Senjecas - Sh'ma Yisrael: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Style revision.)
m (Revision.)
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
===Pronunciation table===
<font size = 4>
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
 
!p
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!b
!f
!f
!v
!v
!ƿ
!
!m
!m
|
|
Line 13: Line 35:
!ł
!ɫ
!l
!l
|
|
|
|
!c
!
!ƶ
!ż
!s
!s
!z
!z
Line 28: Line 50:
!g
!g
!x
!x
!
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
!
!
|
|
|
|
Line 40: Line 62:
!e
!e
!a
!a
!ɔ
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!o
!u
!u
|
|
|
|
!ı
!ĭ
!ɛ
!ĕ
!y
!ŭ
|-
|-
|/p/
|/p/
Line 53: Line 75:
|/ɸ/
|/ɸ/
|/β/
|/β/
|//
|//
|/m/
|/m/
|
!
|
!
|/t/
|/t/
|/d/
|/d/
Line 63: Line 85:
|/l̥/
|/l̥/
|/l/
|/l/
|
!
|
!
|/ʦ/
|/ʦ/
|/ʣ/
|/ʣ/
Line 71: Line 93:
|/ɾ̥/
|/ɾ̥/
|/n/
|/n/
|
!
|
!
|/k/
|/k/
|/g/
|/g/
Line 79: Line 101:
|/j̊/
|/j̊/
|/j/
|/j/
|
!
|
!
|/sʷ/
|/sʷ/
|/sʲ/
|/sʲ/
|
!
|
!
|/i/
|/i/
|/e/
|/e/
Line 91: Line 113:
|/o/
|/o/
|/u/
|/u/
|
!
|
!
|/ɪ/
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ɛ/
Line 99: Line 121:




<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''Sh'ma Yisrael''' – Hear, O Israel (''Deut 6:4-9'')</div>
==Glossing abbreviations==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrɛȝeka̋s éha tarne̋xaþo'''''</div>
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|
|}
 
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ve̋ne ȝisráelű''' – Hear, O Israel (''Deut 6:4-9'')</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''translated from the Hebrew''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''translated from the Hebrew''</div>


===Literal translation of the Hebrew text===
*New American Bible
*4. Hear, Israel. JHWH our God (is) one God.
*Literal Hebrew Translation
*5. And you love JHWH, your god, with all your heart, and with all your soul, and with all your might.
*Senjecan Text
*6. And these words which I command you today (are) on your heart,
::Gloss
*7. and you repeat  them to your sons, and speak of them when you sit in your house and when you walk in the way and when you lie down and when you rise up.
*8. And you bind them for a sign on your hand and they are for frontlets between your eyes
*9. And you write them on the doorposts of your house and on your gates.


===Senjecan text===
*4. '''ve̋ne. ȝisráelű. ȝa̋hƿu tu-ȝűmu se̋m ȝűmu (e̋sa):'''
*5. '''da ȝa̋hƿum tu-ȝűmum őro suðősk̬e őre ċue̋sk̬e őra ƿala̋sk̬e xéma ƿe̋na:'''
*6. '''da i-sa̋ƿos tu-suðős éva e̋sa:'''
*7. '''da tu-sųnűm o non ce̋xa da non ı̋sa da métu tu-ƿesős éna se̋dak̬e ata̋s éna ne̋ðak̬e dę̋ak̬e vı̨̋nak̬e:'''
*8. '''da tu manős éva non ne̋un bą̋a da nos cuvfa̋nos t̬alőm ȝúca (e̋sa):'''
*9. '''da tu-ƿesős f̦anxőmk̬e taþőmk̬' éva non ȝa̋ra⋮'''


===Gloss===
*'''4.''' "Hear, O Israel! The Lord is our God, the Lord alone!
{|class=wikitable
*Hear, Israel. JHWH our.God (is) JHWH one.
!ve̋n-e||ȝisráel-ű||ȝa̋hƿ-u|||tu=ȝűm-u||se̋m||ȝűm-u||e̋s-a
*'''ve̋ne. ȝisráelű. ȝa̋hm̃u tu-ȝűmu þűn ȝűmu (e̋sa):'''
:{|
!ve̋n-e||ȝisráel-ű||ȝa̋hm̃-u|||tu=ȝűm-u||sþűn ||ȝűm-u||e̋s-a
|-
|-
|hear-IMP||Israel-VOC.SG||jhwh-NOM.SG||your=God-NOM.SG||one||God-NOM.SG||be-IND
|hear-IMP||Israel-V.s||JHWH-N.s||your=God-N.s||one||God-N.s||be-IND
|}
|}


{|class=wikitable
 
!da||ȝa̋hƿ-um||tu=ȝűm-um||őro-Ø||suð-ős=k̬e||őre-Ø||ċu-e̋s=k̬e||őra-Ø||ƿal-a̋s=k̬e||xéma||ƿe̋n-a
*'''5.''' Therefore, you shall love the Lord, your God, with all your heart, and with all your soul, and with all your strength.
*And.you.shall.love JHWH, your.god with.all.your.heart, and.with.all.your.soul, and.with.all.your.might.
*'''da tu ȝa̋hm̃um tu-ȝűmum őro suðősk̬e őre ṡue̋sk̬e őra m̃ala̋sk̬e xéma u-m̃e̋na:'''
:{|
!da||t-u||ȝa̋hm̃-um||tu=ȝűm-um||őro-Ø||suð-ős=k̬e||őre-Ø||ṡu-e̋s=k̬e||őra-Ø||m̃al-a̋s=k̬e||xéma||u=m̃e̋n-a
|-
|-
|and||jhwh-ACC.SG||your=God-ACC.SG||all-ABS||heart-GEN.SG=and||all-ABS||soul-GEN.SG=and||all-ABS||might-GEN.SG=and||with||love-IND
|and||2s-N||JHWH-A.s||your=God-A.s||all-ABS||heart-G.s=and||all-ABS||soul-G.s=and||all-ABS||might-G.s=and||with||FUT=love-IND
|}
|}


{|class=wikitable
 
!da||i=sa̋ƿ-os||tu=suð-ős||éva||e̋s-a
*'''6.''' Take to heart these words which I enjoin on you today.
*And.shall.be words these which I commanded.you today on your heart,
*'''da i-sa̋m̃os—ton mu sáhvi tum e̋e̋va—tu-suðős éva u-e̋sa:'''
:{|
!da||i=sa̋m̃-os||t-on||m-u||sáh=vi||t-um||e̋e̋v-a||tu=suð-ős||éva||u=e̋s-a
|-
|-
|and||this=word-NOM.PL||your=heart-GEN.SG||on||be-IND
|and||this=word-N.p||which-A.p||1s-N||today=ADV||2s-A||command-IND||your=heart-G.s||on||FUT=be-IND
|}
|}


{|class=wikitable
 
!da||tu=sųn-űm||o||n-on||ce̋x-a||da||n-on||ı̋s-a||da||métu||tu=ƿes-ős||éna||se̋d-a=k̬e||at-a̋s||éna
*'''7.''' Drill them into your children. Speak of them at home and abroad, whether you are busy or at rest.
*and.you.shall.repeat.them to.your.sons, and.shall.speak of.them when.you.sit in.your.house, and.when.you.walk in.the.way and.when.you.lie.down and.when.you.rise.up;
*'''da tu-poikűm o éȝon u-ṡe̋xa. da éȝon u-ı̋sa—métu tu-m̃eesős éna se̋dak̬e ata̋s éna ne̋ðak̬e de̋e̋ak̬e vı̋ı̋nak̬e:'''
:{|
!da||tu=poik-űm||o||éȝ-on||u=ṡe̋x-a||da||éȝ-on||u-ı̋s-a||métu||tu=m̃ees-ős||éna||se̋d-a=k̬e
|-
|-
|and||your=son=GEN.PL||to||3-ACC.PL||repeat-IND||and||3-ACC.PL||speak.of-IND||and||when||your=house-GEN.SG||in||sit-IND=and||way-GEN.SG||in
|and||your=son=G.p||to||they-G.s||FUT=repeat-IND||and||they-A.p||FUT=speak.of-IND||when||your=house-G.s||in||sit-IND=and
|}
|}
 
::{|
::{|class=wikitable
!at-a̋s||éna||ne̋ð-a=k̬e||de̋e̋-a=k̬e||vı̋ı̋n-a=k̬e
!ne̋ð-a=k̬e||dę̋-a=k̬e||vı̨̋n-a=k̬e
|-
|-
|walk-IND=and||lie.down-IND=and||get.up-IND=and
|way-G.s||in||walk-IND=and||lie.down-IND=and||get.up-IND=and
|}
|}


{|class=wikitable
 
!da||t-u||man-ős||éva||n-on||ne̋-un||bą̋-a||da||n-os||cuv-fa̋n-os||t̬al-őm||ȝúca||e̋s-a
*'''8.''' Bind them at your wrist as a sign and let them be as a pendant on your forehead.
*And.shall.bind.them for.a.sign on.your.hand; and.they.shall.be for.frontlets between your.eyes.
*'''da manős éva éȝon ne̋uon u-ba̋a̋a da éȝos ṡuvfanőm épa t̬alőm ȝúṡa u-e̋sa:'''
:{|
!da||man-ős||éva||éȝ-on||ne̋-un||u=ba̋a̋-a||da||éȝ-os||ṡuv-fan-őm||épa||t̬al-őm||ȝúṡa||u=e̋s-a
|-
|-
|and||2s-NOM||hand-GEN.SG||on||3-ACC.PL||sign-ACC.PL||bind-IND||and||3-NOM.SG||brow-ornament-NOM.PL||eye-GEN.PL||between||be.IND
|and||hand-G.s||on||they-A.p||sign-A.p||FUT=bind-IND||and||they-N.p||brow-ornament-G.p||as||eye-G.p||between||FUT=be.IND
|}
|}


{|class=wikitable
 
!da||tu=ƿes-ős||f̦anx-őm=k̬e||taþ-őm=k̬-'||éva||n-on||ȝa̋r-a
*'''9.''' Write them on the doorposts of your houses and on your gates.
*And.you.shall.write.them on.the.doorposts.of your.house; and.on.your.gates.
*'''da tu-m̃eesős f̨anxőmk̬e taþőmk̬' éva éȝon u-ȝa̋ra⁝'''
:{|
!da||tu=m̃ees-ős||f̦anx-őm=k̬e||taþ-őm=k̬-'||éva||éȝ-on||u=ȝa̋r-a
|-
|-
|and||your=house-GEN.SG||doorpost-GEN.SG=and||gate-GEN.PL=and-ELIS||on||3-ACC.PL||write-IND
|and||your=house-G.s||doorpost-G.p=and||gate-G.p=and-ELIS||on||they-A.p||FUT=write-IND
|}
|}

Latest revision as of 10:17, 13 July 2020

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive

Text

ve̋ne ȝisráelű – Hear, O Israel (Deut 6:4-9)
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Senjecan Text
Gloss


  • 4. "Hear, O Israel! The Lord is our God, the Lord alone!
  • Hear, Israel. JHWH our.God (is) JHWH one.
  • ve̋ne. ȝisráelű. ȝa̋hm̃u tu-ȝűmu þűn ȝűmu (e̋sa):
ve̋n-e ȝisráel-ű ȝa̋hm̃-u tu=ȝűm-u sþűn ȝűm-u e̋s-a
hear-IMP Israel-V.s JHWH-N.s your=God-N.s one God-N.s be-IND


  • 5. Therefore, you shall love the Lord, your God, with all your heart, and with all your soul, and with all your strength.
  • And.you.shall.love JHWH, your.god with.all.your.heart, and.with.all.your.soul, and.with.all.your.might.
  • da tu ȝa̋hm̃um tu-ȝűmum őro suðősk̬e őre ṡue̋sk̬e őra m̃ala̋sk̬e xéma u-m̃e̋na:
da t-u ȝa̋hm̃-um tu=ȝűm-um őro-Ø suð-ős=k̬e őre-Ø ṡu-e̋s=k̬e őra-Ø m̃al-a̋s=k̬e xéma u=m̃e̋n-a
and 2s-N JHWH-A.s your=God-A.s all-ABS heart-G.s=and all-ABS soul-G.s=and all-ABS might-G.s=and with FUT=love-IND


  • 6. Take to heart these words which I enjoin on you today.
  • And.shall.be words these which I commanded.you today on your heart,
  • da i-sa̋m̃os—ton mu sáhvi tum e̋e̋va—tu-suðős éva u-e̋sa:
da i=sa̋m̃-os t-on m-u sáh=vi t-um e̋e̋v-a tu=suð-ős éva u=e̋s-a
and this=word-N.p which-A.p 1s-N today=ADV 2s-A command-IND your=heart-G.s on FUT=be-IND


  • 7. Drill them into your children. Speak of them at home and abroad, whether you are busy or at rest.
  • and.you.shall.repeat.them to.your.sons, and.shall.speak of.them when.you.sit in.your.house, and.when.you.walk in.the.way and.when.you.lie.down and.when.you.rise.up;
  • da tu-poikűm o éȝon u-ṡe̋xa. da éȝon u-ı̋sa—métu tu-m̃eesős éna se̋dak̬e ata̋s éna ne̋ðak̬e de̋e̋ak̬e vı̋ı̋nak̬e:
da tu=poik-űm o éȝ-on u=ṡe̋x-a da éȝ-on u-ı̋s-a métu tu=m̃ees-ős éna se̋d-a=k̬e
and your=son=G.p to they-G.s FUT=repeat-IND and they-A.p FUT=speak.of-IND when your=house-G.s in sit-IND=and
at-a̋s éna ne̋ð-a=k̬e de̋e̋-a=k̬e vı̋ı̋n-a=k̬e
way-G.s in walk-IND=and lie.down-IND=and get.up-IND=and


  • 8. Bind them at your wrist as a sign and let them be as a pendant on your forehead.
  • And.shall.bind.them for.a.sign on.your.hand; and.they.shall.be for.frontlets between your.eyes.
  • da manős éva éȝon ne̋uon u-ba̋a̋a da éȝos ṡuvfanőm épa t̬alőm ȝúṡa u-e̋sa:
da man-ős éva éȝ-on ne̋-un u=ba̋a̋-a da éȝ-os ṡuv-fan-őm épa t̬al-őm ȝúṡa u=e̋s-a
and hand-G.s on they-A.p sign-A.p FUT=bind-IND and they-N.p brow-ornament-G.p as eye-G.p between FUT=be.IND


  • 9. Write them on the doorposts of your houses and on your gates.
  • And.you.shall.write.them on.the.doorposts.of your.house; and.on.your.gates.
  • da tu-m̃eesős f̨anxőmk̬e taþőmk̬' éva éȝon u-ȝa̋ra⁝
da tu=m̃ees-ős f̦anx-őm=k̬e taþ-őm=k̬-' éva éȝ-on u=ȝa̋r-a
and your=house-G.s doorpost-G.p=and gate-G.p=and-ELIS on they-A.p FUT=write-IND