Verbs in Vrkhazhian: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Line 25: Line 25:


=== Ṣarhəwwən ??? (??? Verbs) ===
=== Ṣarhəwwən ??? (??? Verbs) ===
The initial root is either a ⟨y⟩ or ⟨w⟩ and becomes the corresponding /i/ or /u/, respectively, when conjugated in the past tense.
The initial root is either a ⟨y⟩ or ⟨w⟩ and become elided in the past singular.
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
  |+ '''y-b-ž''' (to smell)
  |+ '''y-b-ž''' (to smell)
Line 32: Line 32:
  |-
  |-
  ! Past
  ! Past
  | ''n-ibaž'' || ''nu-yabž-əm'' || smelled || ''n-ibəž'' || ''ni-yəbž-əm'' || was smelled
  | ''nu-baž'' || ''nu-yabž-əm'' || smelled || ''nu-bəž'' || ''ni-yəbž-əm'' || was smelled
  |-
  |-
  ! Present
  ! Present

Revision as of 20:12, 31 August 2019

Vrkhazhian verbs are called ṣarhəwwən (singular ṣarhəwwə). Because Vrkhazhian is a triconsonantal root language, the fundamental part of the verb form is the transfix, a discontinuous affix inserted between a root. The verb only conjugates for three tenses (past, present, and future), two voices (active and passive), and two numbers (singular and plural).

When referring to a particular verb pattern, they are referred to by a derivation of the canonical (exemplary) verb ṣ-r-h (to throw, to say). For example, when referring to the verb pattern of the citation form of a verb, which is the active present singular, it is called ṣarah because that is the active present singular form of the verb.

Verb Patterns

Most verbs are typically conjugated in their full phonetic forms, known as "full verbs". However, many roots contain the radicals ⟨y⟩ and ⟨w⟩ which lead to conjugations that are phonetically shortened or irregular. Such verbs are known as "short verbs" and "cut verbs" depending on the position of the radical in the root.

Ṣarhəwwən Šəǧǧišən (Full Verbs)

ṣ-r-h (to throw, to say)
Active Singular Active Plural Translation Passive Singular Passive Plural Translation
Past nu-ṣrah nu-ṣarh-əm threw, said ni-ṣrəh ni-ṣərh-əm was thrown, said
Present ṣarah ṣarh-əm throws, says ṣarəh ṣərh-əm is thrown, said
Future ṣaruh ṣurh-əm will throw, say ṣarih ṣirh-əm will be thrown, said

Ṣarhəwwən ??? (??? Verbs)

The initial root is either a ⟨y⟩ or ⟨w⟩ and become elided in the past singular.

y-b-ž (to smell)
Active Singular Active Plural Translation Passive Singular Passive Plural Translation
Past nu-baž nu-yabž-əm smelled nu-bəž ni-yəbž-əm was smelled
Present yabaž yabž-əm smell yabəž yəbž-əm is smelled
Future yabuž yubž-əm will smell yabiž yibž-əm will be smelled

Ṣarhəwwən Ləšlašən (Short Verbs)

The middle root is either a ⟨y⟩ or ⟨w⟩ and becomes the corresponding /i/ or /u/, respectively, when conjugated.

d-w-l (to dig out, to remove, to reveal, to uncover)
Active Singular Active Plural Translation Passive Singular Passive Plural Translation
Past nu-dul nu-dawl-əm dug out, revealed ni-dul ni-dəwl-əm was dug out, revealed
Present dul dawl-əm dig out, reveal dul dəwl-əm is dug out, revealed
Future dul dul-əm will dig out, reveal dul dul-əm will be dug out, revealed

Ṣarhəwwən Nərruṣ́ən (Cut Verbs)

The final root is either ⟨y⟩ or ⟨w⟩ and becomes the corresponding /i/ or /u/, respectively, when conjugated.

n-š-y (to want, to desire)
Active Singular Active Plural Translation Passive Singular Passive Plural Translation
Past nu-nši nu-našy-əm wanted, desired ni-nši ni-nəšy-əm was wanted, desired
Present naši našy-əm want, desire naši nəšy-əm is wanted, desired
Future naši nušy-əm will want, desire naši nišy-əm will be wanted, desired

Vrkhazhian as a secundative language

Unlike most languages, Vrkhazhian has a secundative alignment with regards to ditransitive verbs. This means that the recipient of a verb is treated like the patient of a transitive verb rather than the theme. The theme of the verb is indicated with the instrumental prefix sa-.

Below is an example, in the active voice:

ʾUlda tuhazə pall sabəda.
∅-ʾUld-a tu-haz-ə pall sa-bəd-a
NOM-soldier-FEM.SG ACC-man-MASC.SG give\ACT.PRES.SG INS-book-FEM.SG
"The soldier gives the man a book."

In the passive voice, the recipient is promoted to subject, rather than the theme:

Pəll hazə sabəda ʾalwat məñ.
Pəll ∅-haz-ə sa-bəd-a ʾalwat məñ
give\PASS.PRES.SG NOM-man-MASC.SG INS-book-FEM.SG soldier-CONS.SG by
"The man is given a book by the soldier."