṡı̋d-om kőþ-e mee m̃ar
boastful-G.p to say-IND QUOT boast-IMP not QUOT and wicked-G.p to QUOT horn-A.s lift.up-IMP not QUOT


  • 6. Lift not up your horns against the Most High; speak not haughtily against the Rock.
  • not-lift.up on.high your.horn speak with.neck stiff.
  • úfvi tu-ṡı̋dom kőþe mee da fűűȝo kűżős móóda sa̋m̃e mee:
úf=vi tu=ṡı̋d-om kőþ-e mee da fűűȝo-Ø kűż-ős móóda sa̋m̃-e mee
higher=ADV your=horn-A.s lift.up-IMP not and stiff-ABS neck-G.s with speak-IMP not


  • 7. For neither from the east nor from the west, neither from the desert nor from the mountains—
  • for not from.east and.from.west and.not from.desert exaltations
  • hi áusþis ném̃o m̃ésþis ném̃o lim̤̃áástĕþis a̋inras:
hi áus=þis né.m̃o m̃és=þis né.m̃o lim̤̃áást-ĕ=þis a̋inr-as
for east=ABL not.or west=ABL not.or desert-EP=ABL exaltation-N.p


  • 8. But God is the judge; one he brings low; another he lifts up.
  • but-God judge this puts.down and.this lifts.up
  • ésti ȝűmu me̋ðlu e̋sa sum ka̋uak̬e sum kőþak̬e:
ésti ȝűm-u me̋ð-l-u e̋s-a s-um ka̋u-a=k̬e s-um kőþ-a=k̬e
but God-N.s judge-AG-N.s be-IND this-A.s put.down-IND=and this-A.s lift.up-IND=and


  • 9. For a cup is in the Lord's hand, full of spiced and foaming wine. And he pours out from it; even to the dregs they shall drain it; all the wicked of the earth shall drink.
  • for cup in.hand-JHWH and.wine foams fully it.is.mixed and.he.pours.out from it surely its.dregs must.drain drink all wicked.of-earth
  • hi gı̋ndo ȝuműs manős éna vűűa. ȝe̋santok̬e ka̋þaþok̬e m̃einős pe̋e̋lo: éȝom éha gűűsa: éȝos kísvi vaaȝő' sííra éȝom u-m̃aanı̋d̨u ke̋la: v̌eetős oru e̋kus u-pőőȝa:
hi gı̋nd-o ȝum-űs man-ős éna vűű-a ȝe̋s-a-nt-o=k̬e ka̋þ-a-þ-o=k̬e m̃ein-ős pe̋e̋l-o éȝ-om éha gűűs-a
for cup-N.s God-G.s hand-G.s in be-IND foam-IND-AP-N.s=and lift-up-IND-PP-N.s=and wine-G.s full-N.s 3-A.s out.of pour-IND
éȝ-os kís=vi vaaȝ-ő=' sííra éȝ-om u=m̃aan-ı̋d̨-u ke̋l-a v̌eet-ős őru-Ø e̋k-us u=pőőȝ-a
3-N.p sure=ADV dregs-G.s=ELIS up.to 3-A.s FUT=empty-TRZ-SUP must-IND earth-G.s all-ABS wicked-N.p FUT=drink-IND


  • 10. But as for me, I will exult forever; I will sing praise to the God of Jacob.
  • but.I will.declare forever I.will.sing.praises to.God.of Jaob
  • de mu še̋dam éna u-ȝa̋na: ȝaakobűs ȝuműs o a̋inan u-ga̋a̋ȝa:
de m-u še̋d-am éna u=ȝa̋n-a ȝaakob-űs ȝum-űs o a̋in-an u=ga̋a̋ȝ-a
but 1s-N eternity-A.s into FUT=declare-IND Jacob-G.s God-G.s to praise-A.p FUT=sing-IND


  • 11. And I will break off the horns of all the wicked; the horns of the just shall be lifted up.
  • and.all-horns.of wicked I.will.cut.off shall.be.lifted up horns.of righteous.
  • da mu ekűm őro ṡı̋don u-műta: kiihűm ṡı̋dos ka̋þaþos u-ı̋la:
da m-u ek-űm őro-Ø ṡı̋d-on u=műt-a kiih-űm ṡı̋d-os ka̋þ-a-þ-os u=ı̋l-a
and 1s-N wicked-G.p all-ABS horn-A.p FUT=cut.off-IND virtue-G.p horn-N.p lift.up-IND-PP-N.p FUT=become-IND