Senjecas - Sh'ma Yisrael: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Table, glossing abbreviations added.)
m (Revision.)
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
===Pronunciation table===
<font size = 4>
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
 
!p
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!b
!f
!f
!v
!v
!
!
!m
!m
|
|
Line 28: Line 50:
!g
!g
!x
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
Line 40: Line 62:
!e
!e
!a
!a
!õ
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!o
!u
!u
|
|
|
|
!ï
!ĭ
!ë
!ĕ
!ÿ
!ŭ
|-
|-
|/p/
|/p/
Line 55: Line 77:
|/m̥/
|/m̥/
|/m/
|/m/
|
!
|
!
|/t/
|/t/
|/d/
|/d/
Line 63: Line 85:
|/l̥/
|/l̥/
|/l/
|/l/
|
!
|
!
|/ʦ/
|/ʦ/
|/ʣ/
|/ʣ/
Line 71: Line 93:
|/ɾ̥/
|/ɾ̥/
|/n/
|/n/
|
!
|
!
|/k/
|/k/
|/g/
|/g/
Line 79: Line 101:
|/j̊/
|/j̊/
|/j/
|/j/
|
!
|
!
|/sʷ/
|/sʷ/
|/sʲ/
|/sʲ/
|
!
|
!
|/i/
|/i/
|/e/
|/e/
Line 91: Line 113:
|/o/
|/o/
|/u/
|/u/
|
!
|
!
|/ɪ/
|/ɪ/
|/ë/
|/ɛ/
|/ʊ/
|/ʊ/
|}
|}




<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''Sh'ma Yisrael''' – Hear, O Israel (''Deut 6:4-9'')</div>
==Glossing abbreviations==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrëȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|
|}
 
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ve̋ne ȝisráelű''' – Hear, O Israel (''Deut 6:4-9'')</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''translated from the Hebrew''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''translated from the Hebrew''</div>


*New American Bible
*Literal Hebrew Translation
*Senjecan Text
::Gloss


===Literal translation of the Hebrew text===
*4. Hear, Israel. Jhwh our.God (is) Jhwh one.
*5. And.you.shall.love JHWH, your.god with.all.your.heart, and.with.all.your.soul, and.with.all.your.might.
*6. And.shall.be words these which I commanded.you today (are) on your heart,
*7. and.you.shall.repeat.them to.your.sons, and.shall.speak of.them when.you.sit in.your.house, and.when.you.walk in.the.way and.when.you.lie.down and.when.you.rise.up;
*8. And.shall.bind.them for.a.sign on.your.hand; and.they.shall.be for.frontlets between your.eyes.
*9. And.you.shall.write.them on.the.doorposts.of your.house; and.on.your.gates.


*'''4.''' "Hear, O Israel! The Lord is our God, the Lord alone!
*Hear, Israel. JHWH our.God (is) JHWH one.
*'''ve̋ne. ȝisráelű. ȝa̋hm̃u tu-ȝűmu þűn ȝűmu (e̋sa):'''
:{|
!ve̋n-e||ȝisráel-ű||ȝa̋hm̃-u|||tu=ȝűm-u||sþűn ||ȝűm-u||e̋s-a
|-
|hear-IMP||Israel-V.s||JHWH-N.s||your=God-N.s||one||God-N.s||be-IND
|}


===Senjecan text===
*4. '''ve̋ne. ȝisráelű. ȝa̋hṁu tu-ȝűmu se̋m ȝűmu (e̋sa):'''
*5. '''da tu ȝa̋hṁum tu-ȝűmum őro suðősk̬e őre ṡue̋sk̬e őra ṁala̋sk̬e xéma u-ṁe̋na:'''
*6. '''da—tei mu sáhvi tum nos e̋e̋vi—i-sa̋ṁos tu-suðős éva u-e̋sa:'''
*7. '''da tu-suunűm o non u-ṡe̋xa da non u-ı̋sa métu tu-ṁesős éna se̋dak̬e ata̋s éna ne̋ðak̬e de̋e̋ak̬e vı̋ı̋nak̬e:'''
*8. '''da tu manős éva non ne̋uon u-ba̋a̋a da nos ṡuvfa̋nos t̬alőm ȝúca u-e̋sa:'''
*9. '''da tu-ṁesős f̨anxőmk̬e tatomk̬' éva non u-ȝa̋ra⁝'''


 
*'''5.''' Therefore, you shall love the Lord, your God, with all your heart, and with all your soul, and with all your strength.
===Glossing abbreviations===
*And.you.shall.love JHWH, your.god with.all.your.heart, and.with.all.your.soul, and.with.all.your.might.
*2s/p = second person singular/plural
*'''da tu ȝa̋hm̃um tu-ȝűmum őro suðősk̬e őre ṡue̋sk̬e őra m̃ala̋sk̬e xéma u-m̃e̋na:'''
*3s/p = third person singular/plural
:{|
*A(.s/p) = accusative (singular/plural)
!da||t-u||ȝa̋hm̃-um||tu=ȝűm-um||őro-Ø||suð-ős=k̬e||őre-Ø||ṡu-e̋s=k̬e||őra-Ø||m̃al-a̋s=k̬e||xéma||u=m̃e̋n-a
*G(.s/p) = genitive (singular/plural)
*N(.s/p) = nominative (singular/plural)
*V(.s/p) = vocative (singular/plural)
*ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
*ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
*FUT = future
*IMP = imperative
*IND = indicative
*REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer]]
 
 
===Gloss===
{|class=wikitable
!ve̋n-e||ȝisráel-ű||ȝa̋hṁ-u|||tu=ȝűm-u||se̋m||ȝűm-u||e̋s-a
|-
|-
|hear-IMP||Israel-V.s||Jhwh-N.s||your=God-N.s||one||God-N.s||be-IND
|and||2s-N||JHWH-A.s||your=God-A.s||all-ABS||heart-G.s=and||all-ABS||soul-G.s=and||all-ABS||might-G.s=and||with||FUT=love-IND
|}
|}




{|class=wikitable
*'''6.''' Take to heart these words which I enjoin on you today.
!da||t-u||ȝa̋hṁ-um||tu=ȝűm-um||őro-Ø||suð-ős=k̬e||őre-Ø||ṡu-e̋s=k̬e||őra-Ø||ṁal-a̋s=k̬e||xéma||u=ṁe̋n-a
*And.shall.be words these which I commanded.you today on your heart,
*'''da i-sa̋m̃os—ton mu sáhvi tum e̋e̋va—tu-suðős éva u-e̋sa:'''
:{|
!da||i=sa̋m̃-os||t-on||m-u||sáh=vi||t-um||e̋e̋v-a||tu=suð-ős||éva||u=e̋s-a
|-
|-
|and||2s-N||Jhwh-A.s||your=God-A.s||all-ABS||heart-G.s=and||soul-G.s=and||all-ABS||might-G.s=and||with||FUT=love-IND
|and||this=word-N.p||which-A.p||1s-N||today=ADV||2s-A||command-IND||your=heart-G.s||on||FUT=be-IND
|}
|}


{|class=wikitable
 
!da||tei||m-u||sáh=vi||t-um||n-os||e̋e̋v-i||i=sa̋ṁ-os||tu=suð-ős||éva||u=e̋s-a
*'''7.''' Drill them into your children. Speak of them at home and abroad, whether you are busy or at rest.
*and.you.shall.repeat.them to.your.sons, and.shall.speak of.them when.you.sit in.your.house, and.when.you.walk in.the.way and.when.you.lie.down and.when.you.rise.up;
*'''da tu-poikűm o éȝon u-ṡe̋xa. da éȝon u-ı̋sa—métu tu-m̃eesős éna se̋dak̬e ata̋s éna ne̋ðak̬e de̋e̋ak̬e vı̋ı̋nak̬e:'''
:{|
!da||tu=poik-űm||o||éȝ-on||u=ṡe̋x-a||da||éȝ-on||u-ı̋s-a||métu||tu=m̃ees-ős||éna||se̋d-a=k̬e
|-
|-
|and||REL||1s.N||today=ADV||2s-A||3-A.p||command-REL||this=word-N.p||your=heart-G.s||on||FUT=be-IND
|and||your=son=G.p||to||they-G.s||FUT=repeat-IND||and||they-A.p||FUT=speak.of-IND||when||your=house-G.s||in||sit-IND=and
|}
|}
 
::{|
{|class=wikitable
!at-a̋s||éna||ne̋ð-a=k̬e||de̋e̋-a=k̬e||vı̋ı̋n-a=k̬e
!da||tu=suun-űm||o||n-on||u=ṡe̋x-a||da||n-on||u-ı̋s-a||da||métu||tu=ṁes-ős||éna||se̋d-a=k̬e||at-a̋s||éna||ne̋ð-a=k̬e||de̋e̋-a=k̬e||vı̋ı̋n-a=k̬e
|-
|-
|and||your=son=G.p||to||3-A.p||FUT=repeat-IND||and||3-A.p||FUT=speak.of-IND||and||when||your=house-G.s||in||sit-IND=and||way-G.s||in||walk-IND=and||lie.down-IND=and||get.up-IND=and
|way-G.s||in||walk-IND=and||lie.down-IND=and||get.up-IND=and
|}
|}




{|class=wikitable
*'''8.''' Bind them at your wrist as a sign and let them be as a pendant on your forehead.
!da||t-u||man-ős||éva||n-on||ne̋-un||u=ba̋a̋-a||da||n-os||cuv-fa̋n-os||t̬al-őm||ȝúca||u=e̋s-a
*And.shall.bind.them for.a.sign on.your.hand; and.they.shall.be for.frontlets between your.eyes.
*'''da manős éva éȝon ne̋uon u-ba̋a̋a da éȝos ṡuvfanőm épa t̬alőm ȝúṡa u-e̋sa:'''
:{|
!da||man-ős||éva||éȝ-on||ne̋-un||u=ba̋a̋-a||da||éȝ-os||ṡuv-fan-őm||épa||t̬al-őm||ȝúṡa||u=e̋s-a
|-
|-
|and||2s-N||hand-G.s||on||3-A.p||sign-A.p||FUT=bind-IND||and||3-N.s||brow-ornament-N.p||eye-G.p||between||FUT=be.IND
|and||hand-G.s||on||they-A.p||sign-A.p||FUT=bind-IND||and||they-N.p||brow-ornament-G.p||as||eye-G.p||between||FUT=be.IND
|}
|}




{|class=wikitable
*'''9.''' Write them on the doorposts of your houses and on your gates.
!da||tu=ṁes-ős||f̦anx-őm=k̬e||taþ-őm=k̬-'||éva||n-on||u=ȝa̋r-a
*And.you.shall.write.them on.the.doorposts.of your.house; and.on.your.gates.
*'''da tu-m̃eesős f̨anxőmk̬e taþőmk̬' éva éȝon u-ȝa̋ra⁝'''
:{|
!da||tu=m̃ees-ős||f̦anx-őm=k̬e||taþ-őm=k̬-'||éva||éȝ-on||u=ȝa̋r-a
|-
|-
|and||your=house-G.s||doorpost-A.s=and||gate-G.p=and-ELIS||on||3-A.p||FUT=write-IND
|and||your=house-G.s||doorpost-G.p=and||gate-G.p=and-ELIS||on||they-A.p||FUT=write-IND
|}
|}

Latest revision as of 10:17, 13 July 2020

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive

Text

ve̋ne ȝisráelű – Hear, O Israel (Deut 6:4-9)
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Senjecan Text
Gloss


  • 4. "Hear, O Israel! The Lord is our God, the Lord alone!
  • Hear, Israel. JHWH our.God (is) JHWH one.
  • ve̋ne. ȝisráelű. ȝa̋hm̃u tu-ȝűmu þűn ȝűmu (e̋sa):
ve̋n-e ȝisráel-ű ȝa̋hm̃-u tu=ȝűm-u sþűn ȝűm-u e̋s-a
hear-IMP Israel-V.s JHWH-N.s your=God-N.s one God-N.s be-IND


  • 5. Therefore, you shall love the Lord, your God, with all your heart, and with all your soul, and with all your strength.
  • And.you.shall.love JHWH, your.god with.all.your.heart, and.with.all.your.soul, and.with.all.your.might.
  • da tu ȝa̋hm̃um tu-ȝűmum őro suðősk̬e őre ṡue̋sk̬e őra m̃ala̋sk̬e xéma u-m̃e̋na:
da t-u ȝa̋hm̃-um tu=ȝűm-um őro-Ø suð-ős=k̬e őre-Ø ṡu-e̋s=k̬e őra-Ø m̃al-a̋s=k̬e xéma u=m̃e̋n-a
and 2s-N JHWH-A.s your=God-A.s all-ABS heart-G.s=and all-ABS soul-G.s=and all-ABS might-G.s=and with FUT=love-IND


  • 6. Take to heart these words which I enjoin on you today.
  • And.shall.be words these which I commanded.you today on your heart,
  • da i-sa̋m̃os—ton mu sáhvi tum e̋e̋va—tu-suðős éva u-e̋sa:
da i=sa̋m̃-os t-on m-u sáh=vi t-um e̋e̋v-a tu=suð-ős éva u=e̋s-a
and this=word-N.p which-A.p 1s-N today=ADV 2s-A command-IND your=heart-G.s on FUT=be-IND


  • 7. Drill them into your children. Speak of them at home and abroad, whether you are busy or at rest.
  • and.you.shall.repeat.them to.your.sons, and.shall.speak of.them when.you.sit in.your.house, and.when.you.walk in.the.way and.when.you.lie.down and.when.you.rise.up;
  • da tu-poikűm o éȝon u-ṡe̋xa. da éȝon u-ı̋sa—métu tu-m̃eesős éna se̋dak̬e ata̋s éna ne̋ðak̬e de̋e̋ak̬e vı̋ı̋nak̬e:
da tu=poik-űm o éȝ-on u=ṡe̋x-a da éȝ-on u-ı̋s-a métu tu=m̃ees-ős éna se̋d-a=k̬e
and your=son=G.p to they-G.s FUT=repeat-IND and they-A.p FUT=speak.of-IND when your=house-G.s in sit-IND=and
at-a̋s éna ne̋ð-a=k̬e de̋e̋-a=k̬e vı̋ı̋n-a=k̬e
way-G.s in walk-IND=and lie.down-IND=and get.up-IND=and


  • 8. Bind them at your wrist as a sign and let them be as a pendant on your forehead.
  • And.shall.bind.them for.a.sign on.your.hand; and.they.shall.be for.frontlets between your.eyes.
  • da manős éva éȝon ne̋uon u-ba̋a̋a da éȝos ṡuvfanőm épa t̬alőm ȝúṡa u-e̋sa:
da man-ős éva éȝ-on ne̋-un u=ba̋a̋-a da éȝ-os ṡuv-fan-őm épa t̬al-őm ȝúṡa u=e̋s-a
and hand-G.s on they-A.p sign-A.p FUT=bind-IND and they-N.p brow-ornament-G.p as eye-G.p between FUT=be.IND


  • 9. Write them on the doorposts of your houses and on your gates.
  • And.you.shall.write.them on.the.doorposts.of your.house; and.on.your.gates.
  • da tu-m̃eesős f̨anxőmk̬e taþőmk̬' éva éȝon u-ȝa̋ra⁝
da tu=m̃ees-ős f̦anx-őm=k̬e taþ-őm=k̬-' éva éȝ-on u=ȝa̋r-a
and your=house-G.s doorpost-G.p=and gate-G.p=and-ELIS on they-A.p FUT=write-IND