|
|
Line 1: |
Line 1: |
| <font size = 4>
| |
|
| |
|
| ==Pronunciation table==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| |
| !Latin
| |
| !m
| |
| !n
| |
| !p
| |
| !t
| |
| !k
| |
| !s
| |
| !f
| |
| !h
| |
| !y
| |
| !l
| |
| !i
| |
| !e
| |
| !a
| |
| !o
| |
| !u
| |
| |-
| |
| |-
| |
| !IPA
| |
| |/m/
| |
| |/n/
| |
| |/p/
| |
| |/t/
| |
| |/k/
| |
| |/s/
| |
| |/ɸ/
| |
| |/h/
| |
| |/j/
| |
| |/l/
| |
| |/i/
| |
| |/e/
| |
| |/a/
| |
| |/o/
| |
| |/u/
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Glossing abbreviations==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| |
| |1s/p = 1st person singular/plural
| |
| |C = [[Wikipedia:Complementizer|complementizer]]
| |
| |HORT = [[Wikipedia:Hortative|hortative]]
| |
| |NPST = non-past
| |
| |PRG = [[Wikipedia:Paragoge|paragoge]]
| |
| |PL = plural
| |
| |-
| |
| |2s/p = 2nd person singular/plural
| |
| |DEF = definite
| |
| |INDF = indefinite
| |
| |OB = object
| |
| |PASS = passive
| |
| |PST = past
| |
| |-
| |
| |3s/p = 3rd person singular/plural
| |
| |EP = [[Wikipedia:Epenthesis|epenthesis]]
| |
| |JUS = [[Wikipedia:Jussive mood|jussive]]
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Text==
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''Ha esoyopo ua Papela''' - The Tower of Babel (''Genesis 11:1-9'')</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''Ivirisumu au pa Eutosoi'''''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
| |
|
| |
| *New American Bible
| |
| *Literal Hebrew Translation
| |
| *Nukimauan Translation
| |
| ::Gloss
| |
|
| |
| *'''1.''' The whole world spoke the same language, using the same words.
| |
| *And.was all earth of.language one and.of.speech one.
| |
| *'''o soku topio ua efo mau o ua efo mau:'''
| |
| :{|
| |
| !o||soku||topio||ua||efo||mau||o||ua||efo||mau
| |
| |-
| |
| |and||all||earth||of||one||language||and||of||one||speech
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''2.''' While men were migrating in the east, they came upon a valley in the land of Shinar and settled there.
| |
| *And.it.was as.they.traveled from.east, they.found level.valley in.land.of Shinar, and they.lived.there.
| |
| *'''o saeno pa foma neo au ha moneke, pa muoso neo toa na-onono ie ya oepe sinala o pa puyu neo oyo.'''
| |
| :{|
| |
| !o||saeno||pa||foma||neo||au||ha||moneke||pa||muoso||neo||ie||toa||na=onono||ya||oepe||sinala||o||pa||puyu||neo||oyo
| |
| |-
| |
| |and||as||PST||travel||3p||from||DEF||east||PST||find||3p||level||OB=valley||in||INDF||land||Shinar||and||PST||live||they||there
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''3.''' They said to one another, "Come, let us mold bricks and harden them with fire." The used bricks for stone, and bitumen for mortar.
| |
| *And.said each.one to.his.neighbor, "Come, let.us.make bricks and.burn (them) thoroughly." And.was to.them the.brick for.stone, and.the.asphalt it.was to.them for.mortar.
| |
| *'''o pa sumu tosoye tusa foisotusa ui ua eo: nofe, li yopo noi na-pipiliki o li kumo noi na-moi. o neo ui piliki eyi toki o neo ui asafalatu eyi yopokonoi.'''
| |
| :{|
| |
| !o||pa||sumu||tosoye||tusa||foiso.tusa||ui||ua||eo||nofe||li||yopo||noi||na=pi~piliki||o||li||kumo||noi||na=neo
| |
| |-
| |
| |and||PST||speak||each||person||near.person||to||of||3s||come||HORT||make||1p||OB=PL~brick||and||HORT||burn||1p||OB=3p
| |
| |}
| |
| :::{|
| |
| !o||neo||ui||piliki||eyi||toki||o||neo||ui||asafalatu||eyi||yopo.konoi
| |
| |-
| |
| |and||3p||to||brick||as||stone||and||3p||to||asphalt||as||build.sap
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''4.''' Then they said, "Come, let us build ourselves a city and a tower with it top in the sky, and so make a name for ourselves; otherwise we shall be scattered all over the earth."
| |
| *And.they.said, "Come, let.us.build.for.ourselves city and tower with.its.top in.the.heavens, and.make for.ourselves name, lest.we.be.scattered on.face.of all.the.earth.
| |
| *'''O pa sumu neo: nofe, li yopo noi noi ui ya na-siti o ya na-esoyopo aye kefe ua eo ei ha momope, o li yopo noi noi ui ya na-esu. sae te kekome noi oya ou ha sopuye ua soku topio.'''
| |
| :{|
| |
| !O||pa||sumu||neo||nofe||li||yopo||noi||noi||ui||ya||na=siti||o||ya||na=eso.yopo||aye||kefe||ua||eo||ei||ha||mo~mope
| |
| |-
| |
| |and||PST||say||3p||come||HORT||build||1p||1p||to||INDF||OB~city||and||INDF||OB=tall.building||with||top||of||3s||in||DEF||PL~heaven
| |
| |}
| |
| :::{|
| |
| !o||li||yopo||noi||noi||ui||ya||na=esu||sae||te||kekome||noi||oya||ou||ha||sopuye||ua||soku||topio
| |
| |-
| |
| |and||HORT||build||1p||1p||to||INDF||OB=name||so.that||PASS||scatter||1p||not||on||DEF||face||of||all||earth
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''5.''' The Lord came down to see the city and the tower that the men had built.
| |
| *And.came.down JHWH to.see the.city and.the.tower which had.built sons.of Adam.
| |
| *'''o pa nomama yahame uyo ha tale ha na-siti o ha esoyopo na-pae pa yopo komese ua' atama.'''
| |
| :{|
| |
| !o||pa||nomama||yahama||uyo||ha||tale||ha||na-siti||o||ha||eso.yopo||na-pae||pa||yopo||kokomese||ua'||atama
| |
| |-
| |
| |and||PST||come.down||JHWH||in.order||DEF||see||DEF||OB=city||and||DEF||tall.building||OB=C||PST||build||PL~son||of||Adam
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''6.''' Then the Lord said, "If now, while they are one people, all speaking the same language, they have started to to this, nothing will later stop them from doing whatever they presume to do.
| |
| *And.said JHWH, "See, people one and language one to all them and this they.are.beginning to.do. And.now not will.be.restrained from them all which they.have.imagined to.do.
| |
| *'''O pa sumu yahama: efo tutusa o efo mau ui soku neo o pe yuku ha fata neo na-epe. O pe te oyoi oya eo au neo soku na-pae pa tuyano ha fata neo:'''
| |
| :{|
| |
| !O||pa||sumu||yahama||efo||tu~tusa||o||efo||mau||ui||soku||neo||o||pe||yuku||ha||fata||neo||na=epe
| |
| |-
| |
| |and||PST||say||JHWH||one||PL~person||and||one||language||to||all||3p||and||NPST||begin||DEF||do||3p||OB=this
| |
| |}
| |
| :::{|
| |
| !O||pe||te||oyoi||oya||eo||au||neo||soku||na=pae||pa||tuyano||ha||fata||neo
| |
| |-
| |
| |and||NPST||PASS||restrain||3s||not||from||3p||all||OB=C||PST||begin||DEF||do||3p
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
|
| |
| *'''7.''' Let us then go down and there confuse their language, so that one will not understand what another says."
| |
| *Come, let.us.go and.mix.up there their.language so that not they can understand one language their neighbor's.
| |
| *'''Nofe li foma noi o li nese ha na-mau ua neo oyo sae kosi ha onisu neo oya efo na-mau' ua foisotusa ua neo.'''
| |
| :{|
| |
| !Nofe||li||foma||noi||o||li||nese||ha||na=mau||ua||neo||oyo||sae||kosi||ha||onisu||neo||oya||efo||na=mau-'||ua||foiso.tusa||ua||neo
| |
| |-
| |
| |come||HORT||go||1p||and||HORT||mix||DEF||OB=language||of||3p||there||so.that||be.able||DEF||understand||3p||not||one||OB=language-PRG||of||near.person||of||3p
| |
| |}
| |
| :::{|
| |
| !
| |
| |-
| |
| |
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''8.''' Thus the Lord scattered them from there all over the earth, and they stopped building the city.
| |
| *And scattered JHWH them from there over.the.face.of all.the.earth, and they.ceased from.building the.city.
| |
| *'''o pa kekome yahama na-neo au oyo' ou ha sopuye ua soku topio, o pa oyoi neo ha yopo ha na-siti:'''
| |
| :{|
| |
| !o||pa||kekome||yahama||na=neo||au||oyo-'||ou||ha||sopuye||ua||soku||topio||o||pa||oyoi||neo||ha||yopo||ha||na=siti
| |
| |-
| |
| |and||PST||scatter||JHWH||OB=3p||from||there-PRG||on||DEF||face||of||all||earth||and||PST||cease||3p||DEF||build||DEF||OB=city
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''9.''' That is why it was called Babel, because there the Lord confused the speech of all the world. It was from that place that he scatted them all over the earth.
| |
| *Therefore was.called its.name Babel because there mixed.up JHWH speech.of all.the.earth and.from. there scattered.them.abroad JHWH on.face.of all.the.earth.
| |
| *'''Maemo pa te' esu esu ua eo na-Papela, ano pa nese yahama ha na-sumu au soku topio' oyo' o pa kekome mato yahama na-neo au oyo' ou ha sopuye ua soku topio.'''
| |
| :{|
| |
| !Maemo||pa||te-'||esu||esu||ua||eo||na=Papela||ano||pa||nese||yahama||ha||na-sumu||au||soku||topio-'||oyo-'
| |
| |-
| |
| |therefore||PST||PASS-EP||name||name||of||3s||OB=Babel||because||PST||mix.up||JHWH||DEF||OB=speech||of||all||earth-EP||there-EP
| |
| |}
| |
| :::{|
| |
| !o||pa||kekome||mato||yahama||na=neo||au||oyo-'||ou||ha||sopuye||ua||soku||topio
| |
| |-
| |
| |and||PST||scatter||wide||JHWH||OB=3p||from||there-EP||on||DEF||face||of||all||earth
| |
| |}
| |