Bâzrâmani: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(→‎Special contexts: styled table)
m (category)
 
(12 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 57: Line 57:
{| border=1 cellpadding=6 class="gridtable"
{| border=1 cellpadding=6 class="gridtable"
!Latin sounds  
!Latin sounds  
! #_, C_C !! _C*{i,î} !! _C*{u,û} !! _#
! #_ || C_C !! _C*{i,î} !! _C*{u,û} !! _#
|-
|-
!a, â, au  
!a, â, au  
| a<br />/æ/ || e || o || -e
|colspan=2| a<br />/æ/ || e || o || -e
|-
|-
!e, ae  
!e, ae  
| ((y)a)<br />/(j)æ/ || (y)e || (y)o || Ø
| ya<br />/jæ/ || a<br />/æ/ || (y)e || (y)o || Ø
|-
|-
!o  
!o  
| a<br />/æ/ || e || o || Ø
| va <br />/væ/ || a<br />/æ/ || (v)e || (v)o || Ø
|-
|-
!i  
!i  
| e || e || i || Ø
|colspan=2| e || e || i || Ø
|-
|-
!u  
!u  
| o || u || u || Ø
|colspan=2| o || u || u || Ø
|-
|-
!ê, î, oe  
!ê, î, oe  
| i || i || i || Ø
|colspan=2| i || i || i || Ø
|-
|-
!ô  
!ô  
| â<br />/ɑ/ || â || â || â  
|colspan=2| â<br />/ɑ/ || â || â || â  
|-
|-
!û  
!û  
| u || u || u || Ø
|colspan=2| u || u || u || Ø
|}
|}


Line 91: Line 91:
|-
|-
! c
! c
| c || g || kh<br />/χ/ || kh || khV{{ref label|Cr|2}} || g
| k || g || kh<br />/χ/ || kh || khV{{ref label|Cr|2}} || g
|-
|-
! nc
! nc
Line 169: Line 169:


{| cellspacing=28 class="gridtable"
{| cellspacing=28 class="gridtable"
! liV, leV    
! {li, le} / _V    
|    yV
|    y
|-
|-
! tiV, teV    
! {ti, te} / _V    
|    sV
|    s
|-
|-
! diV, deV    
! {di, de} / _V    
|    zV
|    z
|-
|-
! niV, neV, miV, meV      
! {ni, ne, mi, me} / _V      
|    nyV
|    ny
|-
|-
! riV, reV    
! {ri, re} / _V    
|    zhV /ʒ/
|    zh /ʒ/
|-
|-
! ll     
! ll     
Line 188: Line 188:
|-
|-
! -cul-, -gul-  
! -cul-, -gul-  
| ly > y
| *ly > y


|-
|-
! viC    
! vi / #_C    
|    guC, e.g. '''vitium''' > gus
|    gu, e.g. '''vitium''' > gus
|-
|-
! -Cicum#     
! ic{a,u}(m) / C_#     
|    Ci#
|    i e.g '''Rômânic{a,u}m''' > Râmani<br />(pl. -ihi)
|-
|-
-ellum  
!  ellum / _#
| -oy > ey
| -oy > -ey
|-
|-
! vo     
! vo     
|    u
|    u
|-
|-
! al,el,ol  
! {al,el,ol}  / _C
| u / _C e.g. '''altus''' > ud.
| u e.g. '''altus''' > ud.
|-
|-
! ôl,ul,ûl  
! {ôl,ul,ûl}  / _C
| u / _C.
| u
|-
|-
! il,îl,êl  
! {il,îl,êl}  / _C
| i / _C.
| i
|}
|}


=== Remarks ===


It will be seen that the consonant changes are essentially an outline of the changes between Old and Middle Persian with an occasional Old Iranian or Romance feature rearing its head. They are of course subject to future refinement.
It will be seen that the consonant changes are essentially an outline of the changes between Old and Middle Persian with an occasional Old Iranian or Romance feature rearing its head. They are of course subject to future refinement.


The transcription '''zh''' for ''ry'' is actually somewhat inaccurate.  Lemontaigner as Râmani writers choose this transcription in order to more clearly distinguish ''ry'' '''ژ''' from ''ri'' '''ري''' in Arabic script.
The transcription '''zh''' for ''ry'' is actually somewhat inaccurate.  Lemontaigner as Râmani writers choose this transcription in order to more clearly distinguish ''ry'' '''ژ''' from ''ri'' '''ري''' in Arabic script.
The vowel changes are like a weird mixture of Old Iranian, Middle Persian, Welsh and French, but yield a suitable [[lámatyáve]]. I think they are naturalistic enough, and at the end of the day lámatyáve and naturalism are more important than slavishly following the superstrate even in a [[bogolang]]. The thing is that if I just had copied Middle Persian sound changes the lámatyáve wouldn't have become anything like Persian!


== Morphology ==  
== Morphology ==  
Line 224: Line 227:
{| cellspacing=28
{| cellspacing=28
! -âs
! -âs
| -(e)hi (by analogy)
| -ehi (by analogy)
! fem'nâs, rôtâs, cistâs<br /> &gt; *fem'nês, rôtês, cistês
! fem'nâs, rôtâs, cistâs<br /> &gt; *fem'nês, *rôtês, *cistês
| famhi, râdhi, chestehi
| famehi, râdehi, chestehi
|-
|-
! -ôs
! -ôs
Line 236: Line 239:
| -(e)hi
| -(e)hi
! ratiônês, fontês
! ratiônês, fontês
| rasânhi, fandehi
| rasânhi, fandhi
|}
|}


Line 254: Line 257:
;amant : amand
;amant : amand


== To do ==
* Change add Vulgar Latin transcriptions beside Classicizing ones.
* Change (Vulgar) Latin forms to {{sc|small caps}} and Bâzrâmani to italic.
* Replace /æ/ ''a'' with ''ǎ'' (that's a-caron, not a-breve!) or ''ä'' and /ɑ/ ''â'' with ''a'' in Bazramani words. Some Iranians in Sweden use ''ä'', if not in their names, then when transcribing words, so it feels all right to me!


[[Category:Romance conlangs]]
[[Category:Romance conlangs]]
[[Category:A posteriori conlangs]]
[[Category:A posteriori conlangs]]
[[Category:Conlangs by Melroch]]
[[Category:Conlangs by Melroch]]
[[Category:Ill Bethisad]]

Latest revision as of 05:18, 21 April 2020

Bâzrâmani (or Bazramæni)

Note that this Romano-Persian lang has undergone a name change. It used to be Râmâniyân, but is now Bâzrâmani < VÓCEM RÓMÁNICAM.

Phonemes

Consonants

p t ch /tʃ/ k
b d j /dʒ/ g
f s sh /ʃ/ kh /χ/ h
v z zh /ʒ/ gh /ɣ/
m n ny /ɲ/
r
l
y /j/

Vowels

i u
e o
a /æ/ â /ɑ/

Bâzrâmani Grand Master Plan

Vowels

Latin sounds #_ C_C _C*{i,î} _C*{u,û} _#
a, â, au a
/æ/
e o -e
e, ae ya
/jæ/
a
/æ/
(y)e (y)o Ø
o va
/væ/
a
/æ/
(v)e (v)o Ø
i e e i Ø
u o u u Ø
ê, î, oe i i i Ø
ô â
/ɑ/
â â â
û u u u Ø

Consonants

Latin sounds #_ [1] V_V _C _r/l #_r/lV _#
c k g kh
/χ/
kh khV[2] g
nc ng ng
qu kh kh
c /_{i,e} ch
/tʃ/
z ch ch che
qu /_{i,e} k g
nc /_{i,e} nz nj
sc /_{i,e} sh
/ʃ/
sh sh sh she
x (cs) sh sh sh sh
g g gh
/ɣ/
gh gh gV[2]
g _{i,e} j /dʒ/ z j/z j/z je/ze
gn, mn, gm, nn ny /ɲ/ ny
t t d s s tV[2] d
d d y z z dV[2] y
n n n n n Ø
nt nd nd
s h h s h khV[2] h
l[3] l l Ø[4] l
rd [rð] l (l)
p p b f f fV[2] (b)
b, v b v v b/v bV/vV[2] v
m m m m m Ø
mp mb mb


1  Geminate consonants are treated as if initial.

2  Where V is a copy of the following vowel.

3  As the last consonant in a cluster l becomes /r/: Cl > Cr e.g. clarus > kharor.

4  More exactly VlC becomes uC or iC depending on whether V is back or front (after Bâzrâmani umlaut?), as detailed below.

Special contexts

{li, le} / _V y
{ti, te} / _V s
{di, de} / _V z
{ni, ne, mi, me} / _V ny
{ri, re} / _V zh /ʒ/
ll y
-cul-, -gul- *ly > y
vi / #_C gu, e.g. vitium > gus
ic{a,u}(m) / C_# i e.g Rômânic{a,u}m > Râmani
(pl. -ihi)
ellum / _# -oy > -ey
vo u
{al,el,ol} / _C u e.g. altus > ud.
{ôl,ul,ûl} / _C u
{il,îl,êl} / _C i

Remarks

It will be seen that the consonant changes are essentially an outline of the changes between Old and Middle Persian with an occasional Old Iranian or Romance feature rearing its head. They are of course subject to future refinement.

The transcription zh for ry is actually somewhat inaccurate. Lemontaigner as Râmani writers choose this transcription in order to more clearly distinguish ry ژ from ri ري in Arabic script.

The vowel changes are like a weird mixture of Old Iranian, Middle Persian, Welsh and French, but yield a suitable lámatyáve. I think they are naturalistic enough, and at the end of the day lámatyáve and naturalism are more important than slavishly following the superstrate even in a bogolang. The thing is that if I just had copied Middle Persian sound changes the lámatyáve wouldn't have become anything like Persian!

Morphology

Plurals of nouns

Bâzrâmani plurals continue the Latin accusative plurals. There has however been metathesis of the vowel and the final h < S. Thus we find:

-âs -ehi (by analogy) fem'nâs, rôtâs, cistâs
> *fem'nês, *rôtês, *cistês
famehi, râdehi, chestehi
-ôs -(a)hâ caballôs, cattôs, diurnôs kaveyhâ, kotahâ, zornhâ
-ês -(e)hi ratiônês, fontês rasânhi, fandhi

As in other Romance languages neuters have merged with the masculine, and the fourth declension has merged with the second, thus *genôs > janhâ 'knees'.

Adjectives have become indeclinable, unless substantivized

Verb inflection

amâre
amar
amô
amâ
amâs tû
amâst
amat
amad
amâmus
amomho, amomoh
amâtis
amedhe, amedeh
amant
amand

To do

  • Change add Vulgar Latin transcriptions beside Classicizing ones.
  • Change (Vulgar) Latin forms to small caps and Bâzrâmani to italic.
  • Replace /æ/ a with ǎ (that's a-caron, not a-breve!) or ä and /ɑ/ â with a in Bazramani words. Some Iranians in Sweden use ä, if not in their names, then when transcribing words, so it feels all right to me!