Senjecas - In Paradisum: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Font size changed.) |
mNo edit summary |
||
Line 155: | Line 155: | ||
==Text== | ==Text== | ||
*Latin text | |||
*Literal translation | |||
*Senjecan text | |||
:Gloss | |||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">[[Wikipedia:In Paradisum|In Paradisum]]</div> | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">[[Wikipedia:In Paradisum|In Paradisum]]</div> |
Revision as of 12:19, 18 August 2018
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | V(.s/p) = vocative (singular/plural) | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PST = past |
2s/p = second person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | Q = interrogative particle |
ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | OCC = occupation suffix | RPRF = recent perfective | |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AUG = augmentative | EP = epenthesis | INC = inchoative | PRF = perfect | SUP = supine |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | CAUS = causative | ELT = elative | IND = indicative | PRV = privative prefix | VBLZ = verbalizer |
Text
- Latin text
- Literal translation
- Senjecan text
- Gloss
latina̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Latin
- In paradisum deducant te Angeli;
- to Paradise may.lead you the.angels;
- anga̋rus toðt̬a̋a̋kom do tum deuke̋ȝa:
anga̋r-us toðt̬a̋a̋k-om do t-um deuk-e̋ȝa angel-N.p Paradise-A.s to 2s-A lead-SBJ
- in tuo adventu suscipiant te martyres, et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem.
- on your arrival may.receive you the.martyrs and may.bring you to city holy Jerusalem
- seeƣra̋a̋ilus tŭtőpantu tum teke̋ȝa da urúsalı̋mam sako rı̋ȝom do tum nexe̋ȝa:
seeƣ-ra̋a̋il-us tŭ~tőp-a-ntu-Ø t-um tek-e̋ȝa da urúsalı̋m-am sako-Ø rı̋ȝ-om do t-um nex-e̋ȝa blood-witness-N.p PRF~arrive-IND-AP-ABS 2s-A receive-SBJ and Jerusalem-A.s holy-ABS city-A.s to 2s-A bring-SBJ
- Chorus angelorum te suscipiat,
- a.chorus of.angels you may.receive,
- angarűm ga̋a̋ilu tum teke̋ȝa.
angar-űm ga̋a̋il-u t-um tek-e̋ȝa angel-G.p chorus-N.s 2s-A receive-SBJ
- et cum Lazaro quondam paupere æternam habeas requiem.
- and with Lazarus the.once poor eternal may.you.have rest.
- da tu fési pe̋e̋du lazarű' súna še̋da de̋e̋ram ƣeve̋ȝa⁝
da t-u fési pe̋e̋d-u lazar-ű-' súna še̋d-a de̋e̋r-am ƣev-e̋ȝa and 2s-N once poor-ABS Lazarus-G.s-ELIS with eternal-ABS rest-A.s have-SBJ