Senjecas - Prayer of St. Francis: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary |
m (Font size changed.) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
<font size = 4> | |||
==Pronunciation table== | |||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | |||
!p | |||
!b | |||
!f | |||
!v | |||
!m̃ | |||
!m | |||
| | |||
| | |||
!t | |||
!d | |||
!þ | |||
!ð | |||
!ɫ | |||
!l | |||
| | |||
| | |||
!ṡ | |||
!ż | |||
!s | |||
!z | |||
!r | |||
!n | |||
| | |||
| | |||
!k | |||
!g | |||
!x | |||
![[Wikipedia:Gha|ƣ]] | |||
!h | |||
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]] | |||
| | |||
| | |||
!š | |||
!s̨ | |||
| | |||
| | |||
!i | |||
!e | |||
!a | |||
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]] | |||
!o | |||
!u | |||
| | |||
| | |||
!ĭ | |||
!ĕ | |||
!ŭ | |||
|- | |||
|/p/ | |||
|/b/ | |||
|/ɸ/ | |||
|/β/ | |||
|/m̥/ | |||
|/m/ | |||
| | |||
| | |||
|/t/ | |||
|/d/ | |||
|/θ/ | |||
|/ð/ | |||
|/l̥/ | |||
|/l/ | |||
| | |||
| | |||
|/ʦ/ | |||
|/ʣ/ | |||
|/s/ | |||
|/z/ | |||
|/ɾ̥/ | |||
|/n/ | |||
| | |||
| | |||
|/k/ | |||
|/g/ | |||
|/ç/ | |||
|/ʝ/ | |||
|/j̊/ | |||
|/j/ | |||
| | |||
| | |||
|/sʷ/ | |||
|/sʲ/ | |||
| | |||
| | |||
|/i/ | |||
|/e/ | |||
|/ä/ | |||
|/ɒ/ | |||
|/o/ | |||
|/u/ | |||
| | |||
| | |||
|/ɪ/ | |||
|/ɛ/ | |||
|/ʊ/ | |||
|} | |||
==Glossing abbreviations== | |||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;" | |||
|1s/p = first person singular/plural | |||
|V(.s/p) = vocative (singular/plural) | |||
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]] | |||
|EQU = equative degree | |||
|INS = instrument | |||
|PST = past | |||
|- | |||
|2s/p = second person singular/plural | |||
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | |||
|CONV = conversive | |||
|F = feminine | |||
|INT = intensive prefix | |||
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]] | |||
|- | |||
| | |||
|ADV = adverb | |||
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]] | |||
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]] | |||
|M = masculine | |||
|QUOT = direct quotation | |||
|- | |||
| | |||
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]] | |||
|DIM = diminutive | |||
|FUT = future | |||
|OCC = occupation suffix | |||
|RPRF = recent perfective | |||
|- | |||
|A(.s/p) = accusative (singular/plural) | |||
|AP = agent (active) participle | |||
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]] | |||
|IMP = imperative | |||
|PP = patient (past) participle | |||
|SBJ = subjunctive | |||
|- | |||
|G(.s/p) = genitive (singular/plural) | |||
|AUG = augmentative | |||
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]] | |||
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]] | |||
|PRF = perfect | |||
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]] | |||
|- | |||
|N(.s/p) = nominative (singular/plural) | |||
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]] | |||
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]] | |||
|IND = indicative | |||
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]] | |||
|VBLZ = verbalizer | |||
|} | |||
<center>'''sa̋a̋ku fransiskűs lı̋lo'''<br>''The Prayer of St. Francis''<br></center> | <center>'''sa̋a̋ku fransiskűs lı̋lo'''<br>''The Prayer of St. Francis''<br></center> | ||
Revision as of 17:10, 18 August 2018
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | V(.s/p) = vocative (singular/plural) | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PST = past |
2s/p = second person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | Q = interrogative particle |
ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | OCC = occupation suffix | RPRF = recent perfective | |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AUG = augmentative | EP = epenthesis | INC = inchoative | PRF = perfect | SUP = supine |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | CAUS = causative | ELT = elative | IND = indicative | PRV = privative prefix | VBLZ = verbalizer |
The Prayer of St. Francis
- Lord, make me an instrument of Your peace.
- anderű. tu-miirta̋s xe̋momĕ mum va̋a̋ne:
ander-ű tu=miirt-a̋s xe̋m-om-ĕ m-um va̋a̋n-e Lord-V.s your=peace-G.s instrument-A.s-EP 1s-A make-IMP
- Where there is hatred, let me sow love; where there is injury, pardon;
- vái þi̋xra vűűla. m̃e̋nam se̋e̋u mum he̋ne. vái ma̋iþo vűűla. dűűr̈am.
vái þi̋xra-Ø vűűl-a m̃e̋n-am se̋e̋-u m-um he̋n-e vái ma̋iþ-o vűűl-a dűűr̈-am where hatred-ABS there.be-IND love-A.s sow-SUP 1s.-A let.IMP where injury.N.s there.be-IND pardon-A.s
- where there is doubt, faith; where there is despair, hope;
- vái bűxra vűűla. őőram. vái vı̋ṡa vűűla. ı̋ṡam.
vái bűxr-a vűűl-a őőr-am vái v=ı̋ṡ-a vűűl-a ı̋ṡ-am where doubt-N.s there.be-IND faith-A.s where PRV=hope-N.s there.be-IND hope-A.s
- where there is darkness, light; and where there is sadness, joy.
- vái re̋e̋mta vűűla,.f̨őþom. da vái se̋uƣta vűűla. ba̋iram:
vái re̋e̋mt-a vűűl-a f̨őþ-om da vái se̋uƣt-a vűűl-a ba̋ir-am where darkness-N.s there.be-IND light-A.s and where sadness-N.s there.be-IND joy-A.s
- O Divine Master, grant that I may not so much seek to be consoled as to console;
- o ȝumu m̃al̤ű. mum šo me̋e̋vi te̋isaþum ı̋lu šo te̋isu pe̋m̃u ne a̋ȝe.
o ȝumu-Ø m̃al̤-ű m-um šo me̋e̋-vi te̋is-a-þ-um ı̋l-u šo te̋is-u pe̋m̃-u ne a̋ȝ-e Oh divine-ABS master-V.s 1s-A so much-ADV console-IND-PP-A.s become-SUP as console-SUP seek-SUP not grant-IMP
- to be understood as to understand; to be loved as to love;
- šo þűmaþus ı̋lu šo þűmu. šo m̃e̋naþus ı̋lu šo m̃e̋nu.
šo þűm-a-þ-u ı̋l-u šo þűm-u šo m̃e̋n-a-þ-u ı̋l-u šo m̃e̋n-u so understand-IND-PP-N.s become-SUP as understand-SUP so love-IND-PP-N.s become-SUP as move-SUP
- for it is in giving that we receive; it is in pardoning that we are pardoned;
- hi méti m̃us dőőa. te̋ka: méti m̃us dűűra. dűűraþus ı̋lu:
hi méti m̃-us dőő-a te̋k-a méti m̃-us dűűr-a dűűr-a-þ-us ı̋l-u for when 1p-N give-IND receive-IND when 1p-N pardon-IND pardon-IND-PP-N.p become-SUP
- and it is in dying that we are born to eternal life.
- da méti m̃us ne̋ṡa. še̋ðm̃a ǧı̋ı̋am éna że̋na:
da méti m̃-us ne̋ṡ-a še̋ðm̃a-Ø ǧı̋ı̋-am éna że̋n-a and when 1p-N die-IND eternal-ABS life-A.s into be.born-IND