Senjecas - Psalm 117: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Font size changed. Glossing table updated.)
mNo edit summary
Line 169: Line 169:
*'''1.''' Praise the Lord, all you nations; glorify him, all you peoples.
*'''1.''' Praise the Lord, all you nations; glorify him, all you peoples.
*Praise JHWH, all-nations; praise.him, all-peoples.
*Praise JHWH, all-nations; praise.him, all-peoples.
*1: '''őra mexa̋s. ȝa̋hm̃um a̋ine: őru leuðűs. éȝum a̋ine:'''
*'''őra mexa̋s. ȝa̋hm̃um a̋ine: őru leuðűs. éȝum a̋ine:'''
:{|
:{|
!őra-Ø||mex-a̋s||ȝa̋hm̃-um||a̋in-e||őra-Ø||leuð-űs||éȝ-um||a̋in-e
!őra-Ø||mex-a̋s||ȝa̋hm̃-um||a̋in-e||őra-Ø||leuð-űs||éȝ-um||a̋in-e
Line 180: Line 180:
*'''2.''' For steadfast is his kindness toward us, and the fidelity of the Lord endures forever.
*'''2.''' For steadfast is his kindness toward us, and the fidelity of the Lord endures forever.
*For is.mighty over.us his.mercy, and.the.truth.of JHWH (is) forever. Praise.Jh!
*For is.mighty over.us his.mercy, and.the.truth.of JHWH (is) forever. Praise.Jh!
*2: '''hi eȝu-bűɫa m̃úm úpa m̃a̋la. da ȝahm̃űs m̃e̋e̋ra še̋da: ȝa̋hum a̋ine⁝'''
*'''hi eȝu-bűɫa m̃úm úpa m̃a̋la. da ȝahm̃űs m̃e̋e̋ra še̋da: ȝa̋hum a̋ine⁝'''
:{|
:{|
!hi||eȝu=bűɫ-a||m̃-úm||úpa||m̃a̋l-a||da||ȝahm̃-űs||m̃e̋e̋r-a||še̋d-a||ȝa̋h-um||a̋in-e
!hi||eȝu=bűɫ-a||m̃-úm||úpa||m̃a̋l-a||da||ȝahm̃-űs||m̃e̋e̋r-a||še̋d-a||ȝa̋h-um||a̋in-e

Revision as of 18:28, 15 August 2018

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) COL = collective EQU = equative degree INS = instrument PST = past
2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix Q = interrogative particle
ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative M = masculine QUOT = direct quotation
AG = agent DIM = diminutive FUT = future OCC = occupation suffix RPRF = recent perfective
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative PP = patient (past) participle SBJ = subjunctive
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis INC = inchoative PRF = perfect SUP = supine
N(.s/p) = nominative (singular/plural) CAUS = causative ELT = elative IND = indicative PRV = privative prefix VBLZ = verbalizer


Text

  • New American Bible
  • Literal Hebrew translation
  • Senjecan text
Gloss


ðeesga̋a̋ȝo ɫðt - Psalm 117
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew


  • 1. Praise the Lord, all you nations; glorify him, all you peoples.
  • Praise JHWH, all-nations; praise.him, all-peoples.
  • őra mexa̋s. ȝa̋hm̃um a̋ine: őru leuðűs. éȝum a̋ine:
őra-Ø mex-a̋s ȝa̋hm̃-um a̋in-e őra-Ø leuð-űs éȝ-um a̋in-e
all-ABS nation-V.p JHWH-A.s praise-IMP all-Ø people-V.p he-A.s praise-IMP


  • 2. For steadfast is his kindness toward us, and the fidelity of the Lord endures forever.
  • For is.mighty over.us his.mercy, and.the.truth.of JHWH (is) forever. Praise.Jh!
  • hi eȝu-bűɫa m̃úm úpa m̃a̋la. da ȝahm̃űs m̃e̋e̋ra še̋da: ȝa̋hum a̋ine⁝
hi eȝu=bűɫ-a m̃-úm úpa m̃a̋l-a da ȝahm̃-űs m̃e̋e̋r-a še̋d-a ȝa̋h-um a̋in-e
for his=mercy-N.s 1p-G over be.mighty-IND and JHWH-G.s truth-N.s be.eternal-IND JH-A.s praise-IMP