Senjecas - In Paradisum: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Font size changed.)
mNo edit summary
Line 155: Line 155:


==Text==
==Text==
*Latin text
*Literal translation
*Senjecan text
:Gloss


<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">[[Wikipedia:In Paradisum|In Paradisum]]</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">[[Wikipedia:In Paradisum|In Paradisum]]</div>

Revision as of 12:19, 18 August 2018

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) COL = collective EQU = equative degree INS = instrument PST = past
2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix Q = interrogative particle
ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative M = masculine QUOT = direct quotation
AG = agent DIM = diminutive FUT = future OCC = occupation suffix RPRF = recent perfective
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative PP = patient (past) participle SBJ = subjunctive
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis INC = inchoative PRF = perfect SUP = supine
N(.s/p) = nominative (singular/plural) CAUS = causative ELT = elative IND = indicative PRV = privative prefix VBLZ = verbalizer


Text

  • Latin text
  • Literal translation
  • Senjecan text
Gloss
latina̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Latin
  • In paradisum deducant te Angeli;
  • to Paradise may.lead you the.angels;
  • anga̋rus toðt̬a̋a̋kom do tum deuke̋ȝa:
anga̋r-us toðt̬a̋a̋k-om do t-um deuk-e̋ȝa
angel-N.p Paradise-A.s to 2s-A lead-SBJ
  • in tuo adventu suscipiant te martyres, et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem.
  • on your arrival may.receive you the.martyrs and may.bring you to city holy Jerusalem
  • seeƣra̋a̋ilus tŭtőpantu tum teke̋ȝa da urúsalı̋mam sako rı̋ȝom do tum nexe̋ȝa:
seeƣ-ra̋a̋il-us tŭ~tőp-a-ntu-Ø t-um tek-e̋ȝa da urúsalı̋m-am sako-Ø rı̋ȝ-om do t-um nex-e̋ȝa
blood-witness-N.p PRF~arrive-IND-AP-ABS 2s-A receive-SBJ and Jerusalem-A.s holy-ABS city-A.s to 2s-A bring-SBJ
  • Chorus angelorum te suscipiat,
  • a.chorus of.angels you may.receive,
  • angarűm ga̋a̋ilu tum teke̋ȝa.
angar-űm ga̋a̋il-u t-um tek-e̋ȝa
angel-G.p chorus-N.s 2s-A receive-SBJ
  • et cum Lazaro quondam paupere æternam habeas requiem.
  • and with Lazarus the.once poor eternal may.you.have rest.
  • da tu fési pe̋e̋du lazarű' súna še̋da de̋e̋ram ƣeve̋ȝa⁝
da t-u fési pe̋e̋d-u lazar-ű-' súna še̋d-a de̋e̋r-am ƣev-e̋ȝa
and 2s-N once poor-ABS Lazarus-G.s-ELIS with eternal-ABS rest-A.s have-SBJ