Senjecas - Triratna: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary |
m (Glossing abbreviation table updated. Minor revisions.) |
||
Line 103: | Line 103: | ||
==Glossing abbreviations== | ==Glossing abbreviations== | ||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;" | {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;" | ||
|1s/p = | |1s/p = 1st person singular/plural | ||
| | |ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]] | ||
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]] | |COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]] | ||
|EQU = equative degree | |EQU = equative degree | ||
|INS = instrument | |INS = instrument | ||
| | |PRF = perfect | ||
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]] | |||
|- | |- | ||
|2s/p = | |2s/p = 2nd person singular/plural | ||
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | ||
|CONV = conversive | |CONV = conversive | ||
|F = feminine | |F = feminine | ||
|INT = intensive prefix | |INT = intensive prefix | ||
| | |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]] | ||
|TRZ = transitivizer | |||
|- | |- | ||
| | |3 = 3rd person | ||
|ADV = adverb | |ADV = adverb | ||
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]] | |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]] | ||
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]] | |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]] | ||
| | |LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]] | ||
| | |PST = past | ||
|VOC = vocative particle | |||
|- | |- | ||
| | |A(.s/p) = accusative (singular/plural) | ||
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]] | |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]] | ||
|DIM = diminutive | |DIM = diminutive | ||
|FUT = future | |FUT = future | ||
| | |LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]] | ||
| | |Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]] | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | |G(.s/p) = genitive (singular/plural) | ||
|AP = agent (active) participle | |AP = agent (active) participle | ||
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]] | |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]] | ||
|IMP = imperative | |IMP = imperative | ||
| | |M = masculine | ||
| | |QUOT = direct quotation | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | |N(.s/p) = nominative (singular/plural) | ||
|AUG = augmentative | |AUG = augmentative | ||
| | |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]] | ||
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]] | |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]] | ||
| | |OCC = occupation suffix | ||
| | |RPR = recent perfective | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | |V(.s/p) = vocative (singular/plural) | ||
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]] | |CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]] | ||
| | |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]] | ||
|IND = indicative | |IND = indicative | ||
| | |PP = patient (past) participle | ||
| | |SBJ = subjunctive | ||
| | |||
|} | |} | ||
Line 163: | Line 170: | ||
*Buddham saranam gacchāmi. | *Buddham saranam gacchāmi. | ||
*I go for refuge in the Buddha. | *I go for refuge in the Buddha. | ||
*'''ƥűdaþum | *'''ƥűdaþum éna s̨őṡa:''' | ||
:{| | :{| | ||
!ƥűd-a-þ-um|| | !ƥűd-a-þ-um||éna||s̨őṡ-a: | ||
|- | |- | ||
|enlighten-IND-PP-A.s|| | |enlighten-IND-PP-A.s||in||take.refuge-IND | ||
|} | |} | ||
Line 174: | Line 181: | ||
*Dhammam saranam gacchāmi. | *Dhammam saranam gacchāmi. | ||
*I go for refuge in the Dharma. | *I go for refuge in the Dharma. | ||
*'''rı̋zlam | *'''rı̋zlam éna s̨őṡa:''' | ||
:{| | :{| | ||
!rı̋z-l-am|| | !rı̋z-l-am||éna||s̨őṡ-a: | ||
|- | |- | ||
|support-INS-A.s|| | |support-INS-A.s||in||take.refuge-IND | ||
|} | |} | ||
Line 185: | Line 192: | ||
*Sangham saranam gacchāmi. | *Sangham saranam gacchāmi. | ||
*I go for refuge in the Sangha. | *I go for refuge in the Sangha. | ||
*'''kőinum | *'''kőinum éna s̨őṡa⁝''' | ||
:{| | :{| | ||
!kőin-um|| | !kőin-um||éna||s̨őṡ-a: | ||
|- | |- | ||
|community-A.s|| | |community-A.s||éna||take.refuge-IND | ||
|} | |} |
Revision as of 06:45, 7 April 2019
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = 1st person singular/plural | ABL = ablative suffix | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PRF = perfect | SUP = supine |
2s/p = 2nd person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | PRV = privative prefix | TRZ = transitivizer |
3 = 3rd person | ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | LAT = lative suffix | PST = past | VOC = vocative particle |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | LOC = locative suffix | Q = interrogative particle | |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | AUG = augmentative | ELT = elative | INC = inchoative | OCC = occupation suffix | RPR = recent perfective | |
V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EP = epenthesis | IND = indicative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
Text
tı̋r ṅe̋mos - The Three Jewels
Triratna - त्रिरत्न
- बुद्धं शरणं गच्छामि।
- Buddham saranam gacchāmi.
- I go for refuge in the Buddha.
- ƥűdaþum éna s̨őṡa:
ƥűd-a-þ-um éna s̨őṡ-a: enlighten-IND-PP-A.s in take.refuge-IND
- धर्मं शरणं गच्छामि।
- Dhammam saranam gacchāmi.
- I go for refuge in the Dharma.
- rı̋zlam éna s̨őṡa:
rı̋z-l-am éna s̨őṡ-a: support-INS-A.s in take.refuge-IND
- संघं शरणं गच्छामि।
- Sangham saranam gacchāmi.
- I go for refuge in the Sangha.
- kőinum éna s̨őṡa⁝
kőin-um éna s̨őṡ-a: community-A.s éna take.refuge-IND