Kosi: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
A grammar sketch of Kosi is available [http://r0ry.co.uk/kosigrammar.php here] and a lexicon [http://r0ry.co.uk/kosilex.php here]. | A grammar sketch of Kosi is available [http://r0ry.co.uk/kosigrammar.php here] and a lexicon [http://r0ry.co.uk/kosilex.php here]. | ||
==[http://en.wikipedia.org/wiki/Rings_of_Power The Rings of Power poem]== | |||
{| | {| | ||
Line 18: | Line 20: | ||
| In the Land of Mordor where the Shadows lie. || Vaibsojau hasakau Bulatmotjokau. || In the shadow-dwelling Ring-Destruction-Place. | | In the Land of Mordor where the Shadows lie. || Vaibsojau hasakau Bulatmotjokau. || In the shadow-dwelling Ring-Destruction-Place. | ||
|} | |} | ||
==<u>Disneyland Hostage</u> (<u>Disnikavau lekahem</u>)== | |||
Below is the first chapter in Kosi of [http://www.amazon.ca/gp/product/061329596X/702-3864971-8992063?v=glance&n=916520 <u>Disneyland Hostage</u>] by [http://members.shaw.ca/ericwilsonweb/index.html Eric Wilson], translated with permission from the author. | |||
===Bna msanu: Chapter One=== | |||
Serauk rausmaut, aut mtai limoteh? | |||
Have you ever been flying in an airplane when it's just about to crash? | |||
Serem ülkadsat katsemra, serem vilnamharümhavümüt osmautdolorust libukbuk. Serem ken katakt tandönt litisreh, srehümt ohi bakri lilat. | |||
I tightened my seat belt, then re-read the airplane company's safety instruction booklet. Then I wiped my sweating palms, and looked out the window at the totally calm people. | |||
Osmaut nmösmaut, serem kovrüm smehat vast lat. | |||
The plane hadn't even taken off, and I was prepared to meet my unfortunate fate. | |||
Seremain ülak nüm lauht taumös. "Maksütüm, Elisain. Kelauk osmotü mhokdeht vai seleh? | |||
The woman sitting next to me squeezed my hand. "Calm down, Liz. Don't you like the colour scheme of the plane a lot?" | |||
At em Vels Meladi. At marsel sneh, beska hruvi omi. Ljarai, kabnut: "Ülstevat Ndekadolos Livül". | |||
That's Aunt Melody. She's always optimistic, unlike other people. For instance, the sign that said, "Use Seat Cushion to Float". | |||
"Kelauk el ndareh, Vels Meladain? Osmaut Sitrabintau moteh, marem ülstevi södain lindaul. Saudrasva sont ul mekovrüm, kelem dnava; at maremi dnava sötühau bnümau lilöt." | |||
"Do you understand this, Aunt Melody? The plane will crash into the Pacific Ocean, then everyone will have to swim to land with a seat cushion. I expect that Jaws is preparing his teeth; he's waiting for everyone to visit at dinnertime." | |||
Vels Meladi sol. "Osmaut kevau Sitrabintau ndno." | |||
Aunt Melody laughed. "The plane won't be traveling over the Pacific." | |||
"At soktsin, hautem autbesa ndajöts mkivau askaribosmaut." | |||
"That will happen, when the pilot has to discard the fuel before the emergency landing." | |||
"Maksütüm, Elisain. Kelauk osmauti radno." | |||
"Calm down, Liz. You've traveled by plane before." | |||
"Kelem el elsai, kelem osmot dajades. Kelem saun tint maktsanja, dehnaust limakdno." | |||
"I know that, but I still hate planes. I want to leave this evil thing and then travel by train." | |||
"Durau latü Tam, dehnaut tombat, kelauk njera, kelem libo." | |||
"After Tom's experience, I'm surprised you don't believe trains are dangerous." | |||
Serem ret trebori Velsü Meladü kös, serem ket livül, kast soklihal njeki soksom. Hövak serem sokül, Vels Meladi <u>Boska</u>t sitrai tebuk; Kanjaukjarem Jadhavt sbuk, kaltankmorvaidolorusü em <u>Boska</u>t libuk. Vels maremi ret, at hövjati nlatah; at Minjetlisau misnikmordolorusi dakadolosah. At ndesel sminösai bna, at maremt kel; at laküt hulart sminösai jalmös, serem ata liksiva. | |||
I don't know how to win an argument with Aunt Melody, so I sat back, listening to sweat as it fell from my forehead. Sitting beside me, Aunt Melody returned to reading "Variety", which is, for a person in the entertainment industry, akin to the Bible for Christians. My aunt isn't a star, and she isn't on TV, but she does work for a Minneapolis opera company. She tells everyone she'll never be really significant, but she really enjoys using her voice, and I'm happy for her. | |||
At seremt kitöm taseht litab, serem misnikmort lilat. Serem el nüseh Disnikavau litsamaua. Serem ret dnava Kalisornaim dno, serem vai drüt lilat. Sötau, serem dnüt Lasandjelest makbahad, serem üsai elsai el ölen. | |||
She invited me to visit her, and to see an opera performance. I was now accompanying her on a vacation in Disneyland. I was very excited about going to California, and I experienced goosebumps. At the moment, I could only think about how I wanted to survive the trip to Los Angeles. | |||
Osmaut laskai mekom. | |||
The plane suddenly began to move. | |||
Maur barja sokbsemah, hari soksom. Mara autnitra svenjanai sokmedos sokmemisüm. "Kelem nmakbohad, likotbara," kelem ölenölen. | |||
The big door was closed with a thump. All the engines began to roar and whistle, and this scared me. "I don't want to die, because I'm too young," I thought over and over. | |||
Vai osmautemsko kamt kisolt tsin, at kalat askaribahadhnemkivt jos. osmaut osmautnau sminösai hlam limedno. Mara autnitra osmot sminösai kardam, osmaut kevain edli medno. Mara hru hautauk seremain lisom, serem hlam jera. Eski mederüm, osmaut ket limerjoka. | |||
Many flight attendants made a sick joke; they demonstrated the use of emergency oxygen masks. The plane then began to travel very quickly on the runway. The engines hugely energised the plane, and the plane began traveling up into the sky. I thought for a little while that the other passengers would fall towards me. My heart began to pound, but fortunately the plane then became horizontal. | |||
"Sai! Mösmaut tnela!" serem dorüm. | |||
"Hurrah! The takeoff has ended!" I exclaimed. | |||
"Kelauk kümr. Osmaut üsai ndabosmaut." | |||
"You're right. The plane just has to land now." | |||
"Lah! Kelem botek." | |||
"Thanks a lot. I'd completely forgotten." | |||
Harutau, serem vai srit sauthos lat; serem vai vilnakt sminümt djolkat lat, vai srit ot; at sabdni sröbasümi ul dno. Serem el sokmikjat, tani mböt soktebsa. | |||
On Earth, I saw tiny farm houses; I saw tiny sparkling lakes, and toy cars; the last were traveling on a six-lane sliver of road. As I stared at them, someone's hand touched my arm. | |||
Serem kevt katom, serem njat men lilat; kulamhok sul, vai edl süm; tseldümi latan kulatinkads njolt maslat besküm. Man seremt ul kel, serem el mtai nbojos. | |||
I turned my head, and saw a perfect man; he had gold-coloured hair and very blue eyes; a gold chain, seen through his shirt, crossed his hairy chest. I didn't realize immediately that the man was talking to me. | |||
"Oja?" serem maktel. "Kelauk kim kel?" | |||
"Pardon?" I stammered. "What did you say?" | |||
"Kelauk Lisi Hüviti kajosah, Rikmndö?" | |||
"Are you called Lisa Hewitt, from Richmond?" | |||
"Kelem ntsin," serem raiha, vai sibri vadimai likajosah. "Kelem Elisi Astni kajosah, kelem Vinipeka dös." Man tsulau ül, serem tekel, "Senlorankavau." | |||
"No," I admitted, very disappointed because I was called differently. "I'm called Liz Austen, and I come from Winnipeg." He looked confused, so I continued, "In Canada." | |||
"Kelem tek." Man rjokomeh. "Kelem taseht Lisi soktab, kelem njem sokmaknaum; Lisa kelauk ülemt hövös! Bön jön örai sul süm." | |||
"I know." The man shook his head. "When I visit Lisa, I'm going to mention you; Lisa and you look like twins. The same pretty dark hair and eyes." | |||
Man metsanja, Vels Meladi mbatjot dados. "Makül," vels kel, sormt hövösak nömain ülain dos. "Kelauk mhal tsokjat skel, ket limekot." | |||
The man was starting to leave, but Aunt Melody threw a weapon. "Please sit down," she said, and glanced at the empty seat beside her. "My niece and I would enjoy it talking to you." | |||
Jöbö man ül, serem el libolat. Serem ken harümt njümt melat, at tanisimt höv; ndem danja, serem ret kost jera. Serem bnat duksat ul ölen, Vels Meladi seremain sotevt dalidos. | |||
The man from a dream sat down, and I took a good look at him. I noticed two tiny scars, which were near his right eye; but no one is perfect, and I couldn't believe the luck. I was in the middle of thinking about what to say first, but then Aunt Melody threw an obstacle at me. | |||
"Marem nhreh, kelem jera." | |||
"I believe that we haven't identified ourselves." | |||
"Oja?" jöbö man kel. | |||
"What?" the man from a dream said. | |||
"Marem nkaskeh. Kelem Meladi Saimndsi kajosah." | |||
"We haven't introduced ourselves. I'm called Melody Symons." | |||
"Kelem Kindsli Kotvas kajosah. Kelauk Sanlorankava dös, Nü Saimnaim, kelem jerüm, kelauk ljelsai bosrai hnaum." | |||
"I'm called Kingsley Fortune. I suspected that you were from Canada, Ms. Symons, because you can speak so coherently." | |||
"Kelem usamah. Kelem Meladi makkajosah." | |||
"Thank you. I wish to be called Melody." | |||
"Elisi makkajosah," serem el kel. "Kelauk..." | |||
"I'd like to be called Liz," I said to him. "You..." | |||
Vels Meladi lirut datsin, ildar limikandelah. Durau rün jöskü serem venrih, Kindsli skotök njem, serem krasai raiha. Vels Meladi Kindslit skasel; serem el makjat, serem vels Lasandjelesau Kindslain livül. Taua! | |||
Aunt Melody asked a question, and then my mouth was left agape. After a few minutes of me being naive, I silently admitted that Kingsley might be too old for me. Aunt Melody might make an impression on Kingsley; I hoped for this, because then we might hang out with Kingsley in Los Angeles. Wow! | |||
Vels Meladit makmloseh, serem hrai limekel. "Vels sminöst kavt radno, Kindslain, at misnikmort tsin maremi elsai." | |||
Wanting to help Aunt Melody, I also began to talk. "My aunt has traveled to many countries, Kingsley, and she is a famous opera star." | |||
Kindsli kaselah, serem mkivi jera, Vels Meladi tant likatöv. "Kelem maremi ret. Kelem sitrai mbetadsau dolos." | |||
I gathered from his face that Kingsley was impressed, but Aunt Melody raised her hand. "I'm not a star. I just sing for fun." | |||
Kindsli sol. "Kelauk bosrai mis, kelem dnava." | |||
Kingsley laughed. "I bet that you sing beautifully." | |||
"Vels tsin! Kelauk hasloküt Minjetlist ndakabojosah, kelauk surat ndadno misnikmort lilat." Ket durau misnikmori bnümeh, serem mtai kibnüm; Vels Meladi sütehai seremt dalat. | |||
"My aunt does! You should find out her Minneapolis address, and you should travel to the city to see a performance." I was about to suggest dinner after the performance, but Aunt Melody looked at me angrily. | |||
"Elismetain, kelauk makbuk, kelem jera." Vels seremt Elismeti sokkajos at <i>soksüteh</i>. "Man Kotvas ndamorah aksi elni, kelem njera." | |||
"Elizabeth, I think you should read your book." My aunt only calls me Elizabeth when she's <i>furious</i>. "I don't believe that Mr. Fortune needs help to organise his way of life." | |||
Jöbö man kot Vels Meladain. "Kelem Kindsli makkajosah." | |||
The man from a dream smiled at Aunt Melody. "I wish to be called Kingsley." | |||
Serem ol dos: sokhal, mara sorm ul sokkom, ket sokmekeleh. Serem Velst Meladit hlam tolat; martin nja, serem ülen. Harös örai süm, skür kormkivdjesn, skov mohinakü lantselda, sülai hüm donjan, ket rautü tsukbulat--at djesnaukt ben. | |||
I promise this: I heard her eyelashes moving while the two began to talk. I quickly inspected Aunt Melody; I concluded that everything was perfect. The huge dark eyes, exactly enough makeup, a white silk blouse, a forest-green pants, two silver bracelets--she resembled a model. | |||
osmautemsko marema nüramt vimdelt hnehmledüt saulümt melirutari. "Vai osmautemsko bnümt hlam mahrai," at kel, mtai serem derümt lihal. | |||
A flight attendant began offering a soft drink and a packet of peanuts to everyone. "Flight attendants will be distributing dinner soon," she said, and immediately I then heard the nervousness. | |||
"Tsul kim?" | |||
"What's the problem?" | |||
At makkot, at dastamka. "Nde tsul neb. Kelauk kimraun liru?" | |||
She tried to smile, but it was crooked. "There aren't any problems. Why do you ask?" | |||
"Kelem derümt hal. Tsulü osmaut?" | |||
"I hear nervousness. Is there a problem with the plane?" | |||
At sümt tolat, mtai kel, Vels Meladi damekel. "Tsonjat nmdakunkra. At derüm osmaut." | |||
She studied my eyes, and was about to speak, but Aunt Melody started talking. "Pay no attention to my niece. She is nervous about flying." | |||
osmautemsko snehkomeh liksan. Hnehmledüt saulümt ul andel, serem jateh, serem osmautemskot sokjat, at hru osmautemskot soknok, ket seremain lilat. Tsul neb, serem kümr, serem kim tsin? Mtak tardno naib, serem ret somjasköst kadolos, serem jera, bahad öl dsteno. At datsin. Vai kast metsin, dsök Tamö hukandjobulast hlam metani. At dönüt alumt bulat, neluskavsmadi. | |||
The flight attendant nodded and walked away. I was pretending to open the package of peanuts, but while I watching the flight attendant, she whispered to another flight attendant, and the latter looked my way. I was certain that something was wrong, but what could I do? There was no such thing as the next stop, and I believed I couldn't use a parachute if my life depended on it. But it did. I began to sweat a lot, and I quickly began to hold the key ring from my brother Tom. It includes a rabbit's foot, and a four-leaf clover. | |||
Kindsli rjokat ölent krasai kaultin. "Üs hukandjobulat! Kelauk vast jöska, Elisain?" | |||
Kingsley, with his deep voice, interrupted my pessimistic thoughts. "A key ring! Do you believe in fate, Liz?" | |||
"Kelem? Ndesel." | |||
"Me? Never." | |||
Vels Meladi sol. "Ndasota, Elisain. Ndabek." | |||
Aunt Melody laughed. "Come on, Liz. Be honest." | |||
"osmaut kelemt sminösai svenja, kelem raiha. Bohadkimrös vaisaulau sneb, ul dnava bohan. Takintsulü autnitra smentsemra. Autnitra sntül, osmaut harutain hlam lisom, osmaut ul luhara, marem ul dos, marem..." | |||
"Flying scares me a lot, I admit. A bomb might exist in the luggage, waiting to explode. A bolt from the engine might become loose. The engine might fall off, then the plane will fall quickly towards Earth, the plane will be spinning, everyone will be screaming, everyone..." | |||
"Bokel!" Kindsli kel, lisol. "<i>Kelem</i> svenjah. Dönüt alumt ndatebsatebsa, kelem jera." | |||
"Stop!" Kingsley said, then laughed. "Now <i>I'm</i> terrified. I think you should stroke the rabbit's foot again." | |||
Vels Meladi manaim kot. "El nmdakibna, Kindslain." | |||
Aunt Melody smiled towards him. "Don't encourage her, Kingsley." | |||
"A, kelem sminümai ben. Kelauk ol tek? <u>Mekbet</u>, at maur smeha kaltankmor mara kaltankmori, mara kaltankmorem jera, Misü Mara Saudnüm lineb. Marem kaltankmorem "Dön ndabnü"-i mkivau bnakalati jakeleh. Marem "Kot vas"-i jankeleh, at drobrikah." | |||
"Well, I'm a bit the same. Did you know this? <u>Macbeth</u>, it's the unluckiest play, actors believe, because of the Witches' Song. Actors always say "Break a leg" before the first performance. We never say "Good luck" although that's what is meant." | |||
"Kelauk kaltankmor?" | |||
"You act?" | |||
At mekot, kontin talbaihau tül. "Kelauk kümr." | |||
He began to smile, and dimples appeared on the cheeks. "You're correct." | |||
"Kelauk sminösai bna?" | |||
"Are you really important?" | |||
At mesol. "Kelauk el skel." | |||
He began to laugh. "You might say that." | |||
"Makkelös." | |||
"Please explain." | |||
"A, kelem barai Lomesa Ha hövakau Minjetlisau ketdolos. Kelem el sminümai sko, kelem ontja." | |||
"Well, I've been working near Minneapolis with Lomas Shaw. I believe it to be likely that you're familiar with him a little." | |||
Serem ntsin, lisoldan. Kindsli el nmelat, serem ontja. | |||
I wasn't, and shrugged. I don't think Kingsley noticed. | |||
"Hövjatöskmor vai bna, kaltankmoremsko svara dolos Halivödau. Kelem Lasandjelesain hlam ljabas." | |||
"The movie will be very important, and my agent is working for me in Hollywood. Therefore I'm quickly returning to Los Angeles." | |||
"Kelauk marsel kaltankmor?" | |||
"Have you always acted?" | |||
"Marsel. Kelem üsai elsai ati kös." | |||
"Always. I only know how to succeed at that." | |||
Serem edlt sümt tolat, Kalisornau solü kulümlaskahalmhok mdaja. Serem kajossert marai makrem, serem ndatül obsiv, Vels Meladi likel, serem ontja. Lauhtanüt Kindslit tolat, jamaitsabulast lisreh. Üs naib, vai dasalüt ardamt tsin. Serem sokmikjat, Kindsli limelat, limesneh. | |||
I inspected the blue eyes, and the bronze skin from the sun in California. I totally wanted to be given an autograph, but Aunt Melody, I believed to be likely, would then say I must learn to be tactful. I looked at Kingsley's hands to look for a wedding ring. He didn't have one, but he did have calluses. Kingsley noticed that I was staring, and stood up. | |||
"Kelem makhebsi," at kel, litrisn. | |||
"I'd like to come back," he said, and then walked away. | |||
"Smin kotvas?" serem Vels Meladit nok. | |||
"How much luck?" I whispered to Aunt Melody. | |||
"Elismetain, sümah!" | |||
"Elizabeth, please!" | |||
"Kelauk lauhtant tolat?" | |||
"Did you inspect his hands?" | |||
"Kelem tsin. Kimi kaltankmor vai ardamt hrai, kelem maktek? Kindsli svadim em." | |||
"I did. I want to know how acting can result in calluses? Kingsley might be a different person." | |||
Knolan man! Serem nhnaumüt Kindslit sbojos? Serem limerkot. "At Lasandjelesau snkaltankmor, ket el ndesel dasahau snkeleh." | |||
An unknown man! Might I figure out Kingsley's secret? Then I became unhappy. "If he doesn't act in L.A., then we might never converse with him in the future." | |||
Vels Meladi sol. "Ket ndebsen?" | |||
Aunt Melody laughed. "Must we cry?" | |||
"A, at koteh. Kelem sndoromah, serem ljalmös jöna Kindsla Halivödau hibja. Lauhtani tuvis, kelem makjateh." | |||
"Well, he's nice. If I were allowed, I would enjoy hanging out with handsome Kingsley in Hollywood. I'd like to pretend that his hands are normal." | |||
Lauhtanü, atü osmautemsko sokkomeh, nüm bnümüt hraikaumt svara sokhrai. Tsul osmautü neb, serem kümr, serem dahautah. Serem mara tabjot talinksurtö tari, tan litolat. | |||
About hands, those of a flight attendant were trembling as the woman gave a dinner tray to me. A problem existed with the plane, but I was only being driven. I took the utensils from a paper napkin, and studied the food. | |||
Mara tab hraikaumau lok; hul srend bulatah, Jadoltor. Serem ken srend tab, kitrö oltintabö ört Alinbjek hlam litab. Delan iridüm, serem hrat srend Jadoltort litab. | |||
All the food was located in the tray; some cookies were included, and a chunk of fudge. I ate two cookies, then quickly ate a black olive from an unappetizing salad. The beef was mediocre, so I ate the cookies and fudge. | |||
Osmaut dönös, serem bakri lat. osmaut tsintsin, obani solt sminai barja, sol vilna drolatah. Serem sitrai ul ül, hautem askari mehnaum. | |||
The plane turned, and I looked out the window. The plane did this again, and a wing blocked the sun to some extent, but yellow light was nevertheless seen. I was sitting peacefully, but the pilot began to discuss a disaster. | |||
"Tsul autnitrü neb," at kel, litarkel; marem mekel, at ontjai. At kümr. Jaru menah, osmautemsko atu dakisütüm. Serem tanüt Vels Meladit sokbaksa, dönüt alumt vai tsemrai soktaumös. Eski ul vai lihadai derüm. | |||
"A problem exists with the engine," she said, then paused; she apparently believed it likely that everyone would begin to talk. She was right. One guy began to swear, but a flight attendant calmed him down. I grabbed hold of Aunt Melody's hand, and squeezed the rabbit's foot very tightly. My heart was pounding very loudly. | |||
"Vai maknderüm," at tekel. "Mara kobol bahat katebsah, at bosmau sntül. Vai askaraut dnava, kelem vilnaukrehusi hnaum." | |||
"Please don't be very nervous," she continued. "The wheels have been made to touch the air, but they might collapse during landing. Ambulances will be waiting, and I will be discussing safety behaviour." | |||
At bokel, marem limedos. Mara osmautemsko sitrü sokadso, serem bakri matösain tüsbosolain sokjat. Sol ul bohad, serem keleh; katsau tin limetsemra. | |||
She stopped talking, then everyone began to shout. As the flight attendants worked hard for calm, I looked out the window at a wonderful orange sunset. The sun is dying, I said to myself; then a thing in my stomach became tight. | |||
Vels Meladi tanikevt tebsa, serem slahai kot. "Kelem kümr, kelem jera." | |||
Aunt Melody patted the back of my hand, and I weakly smiled. "I think I was right." | |||
"Kim hnaumü, Elisain?" | |||
"Regarding what topic, Liz?" | |||
"osmautemsko derüm. At tsult elsai." | |||
"The flight attendant was nervous. She knew about the problem." | |||
"Kelauk kümr, kelem ol ontja: mara osmautemsko amharümah sitrai ukreh bnümt mahrai mkivau hautem tsuli hnaum mkivau bosmaut." | |||
"I believe it likely that you're right, and that the flight attendants were instructed to act calmly and distribute dinner before the pilot discussed the problem before landing." | |||
"Bosmaut." Serem ret kot. "Vels Meladain, kelem svenjah." | |||
"The landing." I couldn't smile. "Aunt Melody, I'm scared." | |||
"Kelem hruvai tsin, tsoksi." | |||
"I am also, my dear niece." | |||
Kindsli hebsi, Vels Meladain ül. At bainjat ben, hautemi limekel. "Kelauk sauk?" | |||
Kingsley came back, and sat down beside Aunt Melody. He resembled a ghost because of the pilot's announcement. "How do you feel?" | |||
"Matös, Kindslain. Kelauk?" | |||
"Very good, Kingsley! You?" | |||
"Kelem nja! Dehanmejalkau, osmautdolorusut maur mat mara hri. Mara hautauk vilna." | |||
"I'm perfect! In the United States, this airplane company is the best quality compared to all the others. All the passengers will be safe." | |||
osmautemsko bnümüt hraikaumt memrebn; lauhtani bokomeh, serem lat. At svenjani kabojosteki hnaum, at dsreh. At seremain kot, serem tsobnai limekot. | |||
A flight attendant began taking back the dinner trays; I noticed that her hands had stopped shaking. She might have worried that she would discuss the frightening information. She smiled at me, and that oddly made me happy. | |||
"Mnara?" Vels Meladi el kel. "Osmaut salau nbosmaut, telotakai dausmi mkivau Lasandjelesi; kimraunü?" | |||
"Excuse me," Aunt Melody said to her. "We didn't land earlier, but will instead fly until Los Angeles; why?" | |||
"Vai lateko askaraut atau neb." | |||
"A lot of available ambulances exist there." | |||
"Lmka." | |||
"I see." | |||
Kim svö atü neb? Serem el ul lat, serem nmakjera; serem Disnikavau martint limikölen, vadimau hibau harümau tsin, serem ontja. | |||
What answer exists for that? I did not want to believe that I was experiencing this; so I thought for a long time about everything at Disneyland, which I did, I believe likely, for approximately eight seconds. | |||
"Kelem askarü kümr," serem Kindslit kel. "Autnitra nmtül, ut el smehü damrali." | |||
"I was right about a disaster," I said to Kingsley. "The engine did not fall off, but this equals that in unfortunateness." | |||
Kindsli slahai mekot. "At lüt, Elisain. Durau rün venrihi, osmaut Lasandjelesau bosmaut, svenjan lat bolatah." | |||
Kingsley weakly smiled. "That's nonsense, Liz. After a few minutes, the plane will land in Los Angeles, and this scary experience will cease happening." | |||
"Kelem el teküm. Vanrihühau bosmau, mara kobol sokntül osmaut osmautnot soktebsa. Osmaut mkivain sokkimr, vai vilnaktin marokain sokkom. Mara autbesanitra libohan, autbesa metüs, harös bohan latah. Üsau vanrihau, osmaut neb; mtakau vanrihau, bjekü tüs el telot! Marem osmautau lintül, Kindslain! Kula ndosah, marem bohad! Bahan ndanotl!" | |||
"I doubt it. The minute of landing, the wheels will collapse as the plane touches the runway. The plane will slide forward, sparks moving everywhere. The fuel tanks will pop, the fuel will become fire, and a huge explosion will happen. One minute, a plane exists; the next minute, a ball of fire replaces it! Everyone in the plane will vanish, Kingsley! Gold will not be thrown, and we will all die! Say goodbye to life!" | |||
Serem ol laskai melat: vai em seremain melat, hul omat ul bsen. Serem kortab, serem bojos, likas kot. "Kelemain ndankunkra, maremain. Kelem lan." | |||
I suddenly began to notice that people were looking in my direction and some were crying. I realized that I had eaten too much, and then tried to smile. "Don't listen to me, everyone. I'm a girl." | |||
"Nuram lan," Vels Meladi hnaum. "Osmautü, marsel tojoska lan. Tojoska smehai dahm lilatü lanut, kelem jera." | |||
"A remarkable girl," Aunt Melody said. "Pertaining to flying, an always paranoid girl. I believe that unfortunately the paranoia will stay the same because of the current experience." | |||
Hautem tekel. "Osmaut Lasandjelesain mör. Mara osmautemsko srit hneht sault ul mahrai. Mara kularauten saulau makkalönka, mara jol tin; kajost saulab limakser." | |||
The pilot resumed speaking. "At the moment, flight attendants are distributing small brown bags. Please put jewellery into a bag, and all sharp things; then please write your name on the bag." | |||
Mara saul möka dös? Saulat mara osmautau neb likovrüm moteh? Serem sokölen, serem edsödüt njokat saunt duksat bakri sokmelat. Edlau, serem ulak mondak ürvit lat, osmautis bulat örai. | |||
Where did the bags come from? Did all planes have them in order to be ready for a crash? While I was thinking, I looked out the window at a horizon-associated thin red line. In the sky I saw a quarter-moon in the process of waking up, and total darkness below the plane. | |||
Osmautemsko stevat mahrai. "El stamksirjokab makbojos. Osmaut mtovakai bosmaut, mara hautauk askarimahani ndaul, hautem amharüm." | |||
A flight attendant distributed pillows. "Put this in the lap. Just before the plane lands, the pilot will instruct that all passengers sit in the emergency pose." | |||
"El kim?" | |||
"What's that?" | |||
"Lauhtani bokevt taumös, mkiv stevat hövös. El ndatsin mkivau osmaut osmautnau bodno." | |||
"The hands squeeze the back of the head, and the face borders the pillow. Do that until the plane has stopped moving." | |||
Osmaut vilnai bosmaut, serem keleh, durau tneli södain nmakjat. Serem laskahai jat Disnikavau jalmös! | |||
The plane will land safely, I said to myself, and I don't want to look at the ground after the end. I really intended to have a good time at Disneyland! | |||
"Makvilna," osmautemsko hnaum. "Kelauk nmdasreh." | |||
"Be safe," the flight attendant said. "You need not worry." | |||
Serem bakri lat, edl laskai sokmevör osmaut Lasandjelesain soksom. Mara srü surad vilnös, at bulatai. Serem haröst korsöt vilat; vadinüm van sröduksa neb. Osmaut lidönös, serem nvilnakt hos vai vilnakt sröt saunu bintu versa. | |||
I looked out the window, and the sky suddenly became dark as the plane descended towards Los Angeles. The city streets were very bright, and they apparently never ended. I glimpsed a huge highway; at least twenty lanes existed. Then the plane turned, and I looked past dusky houses and bright streets to the red ocean. | |||
Om marsödau osmot ul lat? Osmaut hövjati sal, serem ontja; mara latahtobekjo edlain sokkasal mara kobol osmautnaim södi. Durau ati, kim latah? | |||
Were people on the ground watching the plane? I believed it likely that the plane was being watched on television; all the video cameras were being caused to look into the sky as the wheels descended towards the runway. After that, what would happen? | |||
Vilnak kabna sokvilnavilna eski sokdolos, sauv datül mkiv limeküm. Osmaut södi merih, mara autnitra laskai sokmevidos osmaut sokmesneh. | |||
A neon sign was flashing while my heart was working, but fog appeared because my face became wet. The plane became low in relation to the ground, and the engines suddenly began to briefly roar as the plane began to be vertical. | |||
"Maremain, askarimahani ndaul!" hautem dos. | |||
"Everyone, sit in the emergency pose!" the pilot shouted. | |||
Steva mekevbsenjokt, serem Vels Meladain lilat. "Ksü kelem bulse," serem sokkel sokbsen. | |||
The pillow became a head grave, then I looked at Aunt Melody. "I love you," I said while crying. | |||
At kot. "Ksü kelem hruvai bulse, Elisain. Marem bohad." | |||
She smiled. "I love you too, Liz. Everyone will live." | |||
Serem kas tekel, osmaut daborjoka. Serem bokevt baksa stevat ati viskad. | |||
I tried to continue speaking, but the plane ceased being horizontal. I grabbed the back of my head and jammed the pillow with it. | |||
Mara kobol osmautnau lihan somülit tsin mara autnitra lihanai dos. Serem sokvibohad sokmikmkobös, sokdnava svenjanüt halüt ntülakt takint hal, nde benak latah datsin. Osmautau marem üsau vanrihau vunkel, marem damedos, mesol, mesel. | |||
The wheels on the runway made a loud thump and the engines loudly roared. I held my breath and prayed for a long time, waiting to hear the frightening sound associated with collapsing metal, but no similar event happened. In fact everyone in the plane did not talk during one minute, but then everyone began to shout, began to laugh, and began to clap. | |||
Serem edlain lat, ket om dnaim jalmöseh. Serem el sokmurai, Vels Meladit mbi vai tsemrai sokkol; at libohan, serem ontja. Durau ati, serem Kindslit tesek, serem taböst rem, serem bojos, at ol bulat: serem Kindsla jalmös. Serem atain dasokjat, serem masvirat tint soksrih. | |||
I looked up, and two people in the aisle were hugging each other. I imitated them, surrounding Aunt Melody with my arms very tightly; I thought she'd pop. After that, I remembered Kingsley, and realised that I had a golden opportunity which included me hugging Kingsley. But when I looked in his direction, I found a stunning thing. | |||
Kindsli vijob. | |||
Kingsley had fainted. | |||
===Hru msanu: Chapter Two=== | |||
(To be filled in.) |
Revision as of 11:38, 10 August 2006
A grammar sketch of Kosi is available here and a lexicon here.
The Rings of Power poem
Three Rings for the Elven-kings under the sky, | Rihu bülatu mara edlis kotsülemdroha, | Three rings owned by the happy forest people kings under the sky, |
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone, | Su bülatu harühau lanau mara rihkulemdroha, | Seven rings owned by the stone halls-dwelling short gold man kings, |
Nine for Mortal Men doomed to die, | Kru bülatu bohadvasak om, | Nine rings owned by the death-fated humans, |
One for the Dark Lord on his dark throne | Üsu bulatu saudab drohülab sauddroha | One ring owned by the Evil King on his dark throne |
In the Land of Mordor where the Shadows lie. | Vaibsojau hasakau Bulatmotjokau. | In the shadow-dwelling Ring-Destruction-Place. |
One Ring to rule them all, One Ring to find them, | Üs bulat, maremab ukra, öt maremt srih, | One ring, it will rule everyone, it will find everyone, |
One Ring to bring them all and in the darkness bind them | Öt maremt deh, öt maremt örau endar | It will unify everyone, it will bind them at night |
In the Land of Mordor where the Shadows lie. | Vaibsojau hasakau Bulatmotjokau. | In the shadow-dwelling Ring-Destruction-Place. |
Disneyland Hostage (Disnikavau lekahem)
Below is the first chapter in Kosi of Disneyland Hostage by Eric Wilson, translated with permission from the author.
Bna msanu: Chapter One
Serauk rausmaut, aut mtai limoteh?
Have you ever been flying in an airplane when it's just about to crash?
Serem ülkadsat katsemra, serem vilnamharümhavümüt osmautdolorust libukbuk. Serem ken katakt tandönt litisreh, srehümt ohi bakri lilat.
I tightened my seat belt, then re-read the airplane company's safety instruction booklet. Then I wiped my sweating palms, and looked out the window at the totally calm people.
Osmaut nmösmaut, serem kovrüm smehat vast lat.
The plane hadn't even taken off, and I was prepared to meet my unfortunate fate.
Seremain ülak nüm lauht taumös. "Maksütüm, Elisain. Kelauk osmotü mhokdeht vai seleh?
The woman sitting next to me squeezed my hand. "Calm down, Liz. Don't you like the colour scheme of the plane a lot?"
At em Vels Meladi. At marsel sneh, beska hruvi omi. Ljarai, kabnut: "Ülstevat Ndekadolos Livül".
That's Aunt Melody. She's always optimistic, unlike other people. For instance, the sign that said, "Use Seat Cushion to Float".
"Kelauk el ndareh, Vels Meladain? Osmaut Sitrabintau moteh, marem ülstevi södain lindaul. Saudrasva sont ul mekovrüm, kelem dnava; at maremi dnava sötühau bnümau lilöt."
"Do you understand this, Aunt Melody? The plane will crash into the Pacific Ocean, then everyone will have to swim to land with a seat cushion. I expect that Jaws is preparing his teeth; he's waiting for everyone to visit at dinnertime."
Vels Meladi sol. "Osmaut kevau Sitrabintau ndno."
Aunt Melody laughed. "The plane won't be traveling over the Pacific."
"At soktsin, hautem autbesa ndajöts mkivau askaribosmaut."
"That will happen, when the pilot has to discard the fuel before the emergency landing."
"Maksütüm, Elisain. Kelauk osmauti radno."
"Calm down, Liz. You've traveled by plane before."
"Kelem el elsai, kelem osmot dajades. Kelem saun tint maktsanja, dehnaust limakdno."
"I know that, but I still hate planes. I want to leave this evil thing and then travel by train."
"Durau latü Tam, dehnaut tombat, kelauk njera, kelem libo."
"After Tom's experience, I'm surprised you don't believe trains are dangerous."
Serem ret trebori Velsü Meladü kös, serem ket livül, kast soklihal njeki soksom. Hövak serem sokül, Vels Meladi Boskat sitrai tebuk; Kanjaukjarem Jadhavt sbuk, kaltankmorvaidolorusü em Boskat libuk. Vels maremi ret, at hövjati nlatah; at Minjetlisau misnikmordolorusi dakadolosah. At ndesel sminösai bna, at maremt kel; at laküt hulart sminösai jalmös, serem ata liksiva.
I don't know how to win an argument with Aunt Melody, so I sat back, listening to sweat as it fell from my forehead. Sitting beside me, Aunt Melody returned to reading "Variety", which is, for a person in the entertainment industry, akin to the Bible for Christians. My aunt isn't a star, and she isn't on TV, but she does work for a Minneapolis opera company. She tells everyone she'll never be really significant, but she really enjoys using her voice, and I'm happy for her.
At seremt kitöm taseht litab, serem misnikmort lilat. Serem el nüseh Disnikavau litsamaua. Serem ret dnava Kalisornaim dno, serem vai drüt lilat. Sötau, serem dnüt Lasandjelest makbahad, serem üsai elsai el ölen.
She invited me to visit her, and to see an opera performance. I was now accompanying her on a vacation in Disneyland. I was very excited about going to California, and I experienced goosebumps. At the moment, I could only think about how I wanted to survive the trip to Los Angeles.
Osmaut laskai mekom.
The plane suddenly began to move.
Maur barja sokbsemah, hari soksom. Mara autnitra svenjanai sokmedos sokmemisüm. "Kelem nmakbohad, likotbara," kelem ölenölen.
The big door was closed with a thump. All the engines began to roar and whistle, and this scared me. "I don't want to die, because I'm too young," I thought over and over.
Vai osmautemsko kamt kisolt tsin, at kalat askaribahadhnemkivt jos. osmaut osmautnau sminösai hlam limedno. Mara autnitra osmot sminösai kardam, osmaut kevain edli medno. Mara hru hautauk seremain lisom, serem hlam jera. Eski mederüm, osmaut ket limerjoka.
Many flight attendants made a sick joke; they demonstrated the use of emergency oxygen masks. The plane then began to travel very quickly on the runway. The engines hugely energised the plane, and the plane began traveling up into the sky. I thought for a little while that the other passengers would fall towards me. My heart began to pound, but fortunately the plane then became horizontal.
"Sai! Mösmaut tnela!" serem dorüm.
"Hurrah! The takeoff has ended!" I exclaimed.
"Kelauk kümr. Osmaut üsai ndabosmaut."
"You're right. The plane just has to land now."
"Lah! Kelem botek."
"Thanks a lot. I'd completely forgotten."
Harutau, serem vai srit sauthos lat; serem vai vilnakt sminümt djolkat lat, vai srit ot; at sabdni sröbasümi ul dno. Serem el sokmikjat, tani mböt soktebsa.
On Earth, I saw tiny farm houses; I saw tiny sparkling lakes, and toy cars; the last were traveling on a six-lane sliver of road. As I stared at them, someone's hand touched my arm.
Serem kevt katom, serem njat men lilat; kulamhok sul, vai edl süm; tseldümi latan kulatinkads njolt maslat besküm. Man seremt ul kel, serem el mtai nbojos.
I turned my head, and saw a perfect man; he had gold-coloured hair and very blue eyes; a gold chain, seen through his shirt, crossed his hairy chest. I didn't realize immediately that the man was talking to me.
"Oja?" serem maktel. "Kelauk kim kel?"
"Pardon?" I stammered. "What did you say?"
"Kelauk Lisi Hüviti kajosah, Rikmndö?"
"Are you called Lisa Hewitt, from Richmond?"
"Kelem ntsin," serem raiha, vai sibri vadimai likajosah. "Kelem Elisi Astni kajosah, kelem Vinipeka dös." Man tsulau ül, serem tekel, "Senlorankavau."
"No," I admitted, very disappointed because I was called differently. "I'm called Liz Austen, and I come from Winnipeg." He looked confused, so I continued, "In Canada."
"Kelem tek." Man rjokomeh. "Kelem taseht Lisi soktab, kelem njem sokmaknaum; Lisa kelauk ülemt hövös! Bön jön örai sul süm."
"I know." The man shook his head. "When I visit Lisa, I'm going to mention you; Lisa and you look like twins. The same pretty dark hair and eyes."
Man metsanja, Vels Meladi mbatjot dados. "Makül," vels kel, sormt hövösak nömain ülain dos. "Kelauk mhal tsokjat skel, ket limekot."
The man was starting to leave, but Aunt Melody threw a weapon. "Please sit down," she said, and glanced at the empty seat beside her. "My niece and I would enjoy it talking to you."
Jöbö man ül, serem el libolat. Serem ken harümt njümt melat, at tanisimt höv; ndem danja, serem ret kost jera. Serem bnat duksat ul ölen, Vels Meladi seremain sotevt dalidos.
The man from a dream sat down, and I took a good look at him. I noticed two tiny scars, which were near his right eye; but no one is perfect, and I couldn't believe the luck. I was in the middle of thinking about what to say first, but then Aunt Melody threw an obstacle at me.
"Marem nhreh, kelem jera."
"I believe that we haven't identified ourselves."
"Oja?" jöbö man kel.
"What?" the man from a dream said.
"Marem nkaskeh. Kelem Meladi Saimndsi kajosah."
"We haven't introduced ourselves. I'm called Melody Symons."
"Kelem Kindsli Kotvas kajosah. Kelauk Sanlorankava dös, Nü Saimnaim, kelem jerüm, kelauk ljelsai bosrai hnaum."
"I'm called Kingsley Fortune. I suspected that you were from Canada, Ms. Symons, because you can speak so coherently."
"Kelem usamah. Kelem Meladi makkajosah."
"Thank you. I wish to be called Melody."
"Elisi makkajosah," serem el kel. "Kelauk..."
"I'd like to be called Liz," I said to him. "You..."
Vels Meladi lirut datsin, ildar limikandelah. Durau rün jöskü serem venrih, Kindsli skotök njem, serem krasai raiha. Vels Meladi Kindslit skasel; serem el makjat, serem vels Lasandjelesau Kindslain livül. Taua!
Aunt Melody asked a question, and then my mouth was left agape. After a few minutes of me being naive, I silently admitted that Kingsley might be too old for me. Aunt Melody might make an impression on Kingsley; I hoped for this, because then we might hang out with Kingsley in Los Angeles. Wow!
Vels Meladit makmloseh, serem hrai limekel. "Vels sminöst kavt radno, Kindslain, at misnikmort tsin maremi elsai."
Wanting to help Aunt Melody, I also began to talk. "My aunt has traveled to many countries, Kingsley, and she is a famous opera star."
Kindsli kaselah, serem mkivi jera, Vels Meladi tant likatöv. "Kelem maremi ret. Kelem sitrai mbetadsau dolos."
I gathered from his face that Kingsley was impressed, but Aunt Melody raised her hand. "I'm not a star. I just sing for fun."
Kindsli sol. "Kelauk bosrai mis, kelem dnava."
Kingsley laughed. "I bet that you sing beautifully."
"Vels tsin! Kelauk hasloküt Minjetlist ndakabojosah, kelauk surat ndadno misnikmort lilat." Ket durau misnikmori bnümeh, serem mtai kibnüm; Vels Meladi sütehai seremt dalat.
"My aunt does! You should find out her Minneapolis address, and you should travel to the city to see a performance." I was about to suggest dinner after the performance, but Aunt Melody looked at me angrily.
"Elismetain, kelauk makbuk, kelem jera." Vels seremt Elismeti sokkajos at soksüteh. "Man Kotvas ndamorah aksi elni, kelem njera."
"Elizabeth, I think you should read your book." My aunt only calls me Elizabeth when she's furious. "I don't believe that Mr. Fortune needs help to organise his way of life."
Jöbö man kot Vels Meladain. "Kelem Kindsli makkajosah."
The man from a dream smiled at Aunt Melody. "I wish to be called Kingsley."
Serem ol dos: sokhal, mara sorm ul sokkom, ket sokmekeleh. Serem Velst Meladit hlam tolat; martin nja, serem ülen. Harös örai süm, skür kormkivdjesn, skov mohinakü lantselda, sülai hüm donjan, ket rautü tsukbulat--at djesnaukt ben.
I promise this: I heard her eyelashes moving while the two began to talk. I quickly inspected Aunt Melody; I concluded that everything was perfect. The huge dark eyes, exactly enough makeup, a white silk blouse, a forest-green pants, two silver bracelets--she resembled a model.
osmautemsko marema nüramt vimdelt hnehmledüt saulümt melirutari. "Vai osmautemsko bnümt hlam mahrai," at kel, mtai serem derümt lihal.
A flight attendant began offering a soft drink and a packet of peanuts to everyone. "Flight attendants will be distributing dinner soon," she said, and immediately I then heard the nervousness.
"Tsul kim?"
"What's the problem?"
At makkot, at dastamka. "Nde tsul neb. Kelauk kimraun liru?"
She tried to smile, but it was crooked. "There aren't any problems. Why do you ask?"
"Kelem derümt hal. Tsulü osmaut?"
"I hear nervousness. Is there a problem with the plane?"
At sümt tolat, mtai kel, Vels Meladi damekel. "Tsonjat nmdakunkra. At derüm osmaut."
She studied my eyes, and was about to speak, but Aunt Melody started talking. "Pay no attention to my niece. She is nervous about flying."
osmautemsko snehkomeh liksan. Hnehmledüt saulümt ul andel, serem jateh, serem osmautemskot sokjat, at hru osmautemskot soknok, ket seremain lilat. Tsul neb, serem kümr, serem kim tsin? Mtak tardno naib, serem ret somjasköst kadolos, serem jera, bahad öl dsteno. At datsin. Vai kast metsin, dsök Tamö hukandjobulast hlam metani. At dönüt alumt bulat, neluskavsmadi.
The flight attendant nodded and walked away. I was pretending to open the package of peanuts, but while I watching the flight attendant, she whispered to another flight attendant, and the latter looked my way. I was certain that something was wrong, but what could I do? There was no such thing as the next stop, and I believed I couldn't use a parachute if my life depended on it. But it did. I began to sweat a lot, and I quickly began to hold the key ring from my brother Tom. It includes a rabbit's foot, and a four-leaf clover.
Kindsli rjokat ölent krasai kaultin. "Üs hukandjobulat! Kelauk vast jöska, Elisain?"
Kingsley, with his deep voice, interrupted my pessimistic thoughts. "A key ring! Do you believe in fate, Liz?"
"Kelem? Ndesel."
"Me? Never."
Vels Meladi sol. "Ndasota, Elisain. Ndabek."
Aunt Melody laughed. "Come on, Liz. Be honest."
"osmaut kelemt sminösai svenja, kelem raiha. Bohadkimrös vaisaulau sneb, ul dnava bohan. Takintsulü autnitra smentsemra. Autnitra sntül, osmaut harutain hlam lisom, osmaut ul luhara, marem ul dos, marem..."
"Flying scares me a lot, I admit. A bomb might exist in the luggage, waiting to explode. A bolt from the engine might become loose. The engine might fall off, then the plane will fall quickly towards Earth, the plane will be spinning, everyone will be screaming, everyone..."
"Bokel!" Kindsli kel, lisol. "Kelem svenjah. Dönüt alumt ndatebsatebsa, kelem jera."
"Stop!" Kingsley said, then laughed. "Now I'm terrified. I think you should stroke the rabbit's foot again."
Vels Meladi manaim kot. "El nmdakibna, Kindslain."
Aunt Melody smiled towards him. "Don't encourage her, Kingsley."
"A, kelem sminümai ben. Kelauk ol tek? Mekbet, at maur smeha kaltankmor mara kaltankmori, mara kaltankmorem jera, Misü Mara Saudnüm lineb. Marem kaltankmorem "Dön ndabnü"-i mkivau bnakalati jakeleh. Marem "Kot vas"-i jankeleh, at drobrikah."
"Well, I'm a bit the same. Did you know this? Macbeth, it's the unluckiest play, actors believe, because of the Witches' Song. Actors always say "Break a leg" before the first performance. We never say "Good luck" although that's what is meant."
"Kelauk kaltankmor?"
"You act?"
At mekot, kontin talbaihau tül. "Kelauk kümr."
He began to smile, and dimples appeared on the cheeks. "You're correct."
"Kelauk sminösai bna?"
"Are you really important?"
At mesol. "Kelauk el skel."
He began to laugh. "You might say that."
"Makkelös."
"Please explain."
"A, kelem barai Lomesa Ha hövakau Minjetlisau ketdolos. Kelem el sminümai sko, kelem ontja."
"Well, I've been working near Minneapolis with Lomas Shaw. I believe it to be likely that you're familiar with him a little."
Serem ntsin, lisoldan. Kindsli el nmelat, serem ontja.
I wasn't, and shrugged. I don't think Kingsley noticed.
"Hövjatöskmor vai bna, kaltankmoremsko svara dolos Halivödau. Kelem Lasandjelesain hlam ljabas."
"The movie will be very important, and my agent is working for me in Hollywood. Therefore I'm quickly returning to Los Angeles."
"Kelauk marsel kaltankmor?"
"Have you always acted?"
"Marsel. Kelem üsai elsai ati kös."
"Always. I only know how to succeed at that."
Serem edlt sümt tolat, Kalisornau solü kulümlaskahalmhok mdaja. Serem kajossert marai makrem, serem ndatül obsiv, Vels Meladi likel, serem ontja. Lauhtanüt Kindslit tolat, jamaitsabulast lisreh. Üs naib, vai dasalüt ardamt tsin. Serem sokmikjat, Kindsli limelat, limesneh.
I inspected the blue eyes, and the bronze skin from the sun in California. I totally wanted to be given an autograph, but Aunt Melody, I believed to be likely, would then say I must learn to be tactful. I looked at Kingsley's hands to look for a wedding ring. He didn't have one, but he did have calluses. Kingsley noticed that I was staring, and stood up.
"Kelem makhebsi," at kel, litrisn.
"I'd like to come back," he said, and then walked away.
"Smin kotvas?" serem Vels Meladit nok.
"How much luck?" I whispered to Aunt Melody.
"Elismetain, sümah!"
"Elizabeth, please!"
"Kelauk lauhtant tolat?"
"Did you inspect his hands?"
"Kelem tsin. Kimi kaltankmor vai ardamt hrai, kelem maktek? Kindsli svadim em."
"I did. I want to know how acting can result in calluses? Kingsley might be a different person."
Knolan man! Serem nhnaumüt Kindslit sbojos? Serem limerkot. "At Lasandjelesau snkaltankmor, ket el ndesel dasahau snkeleh."
An unknown man! Might I figure out Kingsley's secret? Then I became unhappy. "If he doesn't act in L.A., then we might never converse with him in the future."
Vels Meladi sol. "Ket ndebsen?"
Aunt Melody laughed. "Must we cry?"
"A, at koteh. Kelem sndoromah, serem ljalmös jöna Kindsla Halivödau hibja. Lauhtani tuvis, kelem makjateh."
"Well, he's nice. If I were allowed, I would enjoy hanging out with handsome Kingsley in Hollywood. I'd like to pretend that his hands are normal."
Lauhtanü, atü osmautemsko sokkomeh, nüm bnümüt hraikaumt svara sokhrai. Tsul osmautü neb, serem kümr, serem dahautah. Serem mara tabjot talinksurtö tari, tan litolat.
About hands, those of a flight attendant were trembling as the woman gave a dinner tray to me. A problem existed with the plane, but I was only being driven. I took the utensils from a paper napkin, and studied the food.
Mara tab hraikaumau lok; hul srend bulatah, Jadoltor. Serem ken srend tab, kitrö oltintabö ört Alinbjek hlam litab. Delan iridüm, serem hrat srend Jadoltort litab.
All the food was located in the tray; some cookies were included, and a chunk of fudge. I ate two cookies, then quickly ate a black olive from an unappetizing salad. The beef was mediocre, so I ate the cookies and fudge.
Osmaut dönös, serem bakri lat. osmaut tsintsin, obani solt sminai barja, sol vilna drolatah. Serem sitrai ul ül, hautem askari mehnaum.
The plane turned, and I looked out the window. The plane did this again, and a wing blocked the sun to some extent, but yellow light was nevertheless seen. I was sitting peacefully, but the pilot began to discuss a disaster.
"Tsul autnitrü neb," at kel, litarkel; marem mekel, at ontjai. At kümr. Jaru menah, osmautemsko atu dakisütüm. Serem tanüt Vels Meladit sokbaksa, dönüt alumt vai tsemrai soktaumös. Eski ul vai lihadai derüm.
"A problem exists with the engine," she said, then paused; she apparently believed it likely that everyone would begin to talk. She was right. One guy began to swear, but a flight attendant calmed him down. I grabbed hold of Aunt Melody's hand, and squeezed the rabbit's foot very tightly. My heart was pounding very loudly.
"Vai maknderüm," at tekel. "Mara kobol bahat katebsah, at bosmau sntül. Vai askaraut dnava, kelem vilnaukrehusi hnaum."
"Please don't be very nervous," she continued. "The wheels have been made to touch the air, but they might collapse during landing. Ambulances will be waiting, and I will be discussing safety behaviour."
At bokel, marem limedos. Mara osmautemsko sitrü sokadso, serem bakri matösain tüsbosolain sokjat. Sol ul bohad, serem keleh; katsau tin limetsemra.
She stopped talking, then everyone began to shout. As the flight attendants worked hard for calm, I looked out the window at a wonderful orange sunset. The sun is dying, I said to myself; then a thing in my stomach became tight.
Vels Meladi tanikevt tebsa, serem slahai kot. "Kelem kümr, kelem jera."
Aunt Melody patted the back of my hand, and I weakly smiled. "I think I was right."
"Kim hnaumü, Elisain?"
"Regarding what topic, Liz?"
"osmautemsko derüm. At tsult elsai."
"The flight attendant was nervous. She knew about the problem."
"Kelauk kümr, kelem ol ontja: mara osmautemsko amharümah sitrai ukreh bnümt mahrai mkivau hautem tsuli hnaum mkivau bosmaut."
"I believe it likely that you're right, and that the flight attendants were instructed to act calmly and distribute dinner before the pilot discussed the problem before landing."
"Bosmaut." Serem ret kot. "Vels Meladain, kelem svenjah."
"The landing." I couldn't smile. "Aunt Melody, I'm scared."
"Kelem hruvai tsin, tsoksi."
"I am also, my dear niece."
Kindsli hebsi, Vels Meladain ül. At bainjat ben, hautemi limekel. "Kelauk sauk?"
Kingsley came back, and sat down beside Aunt Melody. He resembled a ghost because of the pilot's announcement. "How do you feel?"
"Matös, Kindslain. Kelauk?"
"Very good, Kingsley! You?"
"Kelem nja! Dehanmejalkau, osmautdolorusut maur mat mara hri. Mara hautauk vilna."
"I'm perfect! In the United States, this airplane company is the best quality compared to all the others. All the passengers will be safe."
osmautemsko bnümüt hraikaumt memrebn; lauhtani bokomeh, serem lat. At svenjani kabojosteki hnaum, at dsreh. At seremain kot, serem tsobnai limekot.
A flight attendant began taking back the dinner trays; I noticed that her hands had stopped shaking. She might have worried that she would discuss the frightening information. She smiled at me, and that oddly made me happy.
"Mnara?" Vels Meladi el kel. "Osmaut salau nbosmaut, telotakai dausmi mkivau Lasandjelesi; kimraunü?"
"Excuse me," Aunt Melody said to her. "We didn't land earlier, but will instead fly until Los Angeles; why?"
"Vai lateko askaraut atau neb."
"A lot of available ambulances exist there."
"Lmka."
"I see."
Kim svö atü neb? Serem el ul lat, serem nmakjera; serem Disnikavau martint limikölen, vadimau hibau harümau tsin, serem ontja.
What answer exists for that? I did not want to believe that I was experiencing this; so I thought for a long time about everything at Disneyland, which I did, I believe likely, for approximately eight seconds.
"Kelem askarü kümr," serem Kindslit kel. "Autnitra nmtül, ut el smehü damrali."
"I was right about a disaster," I said to Kingsley. "The engine did not fall off, but this equals that in unfortunateness."
Kindsli slahai mekot. "At lüt, Elisain. Durau rün venrihi, osmaut Lasandjelesau bosmaut, svenjan lat bolatah."
Kingsley weakly smiled. "That's nonsense, Liz. After a few minutes, the plane will land in Los Angeles, and this scary experience will cease happening."
"Kelem el teküm. Vanrihühau bosmau, mara kobol sokntül osmaut osmautnot soktebsa. Osmaut mkivain sokkimr, vai vilnaktin marokain sokkom. Mara autbesanitra libohan, autbesa metüs, harös bohan latah. Üsau vanrihau, osmaut neb; mtakau vanrihau, bjekü tüs el telot! Marem osmautau lintül, Kindslain! Kula ndosah, marem bohad! Bahan ndanotl!"
"I doubt it. The minute of landing, the wheels will collapse as the plane touches the runway. The plane will slide forward, sparks moving everywhere. The fuel tanks will pop, the fuel will become fire, and a huge explosion will happen. One minute, a plane exists; the next minute, a ball of fire replaces it! Everyone in the plane will vanish, Kingsley! Gold will not be thrown, and we will all die! Say goodbye to life!"
Serem ol laskai melat: vai em seremain melat, hul omat ul bsen. Serem kortab, serem bojos, likas kot. "Kelemain ndankunkra, maremain. Kelem lan."
I suddenly began to notice that people were looking in my direction and some were crying. I realized that I had eaten too much, and then tried to smile. "Don't listen to me, everyone. I'm a girl."
"Nuram lan," Vels Meladi hnaum. "Osmautü, marsel tojoska lan. Tojoska smehai dahm lilatü lanut, kelem jera."
"A remarkable girl," Aunt Melody said. "Pertaining to flying, an always paranoid girl. I believe that unfortunately the paranoia will stay the same because of the current experience."
Hautem tekel. "Osmaut Lasandjelesain mör. Mara osmautemsko srit hneht sault ul mahrai. Mara kularauten saulau makkalönka, mara jol tin; kajost saulab limakser."
The pilot resumed speaking. "At the moment, flight attendants are distributing small brown bags. Please put jewellery into a bag, and all sharp things; then please write your name on the bag."
Mara saul möka dös? Saulat mara osmautau neb likovrüm moteh? Serem sokölen, serem edsödüt njokat saunt duksat bakri sokmelat. Edlau, serem ulak mondak ürvit lat, osmautis bulat örai.
Where did the bags come from? Did all planes have them in order to be ready for a crash? While I was thinking, I looked out the window at a horizon-associated thin red line. In the sky I saw a quarter-moon in the process of waking up, and total darkness below the plane.
Osmautemsko stevat mahrai. "El stamksirjokab makbojos. Osmaut mtovakai bosmaut, mara hautauk askarimahani ndaul, hautem amharüm."
A flight attendant distributed pillows. "Put this in the lap. Just before the plane lands, the pilot will instruct that all passengers sit in the emergency pose."
"El kim?"
"What's that?"
"Lauhtani bokevt taumös, mkiv stevat hövös. El ndatsin mkivau osmaut osmautnau bodno."
"The hands squeeze the back of the head, and the face borders the pillow. Do that until the plane has stopped moving."
Osmaut vilnai bosmaut, serem keleh, durau tneli södain nmakjat. Serem laskahai jat Disnikavau jalmös!
The plane will land safely, I said to myself, and I don't want to look at the ground after the end. I really intended to have a good time at Disneyland!
"Makvilna," osmautemsko hnaum. "Kelauk nmdasreh."
"Be safe," the flight attendant said. "You need not worry."
Serem bakri lat, edl laskai sokmevör osmaut Lasandjelesain soksom. Mara srü surad vilnös, at bulatai. Serem haröst korsöt vilat; vadinüm van sröduksa neb. Osmaut lidönös, serem nvilnakt hos vai vilnakt sröt saunu bintu versa.
I looked out the window, and the sky suddenly became dark as the plane descended towards Los Angeles. The city streets were very bright, and they apparently never ended. I glimpsed a huge highway; at least twenty lanes existed. Then the plane turned, and I looked past dusky houses and bright streets to the red ocean.
Om marsödau osmot ul lat? Osmaut hövjati sal, serem ontja; mara latahtobekjo edlain sokkasal mara kobol osmautnaim södi. Durau ati, kim latah?
Were people on the ground watching the plane? I believed it likely that the plane was being watched on television; all the video cameras were being caused to look into the sky as the wheels descended towards the runway. After that, what would happen?
Vilnak kabna sokvilnavilna eski sokdolos, sauv datül mkiv limeküm. Osmaut södi merih, mara autnitra laskai sokmevidos osmaut sokmesneh.
A neon sign was flashing while my heart was working, but fog appeared because my face became wet. The plane became low in relation to the ground, and the engines suddenly began to briefly roar as the plane began to be vertical.
"Maremain, askarimahani ndaul!" hautem dos.
"Everyone, sit in the emergency pose!" the pilot shouted.
Steva mekevbsenjokt, serem Vels Meladain lilat. "Ksü kelem bulse," serem sokkel sokbsen.
The pillow became a head grave, then I looked at Aunt Melody. "I love you," I said while crying.
At kot. "Ksü kelem hruvai bulse, Elisain. Marem bohad."
She smiled. "I love you too, Liz. Everyone will live."
Serem kas tekel, osmaut daborjoka. Serem bokevt baksa stevat ati viskad.
I tried to continue speaking, but the plane ceased being horizontal. I grabbed the back of my head and jammed the pillow with it.
Mara kobol osmautnau lihan somülit tsin mara autnitra lihanai dos. Serem sokvibohad sokmikmkobös, sokdnava svenjanüt halüt ntülakt takint hal, nde benak latah datsin. Osmautau marem üsau vanrihau vunkel, marem damedos, mesol, mesel.
The wheels on the runway made a loud thump and the engines loudly roared. I held my breath and prayed for a long time, waiting to hear the frightening sound associated with collapsing metal, but no similar event happened. In fact everyone in the plane did not talk during one minute, but then everyone began to shout, began to laugh, and began to clap.
Serem edlain lat, ket om dnaim jalmöseh. Serem el sokmurai, Vels Meladit mbi vai tsemrai sokkol; at libohan, serem ontja. Durau ati, serem Kindslit tesek, serem taböst rem, serem bojos, at ol bulat: serem Kindsla jalmös. Serem atain dasokjat, serem masvirat tint soksrih.
I looked up, and two people in the aisle were hugging each other. I imitated them, surrounding Aunt Melody with my arms very tightly; I thought she'd pop. After that, I remembered Kingsley, and realised that I had a golden opportunity which included me hugging Kingsley. But when I looked in his direction, I found a stunning thing.
Kindsli vijob.
Kingsley had fainted.
Hru msanu: Chapter Two
(To be filled in.)