Siye Syntax: Difference between revisions
m (Reduced Directionals to Abbreviations) |
|||
(48 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
==Basic Intransitive== | ==Basic Intransitive== | ||
The dominant and neutral intranstive word order in Siye is SV, in which the verb is a yi-conjugation verb. The subject prefix and number suffix agree with the subject of the clause. Note that /3/ indicates the third animate pronoun, while /4/ indicates the inanimate pronoun. | The dominant and neutral intranstive word order in Siye is SV, in which the verb is a yi-conjugation verb. The subject prefix and number suffix agree with the subject of the clause. Note that /3/ indicates the third animate pronoun, while /4/ indicates the inanimate pronoun. If the subject is a pronoun, it may be dropped, since the relevant information is already encoded on the transitive verb. | ||
{|class="wikitable" | {|class="wikitable" | ||
Line 9: | Line 9: | ||
! | ! | ||
! | ! | ||
! | |||
! | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| Layelo itulosuna. | | Layelo itulosuna. | ||
| Ilo itulosuna. | |||
| Itulosuna. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| laye-lo-0 i-tu-lo-su-na. | | laye-lo-0 i-tu-lo-su-na. | ||
| il-lo-0 i-tu-lo-su-na | |||
| i-tu-lo-su-na | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| woman-PL-ABS 3-move.PFV-PL- | | woman-PL-ABS 3-move.PFV-PL-D4-P2 | ||
| 3-PL-NOM 3-move.PFV-PL-D4-P2 | |||
| 3-move.PFV-PL-D4-P2 | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| The women left. | | The women left. | ||
| They left. | | They left. | ||
| They left. | | They left. | ||
|- | |- | ||
Line 74: | Line 42: | ||
! | ! | ||
! | ! | ||
! | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| Layekesoya yetelo eyuluwesoma. | | Layekesoya yetelo eyuluwesoma. | ||
| Layekesoya yetelo eyuluwelona. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| layeke-so-ya yete-lo-0 e-i-uluwe-so-ma. | | layeke-so-ya yete-lo-0 e-i-uluwe-so-ma. | ||
| layeke-so-ya yete-lo-0 e-i-uluwe-lo-na | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| Girl-DU-ERG seed-PL-ABS 4-3-find-DU-P1 | | Girl-DU-ERG seed-PL-ABS 4-3-find-DU-P1 | ||
| Girl-DU-ERG seed-PL-ABS 4-3-find-PL-P2 | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| The two girls will find the seeds.. | | The two girls will find the seeds.. | ||
| The two girls found the seeds. | | The two girls found the seeds. | ||
|- | |- | ||
Line 114: | Line 68: | ||
! | ! | ||
! | ! | ||
! | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| (Iso) yetelo eyuluwesoma. | | (Iso) yetelo eyuluwesoma. | ||
| Layekesoya (elo) eyuluwelona. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| (i-so-0) yete-lo-0 e-i-uluwe-so-ma | | (i-so-0) yete-lo-0 e-i-uluwe-so-ma | ||
| layeke-so-ya (e-lo-a) e-i-uluwe-lo-na | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| (3-DU-NOM) seed-PL-ABS 4-3-find-DU-P1 | | (3-DU-NOM) seed-PL-ABS 4-3-find-DU-P1 | ||
| Girl-DU-ERG (4-PL-ACC) 4-3-find-PL-P2 | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| Both of them will find the seeds. | | Both of them will find the seeds. | ||
| The two girls found them (inanimate plural). | | The two girls found them (inanimate plural). | ||
|- | |- | ||
Line 157: | Line 96: | ||
! | ! | ||
! | ! | ||
! | |||
! | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| Mukasaputamkima. | | Mukasaputamkima. | ||
| Pelo (mu) mupeyopunanumo? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| mu-kasa-tam-ki-ma | | mu-kasa-tam-ki-ma | ||
| pe-lo-0 (mu-a) mu-pe-yo-pu-na-na-umo | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| INDEF-be.cold/polar-CONT- | | INDEF-be.cold/polar-CONT-D1-P1 | ||
| 2-PL-NOM (INDEF-ACC) INDEF-2-eat.PFV-SG-D2-P1-Q.POS | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| It is cold. | | It is cold. | ||
| Have you eaten something? | | Have you eaten something? | ||
|- | |- | ||
Line 195: | Line 121: | ||
! | ! | ||
! | ! | ||
! | |||
! | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| (Muke) susumsuyamso imulikesumhulunuma. | | (Muke) susumsuyamso imulikesumhulunuma. | ||
| Susumsuyamso imulipusumhulunuma. | |||
| Iso imulipusumhulunuma. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| (mu-ke-0) susumsuyam-so-0 i-mu-li-ke-sum-ulu-nu-ma | | (mu-ke-0) susumsuyam-so-0 i-mu-li-ke-sum-ulu-nu-ma | ||
| susumsuyam-so-0 i-mu-li-pu-sum-ulu-nu-ma | | susumsuyam-so-0 i-mu-li-pu-sum-ulu-nu-ma | ||
| i-so-0 i-mu-li-pu-sum-ulu-nu-ma | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| missionary-DU-ABS 3-INDEF-die.IMPFV-SG-CAUS-TNS- | | (INDEF-PAUC-NOM) missionary-DU-ABS 3-INDEF-die.IMPFV-PAUC-CAUS-TNS-D3-P1 | ||
| missionary-DU-ABS 3-INDEF-die.IMPFV-SG-CAUS-TNS-D3-TNS-P1 | |||
| 3-DU-ABS 3-INDEF-die.IMPFV-SG-CAUS-TNS-D3-P1 | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| Somebody will kill the two missionaries. | |||
| The missionaries will be killed. | | The missionaries will be killed. | ||
| They will be killed. | | They will be killed. | ||
|- | |- | ||
Line 266: | Line 164: | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| DEF-be.cold/polar-CONT- | | DEF-be.cold/polar-CONT-D1-P1 | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 279: | Line 177: | ||
! | ! | ||
! | ! | ||
! | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| Le meleyemlona. (*Le melekopuma) | | Le meleyemlona. (*Le melekopuma) | ||
| Susumsuyamlo imelikesumnuma. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| le-0 me-le-yem-lo-na | | le-0 me-le-yem-lo-na | ||
| susumsuyam-lo-0 i-me-li-ke-sum-nu-ma | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| 1-NOM DEF-1-see.PFV-PL-P2 | | 1-NOM DEF-1-see.PFV-PL-P2 | ||
| missionary-PL-ABS 3-DEF-die.IMPFV-CAUS-D3-P1 | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| I saw these things. | | I saw these things. | ||
| These few men will kill the missionaries. | | These few men will kill the missionaries. | ||
|- | |- | ||
Line 321: | Line 205: | ||
! | ! | ||
! | ! | ||
! | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| Umhimupuna. | | Umhimupuna. | ||
| Ummepipumesum … | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| um-i-mu-pu-na | | um-i-mu-pu-na | ||
| um-me-pi-pu-me-sum | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| REFL-3-know.PFV-SG-P2 | | REFL-3-know.PFV-SG-P2 | ||
| REFL-DEF-know.PFV-SG-P3-COND | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| He knew himself. | | He knew himself. | ||
| If this person (previously mentioned) knows himself … | | If this person (previously mentioned) knows himself … | ||
|- | |- | ||
Line 366: | Line 236: | ||
! | ! | ||
! | ! | ||
! | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| simate me simate umsasum ponuyamku ekimpukima. | | simate me simate umsasum ponuyamku ekimpukima. | ||
| simate me simate umsakem ponuyamku ekimpukima. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| simate me-0 simate umsa-sum ponuyam-ku e-kim-pu-ki-ma | | simate me-0 simate umsa-sum ponuyam-ku e-kim-pu-ki-ma | ||
| simate me-0 simate umsa-kem ponuyam-ku e-kim-pu-ki-ma | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| canyon DEM-ABS canyon other- | | canyon DEM-ABS canyon other-ABL wide-ADV 4-to.be-SG-D1-P1 | ||
| canyon DEM-ABS canyon other-LOC wide-ADV 4-to.be-SG-D1-P1 | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| This canyon is wider than that other canyon. | | This canyon is wider than that other canyon. | ||
| This canyon is as wide as that other canyon. | | This canyon is as wide as that other canyon. | ||
|- | |- | ||
Line 418: | Line 274: | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| girl-SG-ERG sibling 3-GEN-DAT letter-ABS 4-3-give/take-SG- | | girl-SG-ERG sibling 3-GEN-DAT letter-ABS 4-3-give/take-SG-D4-P2 | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 451: | Line 307: | ||
===Possession=== | ===Possession=== | ||
Possession is indicated in Siye by the intransitive verb /kim-ki/. The possessed item or quality is placed in the absolutive case, the possessor in the dative case. | Possession is indicated in Siye by the intransitive verb /kim-ki/. The possessed item or quality is placed in the absolutive case, the possessor in the dative case. If the tense is clear from context, Spoken Siye allows dropping the verb. | ||
{|class="wikitable" | {|class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
! | |||
! | ! | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| Letu layekeso ikimsokima. | | Letu layekeso ikimsokima. | ||
| Letu layekeso. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| Le-tu layeke-so-0 i-kim-so-ki-ma | | Le-tu layeke-so-0 i-kim-so-ki-ma | ||
| Le-tu layeke-so-0 | | Le-tu layeke-so-0 | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| 1-DAT daughter-DU-ABS 3-be-DU-D1-P1 | |||
| 1-DAT daughter-DU-ABS | | 1-DAT daughter-DU-ABS | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| I have two daughters. | |||
| I have two daughters. | | I have two daughters. | ||
|- | |- | ||
Line 500: | Line 340: | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
! | |||
! | |||
! | ! | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| Lupatekem umlo ikimlokima. | | Lupatekem umlo ikimlokima. | ||
| Silinemtu laye siline ikimpukima. | | Silinemtu laye siline ikimpukima. | ||
| Sakipone tekim tupi tumke ekimpukima. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| lupate-kem um-lo-0 i-kim-lo-ki-ma | |||
| sili-nemtu laye_sili-ne-0 i-kim-pu-ki-ma | | sili-nemtu laye_sili-ne-0 i-kim-pu-ki-ma | ||
| sakipo-ne tekim tupi tum-ke-0 e-kim-pu-ki-ma | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| house-INE maid-GEN-ABS 3-be-SG- | | mountain-LOC person-PL-ABS 3-be-PL-D1-P1 | ||
| house-INE maid-GEN-ABS 3-be-SG-D1-P1 | |||
| lake-GEN above bird INDEF-PAUC-ABS 3-be-SG-D1-P1 | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| The people were on the mountain. | |||
| The maid was inside the house. | | The maid was inside the house. | ||
| The few birds were above the lake. | | The few birds were above the lake. | ||
|- | |- | ||
Line 564: | Line 376: | ||
Indefinite Locatives are formed with the Locative Case -kem followed by an indefinite locative postposition. These postpositions are derived from the indefinite pronoun 'mu' in the Genitive Case followed by one of the new locative prepositions. | Indefinite Locatives are formed with the Locative Case -kem followed by an indefinite locative postposition. These postpositions are derived from the indefinite pronoun 'mu' in the Genitive Case followed by one of the new locative prepositions. | ||
{|class="wikitable" | |||
silikem munemkim | |- | ||
! | |||
silikem munemsum | ! Example | ||
! Translation | |||
silikem munemtu | ! Derivation | ||
|- | |||
! | |||
| silikem munemkim | |||
| at a house | |||
| mune emkim | |||
|- | |||
! | |||
| silikem munemsum | |||
| from a house | |||
| mune emsum | |||
|- | |||
! | |||
| silikem munemtu | |||
| towards a house | |||
| mune emtu | |||
|- | |||
|} | |||
==Constructions with the Equative Case== | ==Constructions with the Equative Case== | ||
Line 589: | Line 418: | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| man DEM-ABS chief-EQ 3-be-SG- | | man DEM-ABS chief-EQ 3-be-SG-D1-P1 | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 601: | Line 430: | ||
===Basic Transitive Construction=== | ===Basic Transitive Construction=== | ||
{|class="wikitable" | {|class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
! | ! Example | ||
! Translation | |||
! Notes | |||
|- | |||
! | |||
| Layekesoya yetelo eyuluwesoma. | |||
| Yetelo layekesoya ayuluwesoma. | |||
| | |||
|- | |||
! | |||
| Layekesoya yetelo eyuluwelona. | |||
| Yetelo layekesoya ayuluwelona. | |||
| | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| | | Yetelo layekesoya ayuluwesoma. | ||
| Yetelo (isoya) ayuluwesoma. | |||
| The same pro-drop rules that apply to the yi-conjugation also apply to the ya-conjugation. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| | | Yetelo layekesoya ayuluwelona. | ||
| (Ilo) layekesoya ayuluwelona. | |||
| | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| | | Yetelo (isoya) ayuluwesoma. | ||
| Elo (isoya) ayuluwesoma. | |||
| | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| | | (Ilo) layekesoya ayuluwelona. | ||
| (Ilo) isoya ayuluwelona. | |||
| | |||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
===Object-Fronting with Definite and Indefinite Prefixes=== | |||
Impersonal verbs with /mu/ have already reduced the strength of one of the verbal arguments, and therefore do not participate in object-fronting. Verbs with the definite prefix /me/ can participate in object-fronting, although the distinction is not as strong; in this case, /me/ becomes /ma/. | |||
{|class="wikitable" | {|class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
! | |||
! | ! | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| Le maleyemlona. | |||
| Susumsuyamlo yamelikesumnuma. | | Susumsuyamlo yamelikesumnuma. | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| le-0 ma-le-yem-lo-na | |||
| susumsuyam-lo-a ya-me-li-ke-sum-nu-ma | | susumsuyam-lo-a ya-me-li-ke-sum-nu-ma | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| missionary-PL-ACC 3.ACC-DEF-die-PAUC-CAUS- | | 1-NOM DEF.ACC-1-see.PFV-PL-P2 | ||
| missionary-PL-ACC 3.ACC-DEF-die-PAUC-CAUS-D3-P1 | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| These things are what I saw. | |||
| These few men will kill the missionaries. | | These few men will kill the missionaries. | ||
|- | |- | ||
Line 674: | Line 514: | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| bird-DU-ABS 1-NOM 3-1-commerce-DU- | | bird-DU-ABS 1-NOM 3-1-commerce-DU-D4-P2 | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 683: | Line 523: | ||
==Fronting the Indirect Object== | ==Fronting the Indirect Object== | ||
If the Indirect Object is fronted, the verb remains yi-conjugation and the word order changes to IOSV | If the Indirect Object is fronted, the verb remains yi-conjugation and the word order changes to IOSV. | ||
{|class="wikitable" | {|class="wikitable" | ||
Line 722: | Line 562: | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| 1-move.IMPFV-SG-OBL- | | 1-move.IMPFV-SG-OBL-D4-P1 1-COORD 2-remain-SG-OBL-DIR.ABL-P1 | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 756: | Line 596: | ||
! | ! | ||
! | ! | ||
! | ! | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| Layeketu tupiso iletomsosuna le. | |||
| Neneka yiyokanana tupisoyam ... | | Neneka yiyokanana tupisoyam ... | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| layeke-0-tu tupi-so-0 i-le-tom-so-su-na le-0 | |||
| nene-ka-0 i-i-yo-ka-na-na tupi-so-ya-am | | nene-ka-0 i-i-yo-ka-na-na tupi-so-ya-am | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| bug-PAN-ABS 3-3-eat.PFV-PAN- | | girl-SG-DAT bird-DU-ABS 3-1-commerce.PFV-DU-D4-P2 1-NOM | ||
| bug-PAN-ABS 3-3-eat.PFV-PAN-D2-P2 bird-DU-ERG-COORD | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| 'Twas I who sold the two birds to the girl. | |||
| 'Twas the birds that ate all the bugs. | | 'Twas the birds that ate all the bugs. | ||
|- | |- | ||
Line 798: | Line 624: | ||
! | ! | ||
! | ! | ||
! | ! | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| Nusu laye imelo yikoputemu i. | |||
| Nusu laye imelo yikoputemu iya ... | | Nusu laye imelo yikoputemu iya ... | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| nusu laye i-me-lo-0 i-i-ko-pu-te-mu-i-0 | |||
| nusu laye i-me-lo-0 i-i-ko-pu-te-mu i-0-ya | | nusu laye i-me-lo-0 i-i-ko-pu-te-mu i-0-ya | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| sibling female 3-POSS-PL-ABS 3-3-see.IMPFV-SG-VOL-P5 3-NOM | |||
| sibling female 3-POSS-PL-ABS 3-3-see.IMPFV-SG-VOL-P5 3-NOM-EXPL | | sibling female 3-POSS-PL-ABS 3-3-see.IMPFV-SG-VOL-P5 3-NOM-EXPL | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| He does not want to see his sisters. | |||
| … because he does not want to see his sisters. | | … because he does not want to see his sisters. | ||
|- | |- | ||
Line 834: | Line 646: | ||
===Suffixation of Backed Subject Pronouns=== | ===Suffixation of Backed Subject Pronouns=== | ||
A further development of subject-backing is the suffixation of the pronoun (nouns cannot be incorporated in this way). Most pronouns can be suffixed without a problem, but the third person pronoun undergoes some changes. If the third person pronoun i- is singular and therefore zero-marked for number, and is followed by the coordinative suffixes -am, -i- becomes -y-. | A further development of subject-backing is the suffixation of the pronoun (nouns cannot be incorporated in this way). Most pronouns can be suffixed without a problem, but the third person pronoun undergoes some changes. If the third person pronoun i- is singular and therefore zero-marked for number, and is followed by the coordinative suffixes -am, -i- becomes -y-. If the the third person pronoun i- is singular and follows any suffix which begins with a consonants, -i- acquires an epenthetic -n-, becoming -ni-. | ||
====Transitive==== | ====Transitive==== | ||
Line 841: | Line 653: | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
! | |||
! | ! | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| Nusu laye imelo yikoputemuyam ... | | Nusu laye imelo yikoputemuyam ... | ||
| Nusu laye imelo yikoputemuniyam ... | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| nusu laye i-me-lo-0 i-i-ko-pu-te-mu-i-am | | nusu laye i-me-lo-0 i-i-ko-pu-te-mu-i-am | ||
| nusu laye i-me-lo-0 i-i-ko-pu-te-mu-ni-ya-am | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| sibling female 3-POSS-PL-ABS 3-3-see.IMPFV-VOL-P5-3-COORD | | sibling female 3-POSS-PL-ABS 3-3-see.IMPFV-VOL-P5-3-COORD | ||
| sibling female 3-POSS-PL-ABS 3-3-see.IMPFV-VOL-P5-3-BECAUSE-COORD | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| He does not want to see his sisters and ... | | He does not want to see his sisters and ... | ||
| Because he does not want to see his sisters. | | Because he does not want to see his sisters. | ||
|- | |- | ||
Line 908: | Line 704: | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
! | |||
! | |||
! | ! | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| Layeke isupunuma. | | Layeke isupunuma. | ||
| Layeke umhisupunuma. | |||
| Tom umhisupunuma. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| layeke-0 i-su-pu-nu-ma | | layeke-0 i-su-pu-nu-ma | ||
| layeke-0 um-i-su-pu-nu-ma | |||
| Tom-0 um-i-su-pu-nu-ma | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| girl-ABS 3-move.IMPFV-SG- | | girl-ABS 3-move.IMPFV-SG-D3-P1 | ||
| girl-ABS REFL-3-move.IMPFV-SG-D3-P1 | |||
| Tom-NOM REFL-3-move.IMPFV-SG-D3-P1 | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| The girl will go down. | | The girl will go down. | ||
| The girl will fall. | | The girl will fall. | ||
| Tom will fall. | | Tom will fall. | ||
|- | |- | ||
Line 969: | Line 737: | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
! | |||
! | ! | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| layekeya musupoputuma. | | layekeya musupoputuma. | ||
| Tom musupoputuma. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| layeke-ya mu-i-supo-pu-tu-ma | | layeke-ya mu-i-supo-pu-tu-ma | ||
| Tom-0 mu-i-supo-pu-tu-ma | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| girl-ERG INDEF-3-move.fast-SG- | | girl-ERG INDEF-3-move.fast-SG-D5-P1 | ||
| Tom-NOM INDEF-3-move.fast-SG-D5-P1 | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| The girl runs fast. | | The girl runs fast. | ||
| Tom runs fast. | | Tom runs fast. | ||
|- | |- | ||
Line 1,050: | Line 804: | ||
|} | |} | ||
==External Reversal Markers== | ==External Reversal Markers (UNDER CONSTRUCTION)== | ||
Certain Converbal suffixes govern polarity, aspect, or mood. If the clause requires the polarity, aspect, or mood ruled out by the converbal suffix, an external inversion marker (ERM) immediately precedes the verb. A verb with an ERM, therefore, lacks a ya-conjugation. | |||
to - Polarity | to - Polarity | ||
Line 1,056: | Line 812: | ||
kulu - Aspect | kulu - Aspect | ||
nekem - Mood | |||
==Causative Construction== | ==Causative Construction== | ||
The causative construction in Siye is a valence-increasing operation. Many Position 6 suffixes can trigger a causative construction. Thus intransitives become transitive, and transitives become ditransitive. The normal rules for person and number marking | The causative construction in Siye is a valence-increasing operation. Many Position 6 suffixes can trigger a causative construction. Thus intransitives become transitive, and transitives become ditransitive. The normal rules for person and number marking apply to the newly transitive verb. | ||
Ikelonuna. | {|class="wikitable" | ||
|- | |||
They died. | ! | ||
! Example | |||
Peso ipekelosumnuna. | ! Translation | ||
|- | |||
You two killed them. | ! | ||
| Ikelonuna. | |||
| They died. | |||
|- | |||
! | |||
| Peso ipekelosumnuna. | |||
| You two killed them. | |||
|- | |||
|} | |||
But: if the Causative suffix -sum- is nadded to a transitive verb, the new cases of the core arguments from the original clause depend on the aspect of the verb. | |||
If -sum- is added to a transitive verb, the cases of the core arguments from the original clause depend on the aspect of the verb. | If -sum- is added to a transitive verb, the cases of the core arguments from the original clause depend on the aspect of the verb. | ||
Line 1,079: | Line 843: | ||
{|class="wikitable" | {|class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
! | ! Causative Case Shift | ||
| | ! Original Case | ||
! Imperfective Verb | |||
! Perfective Verb | |||
|- | |||
! | |||
| Nominative/Ergative Animate | |||
| Genitive/Possessive + eki, Animate Instrumental | |||
| Accusative/Absolutive | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| | | Nominative/Ergative Inanimate | ||
| Instrumental | |||
| Accusative/Absolutive | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| | | Accusative/Absolutive Animate | ||
| Accusative/Absolutive | |||
| Dative | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| | | Accusative/Absolutive Inanimate | ||
| Accusative/Absolutive | |||
| Allative | |||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
Line 1,100: | Line 874: | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
! | |||
! | ! | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| Pe leyakene eki yetelo epelipusumhulunama. | | Leyakeya yetelo elipulunama. | ||
| Pe leyakene eki (layekeneki) yetelo epelipusumhulunama. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| pe-0 leyake-0-ne eki yete-lo-0 e-pe-li-pu-ulu-na-ma | | leyake-0-ya yete-lo-0 e-i-li-pu-ulu-na-ma | ||
| pe-0 leyake-0-ne eki (leyake-0-neki) yete-lo-0 e-pe-li-pu-ulu-na-ma | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| 2-NOM boy-SG-GEN INS seed-PL-ABS 4-2-eat.IMPFV-SG-CAUS-TNS- | | boy-SG-ERG seed-PL-ABS 4-3-eat.IMPFV-SG-TNS-D2-P1 | ||
| 2-NOM boy-SG-GEN INS (boy-SG-ANS seed-PL-ABS 4-2-eat.IMPFV-SG-CAUS-TNS-D2-P1 | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| The boy will eat the seeds. | |||
| You will feed the boy the seeds. | | You will feed the boy the seeds. | ||
|- | |- | ||
Line 1,120: | Line 899: | ||
! | ! | ||
! | ! | ||
! | ! | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| Leyakeya yetelo eyolulunana. | | Leyakeya yetelo eyolulunana. | ||
| Pe yetelosu leyake ipekepusumhulunana. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| leyake-0-ya yete-lo-0 e-i-yo-lo-ulu-na-ma | | leyake-0-ya yete-lo-0 e-i-yo-lo-ulu-na-ma | ||
| pe-0 yete-lo-su leyake-0 i-pe-yo-pu-sum-ulu-na-na | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| boy-SG-ERG seed-PL-ABS 4-3-eat.PFV-PL-TNS- | | boy-SG-ERG seed-PL-ABS 4-3-eat.PFV-PL-TNS-D2-P2 | ||
| 2-NOM seed-PL-ALL boy-ABS 3-2-eat.PFV-SG-CAUS-TNS-D2-P2 | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| The boy has eaten the seeds. | | The boy has eaten the seeds. | ||
| You fed the boy the seeds. | |||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
The causative form of a verb often translates into a different English verb than the basic form. The meaning of the Siye basic form is simply broader than that of English. | |||
{|class="wikitable" | {|class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
! Example | |||
! Translation | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| | | Le lusilisu (sa) pelekopusumna. | ||
| I showed you the city. | |||
| | |||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
===Examples with -sum-=== | ===Examples with -sum-=== | ||
Line 1,182: | Line 938: | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
! | |||
! | ! | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| (Le) lusili elekopuma. | | (Le) lusili elekopuma. | ||
| Le lusili eleyempuna. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| le-0-0 lusili-0-0 e-le-ko-pu-ma | | le-0-0 lusili-0-0 e-le-ko-pu-ma | ||
| le-0-0 lusili-0-0 e-le-yem-pu-na | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| 1-SG-NOM city-SG-ABS 4-1-see.IMPFV-SG-P1 | | 1-SG-NOM city-SG-ABS 4-1-see.IMPFV-SG-P1 | ||
| 1-SG-NOM city-SG-ABS 4-1-see.PFV-SG-P2 | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| I see the city. | | I see the city. | ||
| I saw the city. | |||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
{|class="wikitable" | {|class="wikitable" | ||
Line 1,202: | Line 964: | ||
! | ! | ||
! | ! | ||
! | ! | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| (Le) peneki lusili elekopusumma. | | (Le) peneki lusili elekopusumma. | ||
| Le lusilisu (sa) peleyempusumna. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| (le-0-0) pe-0-neki lusili-0-0 e-le-ko-pu-sum-ma | | (le-0-0) pe-0-neki lusili-0-0 e-le-ko-pu-sum-ma | ||
| le-0-0 lusili-0-su (sa-0) pe-le-yem-pu-sum-na | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| (1-SG-NOM) 2-SG-ANS city-SG-ABS 4-1-see.IMPFV-SG-CAUS-P1 | | (1-SG-NOM) 2-SG-ANS city-SG-ABS 4-1-see.IMPFV-SG-CAUS-P1 | ||
| 1-SG-NOM city-SG-ALL 2.ACC-SG 2-1-see.PFV-SG-CAUS-P2 | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| I show you the city. | | I show you the city. | ||
| I showed you the city. | | I showed you the city. | ||
|- | |- | ||
Line 1,260: | Line 989: | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
! | |||
! | ! | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| (Le) keno elekoputema. | | (Le) keno elekoputema. | ||
| Le keno eleyempukana. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| le-0-0 keno-0-0 e-le-ko-pu-te-ma | | le-0-0 keno-0-0 e-le-ko-pu-te-ma | ||
| le-0-0 keno-0-0 e-le-yem-pu-ka-na | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| 1-SG-NOM book-SG-ABS 4-1-see.IMPFV-SG-DES-P1 | | 1-SG-NOM book-SG-ABS 4-1-see.IMPFV-SG-DES-P1 | ||
| 1-SG-NOM book-SG-ABS 4-1-see.PFV-SG-INTNT-P2 | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| I want to see the book. | | I want to see the book. | ||
| I have resolved to see the book. | |||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
Line 1,279: | Line 1,013: | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
! | |||
! | ! | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| Le keno | | (Le) peneki keno elekoputema. | ||
| Le kenosu (sa) peleyempukana. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| le-0-0 keno-0-0 e-le-yem-pu-ka-na | | (le-0-0) pe-neki keno-0-0 e-le-ko-pu-te-ma | ||
| le-0-0 keno-0-0 sa-0 pe-le-yem-pu-ka-na | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| 1-SG-NOM book-SG-ABS 4-1-see. | | (1-SG-NOM) 2-ANS book-SG-ABS 4-1-see.IMPFV-SG-DES-P1 | ||
| 1-SG-NOM book-SG-ABS 2.ACC-SG 2-1-see.IMPFV-SG-INTNT-P2 | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| I have resolved | | I want you to see the book. | ||
| I have resolved that you see the book. | |||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
===Examples with -yam-=== | |||
{|class="wikitable" | {|class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
! Example | |||
! Translation | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| ( | | (Le) sa peleyopuyammu. | ||
| I cannot hear you. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| ( | | Le like layeke peme (sa) peleyopusumyamna. | ||
| I can tell you about the death of your sister. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| | | Kumayam ya isupusumtuyamme. | ||
| The chief may be able to summon him. | |||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
===Examples with -numu- and -mmu-/-num-=== | |||
{|class="wikitable" | {|class="wikitable" | ||
Line 1,321: | Line 1,064: | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| Le | | Le a elekopunumuma. | ||
| Le peneki a elekopnumumu. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| le-0- | | le-0 a e-le-ko-pu-numu-ma | ||
| le-0 pe-neki a e-le-ko-pu-numu-mu | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| 1-SG- | | 1-NOM 4.ACC 4-1-see.IMPFV-SG-PERM-P1 | ||
| 1-NOM 2-ANS 4.ACC 4-1-see.IMPFV-SG-PERM-P5 | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| I | | I am permitted to see it. | ||
| I forbid you from seeing it. | |||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
{|class="wikitable" | {|class="wikitable" | ||
Line 1,351: | Line 1,087: | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| | | Layeke mena tupilotu um lumsa yinumupummusuna. | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| | | layeke me-na tupi-lo-tu um lumsa-0 i-i-numu-pu-mmu-su-na | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| | | girl DEM-ERG bird-PL-DAT person foreign-ABS 3-3-give-SG-PERM-DIR.ALL-P2 | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| | | This girl allowed the foreigner to steal (lit. take/receive) the birds. | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
===Examples with -neme--=== | |||
{|class="wikitable" | {|class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
! | |||
! | ! | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| | | Ilo lusili ekelonemena. | ||
| Kumayam lusilisu yalo yikelosumnemena. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| | | i-lo-0 lusili-0 e-i-ke-lo-neme-na | ||
| kumayam-0 lusili-su ya-lo i-i-ke-lo-sum-neme-na | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| | | 3-PL-NOM city-ABS 4-3-make.PFV-PL-TERM-P2 | ||
| Lord-NOM city-ALL 3.ACC-PL 3-3-make.PFV-PL-CAUS-TERM-P2 | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| | | They stopped building the city. | ||
| The Lord stopped them from building the city. | |||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
===Examples with -kom-=== | |||
{|class="wikitable" | {|class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
! | |||
! | ! | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| | | I nesakam tum enesakampuluma. | ||
| Le ineki (ine eki) nesakam tum elenesakampusumhuluma. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| | | i-0 nesakam tum-0 e-i-nesakam-pu-ulu-ma | ||
| le-0 i-neki (i-ne eki) nesakam tum-0 e-le-nesakam-pu-sum-ulu-ma | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| | | 3-NOM letter INDEF-ABS 4-3-write-SG-TNS-P1 | ||
| 1-NOM 3-ANS (3-GEN INS) letter INDEF-ABS 4-3-write-SG-TNS-P1 | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
| | | He will write a letter. | ||
| I promise that he will write a letter. | |||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
==Basic Spoken Word Order and the Coordinative Suffix== | ==Basic Spoken Word Order and the Coordinative Suffix== | ||
Line 1,444: | Line 1,158: | ||
Transcript from a tale from the marketplace. | Transcript from a tale from the marketplace. | ||
“(Le) amakimsu letuputunam (la) um lumsa tumna layempumam letu i eyekena ... “ | {|class="wikitable" | ||
|- | |||
“So, I went to the market, and a foreigner spotted me, and he said ...” | ! | ||
! Example | |||
! Translation | |||
|- | |||
! | |||
| “(Le) amakimsu letuputunam (la) um lumsa tumna layempumam letu i eyekena ... “ | |||
| “So, I went to the market, and a foreigner spotted me, and he said ...” | |||
|- | |||
|} | |||
Line from a folktale (adapted): | Line from a folktale (adapted): | ||
Ya ilekepununa le i laye lemepu ekimputekakimekuya. | {|class="wikitable" | ||
|- | |||
I have murdered her because she would not be my bride. | ! | ||
! Example | |||
! Translation | |||
|- | |||
! | |||
| Ya ilekepununa le i laye lemepu ekimputekakimekuya. | |||
| I have murdered her because she would not be my bride. | |||
|- | |||
|} | |||
==Relative Clauses== | ==Relative Clauses== | ||
Line 1,458: | Line 1,188: | ||
The core vocabulary of Siye is small compared to English. Relative clauses, formed with the relative suffix -(a)me, are a method of expanding a noun phrase. The nominalized noun phrase derives from a composite structure of Verb + Relative Suffix + Resumptive Pronoun. The nominalized noun phrase is always singular, but takes its animacy from the head noun of the relative clause. | The core vocabulary of Siye is small compared to English. Relative clauses, formed with the relative suffix -(a)me, are a method of expanding a noun phrase. The nominalized noun phrase derives from a composite structure of Verb + Relative Suffix + Resumptive Pronoun. The nominalized noun phrase is always singular, but takes its animacy from the head noun of the relative clause. | ||
Laye (ya) le yalekemputuname ilekepununa le. | {|class="wikitable" | ||
|- | |||
! | |||
I have murdered the woman I loved. | ! Example | ||
! Translation | |||
|- | |||
! | |||
| Laye (ya) le yalekemputuname ilekepununa le. | |||
| I have murdered the woman I loved. | |||
|- | |||
|} | |||
/yalekemputuname/ has no overt case marking because the noun phrase is in the absolutive case. | /yalekemputuname/ has no overt case marking because the noun phrase is in the absolutive case. | ||
Laye ya (le) yaliputumameya leya umsatu tumhitumpusumtuna. | {|class="wikitable" | ||
|- | |||
The woman I love has married another man. | ! | ||
! Example | |||
! Translation | |||
|- | |||
! | |||
| Laye ya (le) yaliputumameya leya umsatu tumhitumpusumtuna. | |||
| The woman I love has married another man. | |||
|- | |||
|} | |||
The verb /yaliputumameya/ ends in /ya/, not /na/, because it derives from /yaliputuma-ame-iya/. The resumptive pronoun /iya/ has no nasal component, and therefore takes as the ergative suffix /-ya/ rather than /-na/. /yaliputumaya/, without the relative clause suffix /-(a)me/, derives from /yaliputuma-(e)ya/, the explanatory suffix. | The verb /yaliputumameya/ ends in /ya/, not /na/, because it derives from /yaliputuma-ame-iya/. The resumptive pronoun /iya/ has no nasal component, and therefore takes as the ergative suffix /-ya/ rather than /-na/. /yaliputumaya/, without the relative clause suffix /-(a)me/, derives from /yaliputuma-(e)ya/, the explanatory suffix. | ||
Laye yaliputumaya leya umsatu ya iletumpusumkatuna (yaletumpusumkatuna) | {|class="wikitable" | ||
|- | |||
Because I love the woman, I have resolved that she not marry another man. | ! | ||
! Example | |||
! Translation | |||
|- | |||
! | |||
| Laye yaliputumaya leya umsatu ya iletumpusumkatuna (yaletumpusumkatuna). | |||
| Because I love the woman, I have resolved that she not marry another man. | |||
|- | |||
|} | |||
==Postpositions== | ==Postpositions== | ||
Line 1,479: | Line 1,232: | ||
When cases are insufficient, Siye uses postpositions. Postpositions are nouns that have been grammaticalized and therefore have a limited assortment of case suffixes. The noun is in the Genitive Case, less commonly, the Possessive Case, depending on factors such as alienability and saliency. Locative postpositions are the most common. Although the postpositions refine the ablative-locative-allative trinity of the case system, the endings on the postpositions are -tu/-kim/-sum. | When cases are insufficient, Siye uses postpositions. Postpositions are nouns that have been grammaticalized and therefore have a limited assortment of case suffixes. The noun is in the Genitive Case, less commonly, the Possessive Case, depending on factors such as alienability and saliency. Locative postpositions are the most common. Although the postpositions refine the ablative-locative-allative trinity of the case system, the endings on the postpositions are -tu/-kim/-sum. | ||
{|class="wikitable" | |||
|- | |||
! | |||
! Allative | |||
! Locative | |||
! Ablative | |||
|- | |||
! Postpositional Suffixes | |||
| -tu | |||
| -kim | |||
| -sum | |||
|- | |||
! Case Suffixes | |||
| -su | |||
| -kem | |||
| -sum | |||
|- | |||
! Directional Suffixes | |||
| -tu | |||
| -ki | |||
| -su | |||
|- | |||
|} | |||
{|class="wikitable" | |||
|- | |||
! Pre-2192 | |||
! 2192 onward | |||
Pre-2192 | ! Translation | ||
|- | |||
Ekiwa pewakine emkim ekimpukima. The heart is inside the body. | ! Ekiwa pewakine emkim ekimpukima. | ||
| Ekiwa pewakinemkim eikimpukima. | |||
Le siline emtu letuputuna. I went inside the house. | | The heart is inside the body. | ||
|- | |||
Le silisu letuputuna. I went to the house. | ! Le siline emtu letuputuna. | ||
| Le silinemtu letuputuna. | |||
Le silisum letupusuna. I came from the house. | | I went inside the house. | ||
|- | |||
Le siline emsum letupusuna. I came out of the house. | ! Le silisu letuputuna. | ||
| Le silisu letuputuna. | |||
Tupiloya siline tekim itupilonama. The birds are flying above the house. | | I went to the house. | ||
|- | |||
Tupiloya kemhusakine tetu i ukulo yililonameki itupilonama. | ! Le silisum letupusuna. | ||
| Le silisum letupusuna. | |||
| I came from the house. | |||
|- | |||
! Le siline emsum letupusuna. | |||
| Le silinemsum letupusuna. | |||
| I came out of the house. | |||
|- | |||
! Tupiloya siline tekim itupilonama. | |||
| Tupiloya siline tekim itupilonama. | |||
| The birds are flying above the house. | |||
|- | |||
! Tupiloya kemhusakine tetu i ukulo yililonameki itupilonama. | |||
| Tupiloya kemhusakine tetu i ukulo yililonameki itupilonama. | |||
| The birds are flying down to the river that they might eat the fish. | |||
|- | |||
! Tupiloya kemhusakine tesum ukuloni itupulonama. | |||
| Tupiloya kemhusakine tesum ukuloni itupulonama. | |||
| The birds are flying up away from the river with the fish (in their mouths). | |||
|- | |||
Tupiloya kemhusakine tetu i ukulo yililonameki itupilonama. The birds are flying down to the river that they might eat the fish. | ! Amayamna lupatene pempetu ayaputekasume. | ||
| Amayamna lupatene pempetu ayaputekasume. | |||
Tupiloya kemhusakine tesum ukuloni itupulonama. The birds are flying up away from the river with the fish (in their mouths). | | The merchant would like to sell (his wares) beyond the mountain. | ||
|- | |||
Amayamna lupatene pempetu ayaputekasume. The merchant would like to sell (his wares) beyond the mountain. | |} | ||
==Purpose and Result Clauses== | ==Purpose and Result Clauses== | ||
Line 1,529: | Line 1,304: | ||
Both purpose and result clauses use verbs ending in -(e)ki. Purpose clauses, however, are embedded within the matrix clause, while result clauses follow the matrix clause. | Both purpose and result clauses use verbs ending in -(e)ki. Purpose clauses, however, are embedded within the matrix clause, while result clauses follow the matrix clause. | ||
Susumsuyam lusilisu itupusuna. | {|class="wikitable" | ||
|- | |||
The messenger went to the city. | ! | ||
! Example | |||
Susumsuyam lusilisu i kumayam yikopumeki itupusuna. | ! Translation | ||
! Notes | |||
The messenger went to the city to see the chief. | |- | ||
! | |||
(The purpose of the trip was to see the chief) | | Susumsuyam lusilisu itupusuna. | ||
| The messenger went to the city. | |||
Susumsuyam lusilisu itupusuna i kumayam yikopumeki. | | | ||
|- | |||
The messenger went to the city and saw the chief. | ! | ||
| Susumsuyam lusilisu i kumayam yikopumeki itupusuna. | |||
(The purpose of the trip was not to see the chief, but it was a result of the messenger going to the city). | | The messenger went to the city to see the chief. | ||
| (The purpose of the trip was to see the chief) | |||
|- | |||
! | |||
| Susumsuyam lusilisu itupusuna i kumayam yikopumeki. | |||
| The messenger went to the city and saw the chief. | |||
| (The purpose of the trip was not to see the chief, but it was a result of the messenger going to the city). | |||
|- | |||
|} | |||
The result clause is similar in meaning to the following Siye sentence. | The result clause is similar in meaning to the following Siye sentence. | ||
Susumsuyam lusilisu itupusunam i kumayam yiyempuna. | {|class="wikitable" | ||
|- | |||
The messenger went to the city and saw the the chief. | ! | ||
! Example | |||
! Translation | |||
! Notes | |||
|- | |||
! | |||
| Susumsuyam lusilisu itupusunam i kumayam yiyempuna. | |||
| The messenger went to the city and saw the the chief. | |||
| | |||
|- | |||
|} | |||
Of these three compound statements, the first indicates intention, but not necessarily result; the second indicates result, but not intention; the third indicates a connection between the two clauses but leaves the nature of that connection vague. | Of these three compound statements, the first indicates intention, but not necessarily result; the second indicates result, but not intention; the third indicates a connection between the two clauses but leaves the nature of that connection vague. | ||
Line 1,557: | Line 1,350: | ||
A clause with a verb ending in -(e)kem usually precedes the matrix clause. | A clause with a verb ending in -(e)kem usually precedes the matrix clause. | ||
Le layeke ekimpukimakem, le laye lu lemetu eleyepusumkina: pala lekimpumumo? | {|class="wikitable" | ||
|- | |||
When I was a little girl, I asked my mother: what will I become? | ! | ||
! Example | |||
! Translation | |||
|- | |||
! | |||
| Le layeke ekimpukimakem, le laye lu lemetu eleyepusumkina: pala lekimpumumo? | |||
| When I was a little girl, I asked my mother: what will I become? | |||
|- | |||
|} | |||
==Explanatory Clauses== | ==Explanatory Clauses== | ||
Line 1,566: | Line 1,366: | ||
A clause with a verb ending in -(e)ya may precede or follow the matrix clause. | A clause with a verb ending in -(e)ya may precede or follow the matrix clause. | ||
I la nimuku leyepusumkinaya, le itu a elemupusuna. | {|class="wikitable" | ||
|- | |||
Because he asked nicely, I gave it to him. | ! | ||
! Example | |||
Itu a le elemupusuna, la nimuku leyepusumkinaya i. | ! Translation | ||
|- | |||
I gave to him (not you) because he asked nicely. | ! | ||
| I la nimuku leyepusumkinaya, le itu a elemupusuna. | |||
| Because he asked nicely, I gave it to him. | |||
|- | |||
! | |||
| Itu a le elemupusuna, la nimuku leyepusumkinaya i. | |||
| I gave to him (not you) because he asked nicely. | |||
|- | |||
|} | |||
==Conditional Clauses== | ==Conditional Clauses== | ||
Line 1,578: | Line 1,386: | ||
In a conditional statement, the protasis clause with a verb ending in -(e)sum precedes the apodosis clause with a verb ending in -(e)su or -(e)sunam. | In a conditional statement, the protasis clause with a verb ending in -(e)sum precedes the apodosis clause with a verb ending in -(e)su or -(e)sunam. | ||
Peso yete upepome ipelisonamesum, pelisonumasu (umpelisosumnumasu). | {|class="wikitable" | ||
|- | |||
If you two eat the fruit of the tree, you will die. | ! | ||
! Example | |||
! Translation | |||
|- | |||
! | |||
| Peso yete upepome ipelisonamesum, pelisonumasu (umpelisosumnumasu). | |||
| If you two eat the fruit of the tree, you will die. | |||
|- | |||
|} | |||
Conditional clauses can use both aspects and both polarities of Position 8 & 9 | Conditional clauses can use both aspects and both polarities of Position 8 & 9 | ||
Ya pe yapeyempunesum, pe ya ipekemputunesu. | {|class="wikitable" | ||
|- | |||
! | |||
! Example | |||
! Translation | |||
|- | |||
! | |||
| Ya pe yapeyempunesum, pe ya ipekemputunesu. | |||
| If you had seen her, you would have loved her. | |||
|- | |||
! | |||
| I me enupumusum, ya le yalelipusumnumasu. | |||
| If he does not do this, I will kill him. | |||
|- | |||
|} | |||
{|class="wikitable" | |||
|- | |||
! | |||
! Example | |||
! Translation | |||
|- | |||
Pe kumayamlo epesipunumesum, sa ilo sasisumtumesu. | ! | ||
| Pe kumayamlo epesipunumesum, sa ilo sasisumtumesu. | |||
If you insult bosses, they will take you to court. | | If you insult bosses, they will take you to court. | ||
|- | |||
|} | |||
Multiple clauses ending in -sum and -su may be strung together using the coordinating suffix -(h)(a)m. | Multiple clauses ending in -sum and -su may be strung together using the coordinating suffix -(h)(a)m. | ||
Le lusilike mesum lesupusumasumham lusilisu lesuputumasum, le tunamaki eluluwepumesu. | {|class="wikitable" | ||
|- | |||
If I leave this village and go to the big city, I might find success. | ! | ||
! Example | |||
! Translation | |||
|- | |||
! | |||
| Le lusilike mesum lesupusumasumham lusilisu lesuputumasum, le tunamaki eluluwepumesu. | |||
| If I leave this village and go to the big city, I might find success. | |||
|- | |||
|} | |||
==Interrogative Clauses== | ==Interrogative Clauses== | ||
Line 1,606: | Line 1,446: | ||
Interrogative clauses end in -umo if positive or neutral and in -ukumo if negative. There is a dialectal form -(a)mo which the astute reader may notice in older texts. The interrogative clause is usually the matrix clause and is always the final clause. It is found in the company of result clauses, purpose clauses (in conjunction with an interrogative clause, result clauses and purpose clauses are indistinguishable), temporal clauses, explanatory clauses, and conditional clauses. | Interrogative clauses end in -umo if positive or neutral and in -ukumo if negative. There is a dialectal form -(a)mo which the astute reader may notice in older texts. The interrogative clause is usually the matrix clause and is always the final clause. It is found in the company of result clauses, purpose clauses (in conjunction with an interrogative clause, result clauses and purpose clauses are indistinguishable), temporal clauses, explanatory clauses, and conditional clauses. | ||
Ilo ililonumeki, pe ilotu liyo | {|class="wikitable" | ||
|- | |||
Will you not give them food, so that they will die? | ! | ||
! Example | |||
Leso mu mulelipisonameki, liyo le aluluwetekamumo? | ! Translation | ||
|- | |||
Should I find food, that we two might eat? | ! | ||
| Ilo ililonumeki, pe ilotu liyo epemupumumo? | |||
Le yemku lesupulutumakem,pe la lapetumpusumhulutumumo? | | Will you not give them food, so that they will die? | ||
|- | |||
When I surely return, will you marry me? | ! | ||
| Leso mu mulelipisonameki, liyo le aluluwetekamumo? | |||
Letu laye umsa ikimpukimaya, la pe lapetumpusumtekutumukumo? | | Should I find food, that we two might eat? | ||
|- | |||
Do you not want to marry me because you have another wife? | ! | ||
| Le yemku lesupulutumakem,pe la lapetumpusumhulutumumo? | |||
Sa le koki salesupusumnamesum, la pe koki lapesupusumnamumo? | | When I surely return, will you marry me? | ||
|- | |||
If I help you, will you help me? | ! | ||
| Letu laye umsa ikimpukimaya, la pe lapetumpusumtekutumukumo? | |||
| Do you not want to marry me because you have another wife? | |||
|- | |||
! | |||
| Sa le koki salesupusumnamesum, la pe koki lapesupusumnamumo? | |||
| If I help you, will you help me? | |||
|- | |||
|} | |||
==Reported Speech== | ==Reported Speech== | ||
Line 1,630: | Line 1,478: | ||
Siye shows reported speech as it was said (with grammar corrected, of course) preceded by a sentence containing a verb of speaking or asking. The quoted speech is the inanimate direct object of the main clause and is considered to be in the paucal number. | Siye shows reported speech as it was said (with grammar corrected, of course) preceded by a sentence containing a verb of speaking or asking. The quoted speech is the inanimate direct object of the main clause and is considered to be in the paucal number. | ||
{|class="wikitable" | |||
|- | |||
Your mother said to me: she is (too) young. | ! | ||
! Example | |||
! Translation | |||
|- | |||
I asked your mother: I would like to marry your daughter. | ! | ||
| Laye lu peme letu eyekena: itu peya pomi keke ekimpukekima. | |||
| Your mother said to me: she is (too) young. | |||
|- | |||
You should say this to me: I will surely be yours. | ! | ||
| Le laye lu pemetu elemuketena: layeke peme iletumpusumtekatume. | |||
| I asked your mother: I would like to marry your daughter. | |||
|- | |||
! | |||
| Pe letu epesime: petu le lekimpulukima. | |||
| You should say this to me: I will surely be yours. | |||
|- | |||
|} | |||
There are numerous examples of reported speech in the text section. | There are numerous examples of reported speech in the text section. | ||
Line 1,648: | Line 1,504: | ||
The language of official contracts is extremely important to the Simayamka. Although one could write a book on the subject, and indeed many have, two exaples will suffice for now: | The language of official contracts is extremely important to the Simayamka. Although one could write a book on the subject, and indeed many have, two exaples will suffice for now: | ||
Layekeya kutumsum kokem tupiso yitomsosunam, i omnuyamtu kosokem (yaso) yitomsotuna. | {|class="wikitable" | ||
|- | |||
The girl bought the two birds from the priest for five, but she sold them to the painted lady for ten. | ! | ||
! Example | |||
! Translation | |||
|- | |||
! | |||
| Layekeya kutumsum kokem tupiso yitomsosunam, i omnuyamtu kosokem (yaso) yitomsotuna. | |||
| The girl bought the two birds from the priest for five, but she sold them to the painted lady for ten. | |||
|- | |||
|} | |||
The girl (layeke-ya) is in the ergative case, as the subject of a transitive sentence. The two birds (tupiso-0) is in the absolutive case, as the object of a transitive sentence. The verb is 'to buy', so the seller, the priest (kutum-sum) is in the ablative case. The amount of the transaction (ko-kem) is in the locative case. In the second clause, a similar situation prevails, except that the buyer (omnuyam-tu) is in the dative-benefactive case. | The girl (layeke-ya) is in the ergative case, as the subject of a transitive sentence. The two birds (tupiso-0) is in the absolutive case, as the object of a transitive sentence. The verb is 'to buy', so the seller, the priest (kutum-sum) is in the ablative case. The amount of the transaction (ko-kem) is in the locative case. In the second clause, a similar situation prevails, except that the buyer (omnuyam-tu) is in the dative-benefactive case. | ||
Line 1,656: | Line 1,520: | ||
A second example involves the verb 'to go/come' with a noun in various cases. | A second example involves the verb 'to go/come' with a noun in various cases. | ||
Kilusum Itemsu itupusuna. He has come from Chilu to Iteng. | {|class="wikitable" | ||
|- | |||
Sakiki itupusuna. He has come by water (He has sailed) | ! | ||
! Example | |||
Kumayampu itupusuna. He has come as an official | ! Translation | ||
|- | |||
Pusitu itulosuna. They have come for Fushi. | ! | ||
| Kilusum Itemsu itupusuna. | |||
Pusi Nusini itupusuna. Fushi has come with his partner Nushi. | | He has come from Chilu to Iteng. | ||
|- | |||
Nusi kokem itupusuna. Nushi has come for the price of five. | ! | ||
| Sakiki itupusuna. | |||
| He has come by water (He has sailed) | |||
|- | |||
! | |||
| Kumayampu itupusuna. | |||
| He has come as an official | |||
|- | |||
! | |||
| Pusitu itulosuna. | |||
| They have come for Fushi. | |||
|- | |||
! | |||
| Pusi Nusini itupusuna. | |||
| Fushi has come with his partner Nushi. | |||
|- | |||
! | |||
| Nusi kokem itupusuna. | |||
| Nushi has come for the price of five. | |||
|- | |||
|} |
Latest revision as of 12:49, 10 April 2018
Syntax
Basic Intransitive
The dominant and neutral intranstive word order in Siye is SV, in which the verb is a yi-conjugation verb. The subject prefix and number suffix agree with the subject of the clause. Note that /3/ indicates the third animate pronoun, while /4/ indicates the inanimate pronoun. If the subject is a pronoun, it may be dropped, since the relevant information is already encoded on the transitive verb.
Layelo itulosuna. | Ilo itulosuna. | Itulosuna. | |
laye-lo-0 i-tu-lo-su-na. | il-lo-0 i-tu-lo-su-na | i-tu-lo-su-na | |
woman-PL-ABS 3-move.PFV-PL-D4-P2 | 3-PL-NOM 3-move.PFV-PL-D4-P2 | 3-move.PFV-PL-D4-P2 | |
The women left. | They left. | They left. |
Basic Transitive
A basic clause with a transitive verb is SOV and uses a yi-conjugation verb. Although the agreement of the subject and object pronoun prefixes is nominative, the alignment of the number suffix is dependent on the aspect of the verb. If the verb is imperfective, the number suffix agrees with the Subject. If the verb is perfective, the number suffix agrees with the Object.
Layekesoya yetelo eyuluwesoma. | Layekesoya yetelo eyuluwelona. | |
layeke-so-ya yete-lo-0 e-i-uluwe-so-ma. | layeke-so-ya yete-lo-0 e-i-uluwe-lo-na | |
Girl-DU-ERG seed-PL-ABS 4-3-find-DU-P1 | Girl-DU-ERG seed-PL-ABS 4-3-find-PL-P2 | |
The two girls will find the seeds.. | The two girls found the seeds. |
If there is a pronoun as Subject or Object, and that pronoun is the one indexed by the number suffix, that pronoun may be omitted from the clause.
(Iso) yetelo eyuluwesoma. | Layekesoya (elo) eyuluwelona. | |
(i-so-0) yete-lo-0 e-i-uluwe-so-ma | layeke-so-ya (e-lo-a) e-i-uluwe-lo-na | |
(3-DU-NOM) seed-PL-ABS 4-3-find-DU-P1 | Girl-DU-ERG (4-PL-ACC) 4-3-find-PL-P2 | |
Both of them will find the seeds. | The two girls found them (inanimate plural). |
Indefinite Constructions
The construction with the indefinite pronoun (which can be animate or inanimate but is always Nominative rather than Ergative) as Subject or Object is also transitive. It is forbidden for both Subject and Object to be indefinite. Indefinite Subjects or Objects are singular by default, but may take non-singular number suffixes when appropriate. The pronoun indexed by the number suffix on the verb may be dropped.
Mukasaputamkima. | Pelo (mu) mupeyopunanumo? | ||
mu-kasa-tam-ki-ma | pe-lo-0 (mu-a) mu-pe-yo-pu-na-na-umo | ||
INDEF-be.cold/polar-CONT-D1-P1 | 2-PL-NOM (INDEF-ACC) INDEF-2-eat.PFV-SG-D2-P1-Q.POS | ||
It is cold. | Have you eaten something? |
(Muke) susumsuyamso imulikesumhulunuma. | Susumsuyamso imulipusumhulunuma. | Iso imulipusumhulunuma. | |
(mu-ke-0) susumsuyam-so-0 i-mu-li-ke-sum-ulu-nu-ma | susumsuyam-so-0 i-mu-li-pu-sum-ulu-nu-ma | i-so-0 i-mu-li-pu-sum-ulu-nu-ma | |
(INDEF-PAUC-NOM) missionary-DU-ABS 3-INDEF-die.IMPFV-PAUC-CAUS-TNS-D3-P1 | missionary-DU-ABS 3-INDEF-die.IMPFV-SG-CAUS-TNS-D3-TNS-P1 | 3-DU-ABS 3-INDEF-die.IMPFV-SG-CAUS-TNS-D3-P1 | |
Somebody will kill the two missionaries. | The missionaries will be killed. | They will be killed. |
Definite Constructions
The pronoun prefix /me/ (also both animate and inanimate) is definite rather than indefinite. Unlike /mu/, the prefix is related to an demonstrative adjective rather than a noun. This prefix may not be used in the initial clause of a discourse. The prefix /me/ must refer to a definite entity previously referred to in the discourse and the number suffix must agree with the previous entity. Furthermore, this entity must not only be either the Subject or Object of the current clause, but also the Subject or Object of the preceding clause. Since a sentence which contains the noun phrase in which the definite adjective /me/ modifies the noun would use the third and fourth person pronoun prefixes on the verb, a transitive statement which contains the pronoun prefix /me/ must be SV in the imperfective and OV in the perfective.
Impersonal
Mekasaputamkima. | |
me-kasa-tam-ki-ma | |
DEF-be.cold/polar-CONT-D1-P1 | |
This one was cold. |
Transitive
Le meleyemlona. (*Le melekopuma) | Susumsuyamlo imelikesumnuma. | |
le-0 me-le-yem-lo-na | susumsuyam-lo-0 i-me-li-ke-sum-nu-ma | |
1-NOM DEF-1-see.PFV-PL-P2 | missionary-PL-ABS 3-DEF-die.IMPFV-CAUS-D3-P1 | |
I saw these things. | These few men will kill the missionaries. |
Reflexive Verbs
Reflexive verbs are functionally intransitive (since reflexivity is a valence-decreasing operation) but morphologically transitive (since the reflexive pronoun prefix fill the object pronoun slot). The pronoun , therefore, may be dropped, and the subject prefix is the only slot that can change person.
Umhimupuna. | Ummepipumesum … | |
um-i-mu-pu-na | um-me-pi-pu-me-sum | |
REFL-3-know.PFV-SG-P2 | REFL-DEF-know.PFV-SG-P3-COND | |
He knew himself. | If this person (previously mentioned) knows himself … |
Constructions with Ablative
Comparison of Nouns
Comparison of nouns in Siye uses the ablative for comparative, locative for equative, and adverbial for the standard of comparison.
simate me simate umsasum ponuyamku ekimpukima. | simate me simate umsakem ponuyamku ekimpukima. | |
simate me-0 simate umsa-sum ponuyam-ku e-kim-pu-ki-ma | simate me-0 simate umsa-kem ponuyam-ku e-kim-pu-ki-ma | |
canyon DEM-ABS canyon other-ABL wide-ADV 4-to.be-SG-D1-P1 | canyon DEM-ABS canyon other-LOC wide-ADV 4-to.be-SG-D1-P1 | |
This canyon is wider than that other canyon. | This canyon is as wide as that other canyon. |
Constructions with the Dative and Allative
A basic ditransitive sentence has the structure Subject + Indirect Object + Direct Object + Verb. The subject may be in the Ergative or Nominative Case, the direct object may be in the Absolutive or Accusative Case, and the indirect object may be in the Dative or Allative Case.
Basic Ditransitive
Layekeya nusu inetu nesakam emupusuna. | |
layeke-0-ya nusu i-ne-tu nesakam-0 e-i-mu-pu-su-na | |
girl-SG-ERG sibling 3-GEN-DAT letter-ABS 4-3-give/take-SG-D4-P2 | |
The girl gave the letter to her brother. |
Reciprocal Verbs
Reciprocal sentences use the reflexive verb with a dative pronoun in the same person and number as the subject of the reflexive.
Isotu umhikosoma. | |
i-so-tu um-i-ko-so-ma | |
3-DU-DAT REFL-3-see.IMPFV-DU-P1 | |
They (two) see each other |
Possession
Possession is indicated in Siye by the intransitive verb /kim-ki/. The possessed item or quality is placed in the absolutive case, the possessor in the dative case. If the tense is clear from context, Spoken Siye allows dropping the verb.
Letu layekeso ikimsokima. | Letu layekeso. | |
Le-tu layeke-so-0 i-kim-so-ki-ma | Le-tu layeke-so-0 | |
1-DAT daughter-DU-ABS 3-be-DU-D1-P1 | 1-DAT daughter-DU-ABS | |
I have two daughters. | I have two daughters. |
Constructions with the Locative Cases
Locative sentences use the Locative Case, one of the locative cases, or a locative postposition.
Lupatekem umlo ikimlokima. | Silinemtu laye siline ikimpukima. | Sakipone tekim tupi tumke ekimpukima. | |
lupate-kem um-lo-0 i-kim-lo-ki-ma | sili-nemtu laye_sili-ne-0 i-kim-pu-ki-ma | sakipo-ne tekim tupi tum-ke-0 e-kim-pu-ki-ma | |
mountain-LOC person-PL-ABS 3-be-PL-D1-P1 | house-INE maid-GEN-ABS 3-be-SG-D1-P1 | lake-GEN above bird INDEF-PAUC-ABS 3-be-SG-D1-P1 | |
The people were on the mountain. | The maid was inside the house. | The few birds were above the lake. |
Comparison of Nouns
See Comparison of Nouns under Ablative
Indefinite Locatives
Authorized 2217
Indefinite Locatives are formed with the Locative Case -kem followed by an indefinite locative postposition. These postpositions are derived from the indefinite pronoun 'mu' in the Genitive Case followed by one of the new locative prepositions.
Example | Translation | Derivation | |
---|---|---|---|
silikem munemkim | at a house | mune emkim | |
silikem munemsum | from a house | mune emsum | |
silikem munemtu | towards a house | mune emtu |
Constructions with the Equative Case
Predicative Construction
Predicative phrases in Siye place the predicate in the Equative Case.
Laye me kumayampu ikimpukima. | |
laye me-0 kumayam-pu i-kim-pu-ki-ma. | |
man DEM-ABS chief-EQ 3-be-SG-D1-P1 | |
This man is a chief. |
Object-Fronting
If the object of the clause is fronted, the verb changes from yi-conjugation to ya-conjugation. The examples are drawn from above.
Basic Transitive Construction
Example | Translation | Notes | |
---|---|---|---|
Layekesoya yetelo eyuluwesoma. | Yetelo layekesoya ayuluwesoma. | ||
Layekesoya yetelo eyuluwelona. | Yetelo layekesoya ayuluwelona. | ||
Yetelo layekesoya ayuluwesoma. | Yetelo (isoya) ayuluwesoma. | The same pro-drop rules that apply to the yi-conjugation also apply to the ya-conjugation. | |
Yetelo layekesoya ayuluwelona. | (Ilo) layekesoya ayuluwelona. | ||
Yetelo (isoya) ayuluwesoma. | Elo (isoya) ayuluwesoma. | ||
(Ilo) layekesoya ayuluwelona. | (Ilo) isoya ayuluwelona. |
Object-Fronting with Definite and Indefinite Prefixes
Impersonal verbs with /mu/ have already reduced the strength of one of the verbal arguments, and therefore do not participate in object-fronting. Verbs with the definite prefix /me/ can participate in object-fronting, although the distinction is not as strong; in this case, /me/ becomes /ma/.
Le maleyemlona. | Susumsuyamlo yamelikesumnuma. | |
le-0 ma-le-yem-lo-na | susumsuyam-lo-a ya-me-li-ke-sum-nu-ma | |
1-NOM DEF.ACC-1-see.PFV-PL-P2 | missionary-PL-ACC 3.ACC-DEF-die-PAUC-CAUS-D3-P1 | |
These things are what I saw. | These few men will kill the missionaries. |
Object-Fronting with Ditransitive Verbs
Object-fronting may occur with ditransitive verbs:
Tupiso le layeketu yaletomsosuna. | |
tupi-so-0 le-0 layeke-tu ya-le-tom-so-su-na | |
bird-DU-ABS 1-NOM 3-1-commerce-DU-D4-P2 | |
The two birds are what I sold to the girl. |
Fronting the Indirect Object
If the Indirect Object is fronted, the verb remains yi-conjugation and the word order changes to IOSV.
Layeke metu yetelo le iletomlosuna. | |
layeke me-tu yete-lo-0 le-0 i-le-tom-lo-su-na | |
girl DEM-DAT fruit-PL-ABS 1-NOM 3-1-commerce-PL-DIR.ABL-P2 | |
That girl, she's the one to whom I sold the fruit. |
Subject 'Backing'
If the Subject requires more prominence, the verb remains yi-conjugation, but the subject follows the verb, creating an OVS word order. Originally, the postponed subject had to be the subject or object of the following clause, but this restriction no longer applies as of 2192. As of 2230, the 'backed' pronoun and any accomaying suffixes have become part of the verb complex and therefore should be written as a single word.
Intransitive
Lesupuwisuma lam petampuwisuma. | |
le-su-pu-wi-su-ma le-am pe-tam-pu-wi-su-ma | |
1-move.IMPFV-SG-OBL-D4-P1 1-COORD 2-remain-SG-OBL-DIR.ABL-P1 | |
'Tis I must go, and you must bide. |
Transitive
Yete iluluwepuma le. | |
yete-0 i-le-uluwe-pu-ma le-0 | |
fruit-ABS 3-1-find-SG-P1 1-NOM | |
'Tis I who will find the fruit. |
Ditransitive
Layeketu tupiso iletomsosuna le. | Neneka yiyokanana tupisoyam ... | |
layeke-0-tu tupi-so-0 i-le-tom-so-su-na le-0 | nene-ka-0 i-i-yo-ka-na-na tupi-so-ya-am | |
girl-SG-DAT bird-DU-ABS 3-1-commerce.PFV-DU-D4-P2 1-NOM | bug-PAN-ABS 3-3-eat.PFV-PAN-D2-P2 bird-DU-ERG-COORD | |
'Twas I who sold the two birds to the girl. | 'Twas the birds that ate all the bugs. |
Clause-Final Suffixes on Backed Nouns and Pronouns
As the forms /lam/ and /tupisoyam/ illustrate, the postponing of the subject results in clause-final suffixes affixing to the subject rather than the verb (but see above for changes in 2230). The explanatory suffix -ya is the most misleading of these.
Nusu laye imelo yikoputemu i. | Nusu laye imelo yikoputemu iya ... | |
nusu laye i-me-lo-0 i-i-ko-pu-te-mu-i-0 | nusu laye i-me-lo-0 i-i-ko-pu-te-mu i-0-ya | |
sibling female 3-POSS-PL-ABS 3-3-see.IMPFV-SG-VOL-P5 3-NOM | sibling female 3-POSS-PL-ABS 3-3-see.IMPFV-SG-VOL-P5 3-NOM-EXPL | |
He does not want to see his sisters. | … because he does not want to see his sisters. |
Suffixation of Backed Subject Pronouns
A further development of subject-backing is the suffixation of the pronoun (nouns cannot be incorporated in this way). Most pronouns can be suffixed without a problem, but the third person pronoun undergoes some changes. If the third person pronoun i- is singular and therefore zero-marked for number, and is followed by the coordinative suffixes -am, -i- becomes -y-. If the the third person pronoun i- is singular and follows any suffix which begins with a consonants, -i- acquires an epenthetic -n-, becoming -ni-.
Transitive
Nusu laye imelo yikoputemuyam ... | Nusu laye imelo yikoputemuniyam ... | |
nusu laye i-me-lo-0 i-i-ko-pu-te-mu-i-am | nusu laye i-me-lo-0 i-i-ko-pu-te-mu-ni-ya-am | |
sibling female 3-POSS-PL-ABS 3-3-see.IMPFV-VOL-P5-3-COORD | sibling female 3-POSS-PL-ABS 3-3-see.IMPFV-VOL-P5-3-BECAUSE-COORD | |
He does not want to see his sisters and ... | Because he does not want to see his sisters. |
Intransitive
Pesusotekasumepesosum ... | |
pe-su-so-teka-su-me-pe-so-0-sum | |
2-go.IMPFV-DU-OPT-DIR.ABL-P1-COND-2-DU-NOM | |
if you two would like to go ... |
Unaccusative and Unergative Verbs
Unaccusative
In Siye, unaccusative verbs have the syntactic form of the reflexives, but the verb root is intransitive.
Layeke isupunuma. | Layeke umhisupunuma. | Tom umhisupunuma. | |
layeke-0 i-su-pu-nu-ma | layeke-0 um-i-su-pu-nu-ma | Tom-0 um-i-su-pu-nu-ma | |
girl-ABS 3-move.IMPFV-SG-D3-P1 | girl-ABS REFL-3-move.IMPFV-SG-D3-P1 | Tom-NOM REFL-3-move.IMPFV-SG-D3-P1 | |
The girl will go down. | The girl will fall. | Tom will fall. |
Unergative
Unergative verbs place the indefinite pronoun in the object slot and the relevant personal pronoun in the subject slot.
layekeya musupoputuma. | Tom musupoputuma. | |
layeke-ya mu-i-supo-pu-tu-ma | Tom-0 mu-i-supo-pu-tu-ma | |
girl-ERG INDEF-3-move.fast-SG-D5-P1 | Tom-NOM INDEF-3-move.fast-SG-D5-P1 | |
The girl runs fast. | Tom runs fast. |
Infinitive
To place emphasis on the verb, Siye uses the 'infinitive'. The Siye infinitive is formed by a prefix ke- and and a suffix -pe-. The prefix and suffix are invariable.
I nusu laye imelo kekopetemu. | |
i-0 nusu laye i-me-lo-0 ke-ko-pe-te-mu | |
3-NOM sibling female 3-POSS-PL-ABS INF-see.IMPFV-INF-VOL-P5 | |
He does not want to see his sisters. |
Suffixed Infinitive
A pronominal subject may be suffixed to the verb.
I nusu laye imelo kekopetemuni. | |
i-0 nusu laye i-me-lo-0 ke-ko-pe-te-mu-n-i | |
3-NOM sibling female 3-POSS-PL-ABS INF-see.IMPFV-INF-VOL-P5-n-3 | |
He does not want to see his sisters. |
External Reversal Markers (UNDER CONSTRUCTION)
Certain Converbal suffixes govern polarity, aspect, or mood. If the clause requires the polarity, aspect, or mood ruled out by the converbal suffix, an external inversion marker (ERM) immediately precedes the verb. A verb with an ERM, therefore, lacks a ya-conjugation.
to - Polarity
kulu - Aspect
nekem - Mood
Causative Construction
The causative construction in Siye is a valence-increasing operation. Many Position 6 suffixes can trigger a causative construction. Thus intransitives become transitive, and transitives become ditransitive. The normal rules for person and number marking apply to the newly transitive verb.
Example | Translation | |
---|---|---|
Ikelonuna. | They died. | |
Peso ipekelosumnuna. | You two killed them. |
But: if the Causative suffix -sum- is nadded to a transitive verb, the new cases of the core arguments from the original clause depend on the aspect of the verb.
If -sum- is added to a transitive verb, the cases of the core arguments from the original clause depend on the aspect of the verb.
If the verb is imperfective, the nominative or ergative subject of the original clause becomes instrumental, while the accusative or absolutive object of the original clause remains accusative or absolutive. Prior to 2192, if the subject of the original clause was animate, it became expressed by a postposition preceded by a genitive or possessive. See the section on the Animate Instrumental Case for more details.
If the verb is perfective, the original nominative or ergative subject of the original clause becomes accusative or absolutive, while the original accusative or absolutive object becomes dative or allative. Position 6 suffixes do not take the Causative Construction when the subject and the semantic object of the Causative Construction are the same.
Causative Case Shift | Original Case | Imperfective Verb | Perfective Verb |
---|---|---|---|
Nominative/Ergative Animate | Genitive/Possessive + eki, Animate Instrumental | Accusative/Absolutive | |
Nominative/Ergative Inanimate | Instrumental | Accusative/Absolutive | |
Accusative/Absolutive Animate | Accusative/Absolutive | Dative | |
Accusative/Absolutive Inanimate | Accusative/Absolutive | Allative |
Leyakeya yetelo elipulunama. | Pe leyakene eki (layekeneki) yetelo epelipusumhulunama. | |
leyake-0-ya yete-lo-0 e-i-li-pu-ulu-na-ma | pe-0 leyake-0-ne eki (leyake-0-neki) yete-lo-0 e-pe-li-pu-ulu-na-ma | |
boy-SG-ERG seed-PL-ABS 4-3-eat.IMPFV-SG-TNS-D2-P1 | 2-NOM boy-SG-GEN INS (boy-SG-ANS seed-PL-ABS 4-2-eat.IMPFV-SG-CAUS-TNS-D2-P1 | |
The boy will eat the seeds. | You will feed the boy the seeds. |
Leyakeya yetelo eyolulunana. | Pe yetelosu leyake ipekepusumhulunana. | |
leyake-0-ya yete-lo-0 e-i-yo-lo-ulu-na-ma | pe-0 yete-lo-su leyake-0 i-pe-yo-pu-sum-ulu-na-na | |
boy-SG-ERG seed-PL-ABS 4-3-eat.PFV-PL-TNS-D2-P2 | 2-NOM seed-PL-ALL boy-ABS 3-2-eat.PFV-SG-CAUS-TNS-D2-P2 | |
The boy has eaten the seeds. | You fed the boy the seeds. |
The causative form of a verb often translates into a different English verb than the basic form. The meaning of the Siye basic form is simply broader than that of English.
Example | Translation | |
---|---|---|
Le lusilisu (sa) pelekopusumna. | I showed you the city. |
Examples with -sum-
(Le) lusili elekopuma. | Le lusili eleyempuna. | |
le-0-0 lusili-0-0 e-le-ko-pu-ma | le-0-0 lusili-0-0 e-le-yem-pu-na | |
1-SG-NOM city-SG-ABS 4-1-see.IMPFV-SG-P1 | 1-SG-NOM city-SG-ABS 4-1-see.PFV-SG-P2 | |
I see the city. | I saw the city. |
(Le) peneki lusili elekopusumma. | Le lusilisu (sa) peleyempusumna. | |
(le-0-0) pe-0-neki lusili-0-0 e-le-ko-pu-sum-ma | le-0-0 lusili-0-su (sa-0) pe-le-yem-pu-sum-na | |
(1-SG-NOM) 2-SG-ANS city-SG-ABS 4-1-see.IMPFV-SG-CAUS-P1 | 1-SG-NOM city-SG-ALL 2.ACC-SG 2-1-see.PFV-SG-CAUS-P2 | |
I show you the city. | I showed you the city. |
Examples with -te- and -ka-
(Le) keno elekoputema. | Le keno eleyempukana. | |
le-0-0 keno-0-0 e-le-ko-pu-te-ma | le-0-0 keno-0-0 e-le-yem-pu-ka-na | |
1-SG-NOM book-SG-ABS 4-1-see.IMPFV-SG-DES-P1 | 1-SG-NOM book-SG-ABS 4-1-see.PFV-SG-INTNT-P2 | |
I want to see the book. | I have resolved to see the book. |
(Le) peneki keno elekoputema. | Le kenosu (sa) peleyempukana. | |
(le-0-0) pe-neki keno-0-0 e-le-ko-pu-te-ma | le-0-0 keno-0-0 sa-0 pe-le-yem-pu-ka-na | |
(1-SG-NOM) 2-ANS book-SG-ABS 4-1-see.IMPFV-SG-DES-P1 | 1-SG-NOM book-SG-ABS 2.ACC-SG 2-1-see.IMPFV-SG-INTNT-P2 | |
I want you to see the book. | I have resolved that you see the book. |
Examples with -yam-
Example | Translation | |
---|---|---|
(Le) sa peleyopuyammu. | I cannot hear you. | |
Le like layeke peme (sa) peleyopusumyamna. | I can tell you about the death of your sister. | |
Kumayam ya isupusumtuyamme. | The chief may be able to summon him. |
Examples with -numu- and -mmu-/-num-
Le a elekopunumuma. | Le peneki a elekopnumumu. | |
le-0 a e-le-ko-pu-numu-ma | le-0 pe-neki a e-le-ko-pu-numu-mu | |
1-NOM 4.ACC 4-1-see.IMPFV-SG-PERM-P1 | 1-NOM 2-ANS 4.ACC 4-1-see.IMPFV-SG-PERM-P5 | |
I am permitted to see it. | I forbid you from seeing it. |
Layeke mena tupilotu um lumsa yinumupummusuna. | |
layeke me-na tupi-lo-tu um lumsa-0 i-i-numu-pu-mmu-su-na | |
girl DEM-ERG bird-PL-DAT person foreign-ABS 3-3-give-SG-PERM-DIR.ALL-P2 | |
This girl allowed the foreigner to steal (lit. take/receive) the birds. |
Examples with -neme--
Ilo lusili ekelonemena. | Kumayam lusilisu yalo yikelosumnemena. | |
i-lo-0 lusili-0 e-i-ke-lo-neme-na | kumayam-0 lusili-su ya-lo i-i-ke-lo-sum-neme-na | |
3-PL-NOM city-ABS 4-3-make.PFV-PL-TERM-P2 | Lord-NOM city-ALL 3.ACC-PL 3-3-make.PFV-PL-CAUS-TERM-P2 | |
They stopped building the city. | The Lord stopped them from building the city. |
Examples with -kom-
I nesakam tum enesakampuluma. | Le ineki (ine eki) nesakam tum elenesakampusumhuluma. | |
i-0 nesakam tum-0 e-i-nesakam-pu-ulu-ma | le-0 i-neki (i-ne eki) nesakam tum-0 e-le-nesakam-pu-sum-ulu-ma | |
3-NOM letter INDEF-ABS 4-3-write-SG-TNS-P1 | 1-NOM 3-ANS (3-GEN INS) letter INDEF-ABS 4-3-write-SG-TNS-P1 | |
He will write a letter. | I promise that he will write a letter. |
Basic Spoken Word Order and the Coordinative Suffix
Spoken Siye usually strings together clauses using the relational suffixes or the coordinative suffix.
Transcript from a tale from the marketplace.
Example | Translation | |
---|---|---|
“(Le) amakimsu letuputunam (la) um lumsa tumna layempumam letu i eyekena ... “ | “So, I went to the market, and a foreigner spotted me, and he said ...” |
Line from a folktale (adapted):
Example | Translation | |
---|---|---|
Ya ilekepununa le i laye lemepu ekimputekakimekuya. | I have murdered her because she would not be my bride. |
Relative Clauses
The core vocabulary of Siye is small compared to English. Relative clauses, formed with the relative suffix -(a)me, are a method of expanding a noun phrase. The nominalized noun phrase derives from a composite structure of Verb + Relative Suffix + Resumptive Pronoun. The nominalized noun phrase is always singular, but takes its animacy from the head noun of the relative clause.
Example | Translation | |
---|---|---|
Laye (ya) le yalekemputuname ilekepununa le. | I have murdered the woman I loved. |
/yalekemputuname/ has no overt case marking because the noun phrase is in the absolutive case.
Example | Translation | |
---|---|---|
Laye ya (le) yaliputumameya leya umsatu tumhitumpusumtuna. | The woman I love has married another man. |
The verb /yaliputumameya/ ends in /ya/, not /na/, because it derives from /yaliputuma-ame-iya/. The resumptive pronoun /iya/ has no nasal component, and therefore takes as the ergative suffix /-ya/ rather than /-na/. /yaliputumaya/, without the relative clause suffix /-(a)me/, derives from /yaliputuma-(e)ya/, the explanatory suffix.
Example | Translation | |
---|---|---|
Laye yaliputumaya leya umsatu ya iletumpusumkatuna (yaletumpusumkatuna). | Because I love the woman, I have resolved that she not marry another man. |
Postpositions
When cases are insufficient, Siye uses postpositions. Postpositions are nouns that have been grammaticalized and therefore have a limited assortment of case suffixes. The noun is in the Genitive Case, less commonly, the Possessive Case, depending on factors such as alienability and saliency. Locative postpositions are the most common. Although the postpositions refine the ablative-locative-allative trinity of the case system, the endings on the postpositions are -tu/-kim/-sum.
Allative | Locative | Ablative | |
---|---|---|---|
Postpositional Suffixes | -tu | -kim | -sum |
Case Suffixes | -su | -kem | -sum |
Directional Suffixes | -tu | -ki | -su |
Pre-2192 | 2192 onward | Translation |
---|---|---|
Ekiwa pewakine emkim ekimpukima. | Ekiwa pewakinemkim eikimpukima. | The heart is inside the body. |
Le siline emtu letuputuna. | Le silinemtu letuputuna. | I went inside the house. |
Le silisu letuputuna. | Le silisu letuputuna. | I went to the house. |
Le silisum letupusuna. | Le silisum letupusuna. | I came from the house. |
Le siline emsum letupusuna. | Le silinemsum letupusuna. | I came out of the house. |
Tupiloya siline tekim itupilonama. | Tupiloya siline tekim itupilonama. | The birds are flying above the house. |
Tupiloya kemhusakine tetu i ukulo yililonameki itupilonama. | Tupiloya kemhusakine tetu i ukulo yililonameki itupilonama. | The birds are flying down to the river that they might eat the fish. |
Tupiloya kemhusakine tesum ukuloni itupulonama. | Tupiloya kemhusakine tesum ukuloni itupulonama. | The birds are flying up away from the river with the fish (in their mouths). |
Amayamna lupatene pempetu ayaputekasume. | Amayamna lupatene pempetu ayaputekasume. | The merchant would like to sell (his wares) beyond the mountain. |
Purpose and Result Clauses
Both purpose and result clauses use verbs ending in -(e)ki. Purpose clauses, however, are embedded within the matrix clause, while result clauses follow the matrix clause.
Example | Translation | Notes | |
---|---|---|---|
Susumsuyam lusilisu itupusuna. | The messenger went to the city. | ||
Susumsuyam lusilisu i kumayam yikopumeki itupusuna. | The messenger went to the city to see the chief. | (The purpose of the trip was to see the chief) | |
Susumsuyam lusilisu itupusuna i kumayam yikopumeki. | The messenger went to the city and saw the chief. | (The purpose of the trip was not to see the chief, but it was a result of the messenger going to the city). |
The result clause is similar in meaning to the following Siye sentence.
Example | Translation | Notes | |
---|---|---|---|
Susumsuyam lusilisu itupusunam i kumayam yiyempuna. | The messenger went to the city and saw the the chief. |
Of these three compound statements, the first indicates intention, but not necessarily result; the second indicates result, but not intention; the third indicates a connection between the two clauses but leaves the nature of that connection vague.
Temporal Clauses
A clause with a verb ending in -(e)kem usually precedes the matrix clause.
Example | Translation | |
---|---|---|
Le layeke ekimpukimakem, le laye lu lemetu eleyepusumkina: pala lekimpumumo? | When I was a little girl, I asked my mother: what will I become? |
Explanatory Clauses
A clause with a verb ending in -(e)ya may precede or follow the matrix clause.
Example | Translation | |
---|---|---|
I la nimuku leyepusumkinaya, le itu a elemupusuna. | Because he asked nicely, I gave it to him. | |
Itu a le elemupusuna, la nimuku leyepusumkinaya i. | I gave to him (not you) because he asked nicely. |
Conditional Clauses
In a conditional statement, the protasis clause with a verb ending in -(e)sum precedes the apodosis clause with a verb ending in -(e)su or -(e)sunam.
Example | Translation | |
---|---|---|
Peso yete upepome ipelisonamesum, pelisonumasu (umpelisosumnumasu). | If you two eat the fruit of the tree, you will die. |
Conditional clauses can use both aspects and both polarities of Position 8 & 9
Example | Translation | |
---|---|---|
Ya pe yapeyempunesum, pe ya ipekemputunesu. | If you had seen her, you would have loved her. | |
I me enupumusum, ya le yalelipusumnumasu. | If he does not do this, I will kill him. |
Example | Translation | |
---|---|---|
Pe kumayamlo epesipunumesum, sa ilo sasisumtumesu. | If you insult bosses, they will take you to court. |
Multiple clauses ending in -sum and -su may be strung together using the coordinating suffix -(h)(a)m.
Example | Translation | |
---|---|---|
Le lusilike mesum lesupusumasumham lusilisu lesuputumasum, le tunamaki eluluwepumesu. | If I leave this village and go to the big city, I might find success. |
Interrogative Clauses
Interrogative clauses end in -umo if positive or neutral and in -ukumo if negative. There is a dialectal form -(a)mo which the astute reader may notice in older texts. The interrogative clause is usually the matrix clause and is always the final clause. It is found in the company of result clauses, purpose clauses (in conjunction with an interrogative clause, result clauses and purpose clauses are indistinguishable), temporal clauses, explanatory clauses, and conditional clauses.
Example | Translation | |
---|---|---|
Ilo ililonumeki, pe ilotu liyo epemupumumo? | Will you not give them food, so that they will die? | |
Leso mu mulelipisonameki, liyo le aluluwetekamumo? | Should I find food, that we two might eat? | |
Le yemku lesupulutumakem,pe la lapetumpusumhulutumumo? | When I surely return, will you marry me? | |
Letu laye umsa ikimpukimaya, la pe lapetumpusumtekutumukumo? | Do you not want to marry me because you have another wife? | |
Sa le koki salesupusumnamesum, la pe koki lapesupusumnamumo? | If I help you, will you help me? |
Reported Speech
Siye shows reported speech as it was said (with grammar corrected, of course) preceded by a sentence containing a verb of speaking or asking. The quoted speech is the inanimate direct object of the main clause and is considered to be in the paucal number.
Example | Translation | |
---|---|---|
Laye lu peme letu eyekena: itu peya pomi keke ekimpukekima. | Your mother said to me: she is (too) young. | |
Le laye lu pemetu elemuketena: layeke peme iletumpusumtekatume. | I asked your mother: I would like to marry your daughter. | |
Pe letu epesime: petu le lekimpulukima. | You should say this to me: I will surely be yours. |
There are numerous examples of reported speech in the text section.
Officialese
The language of official contracts is extremely important to the Simayamka. Although one could write a book on the subject, and indeed many have, two exaples will suffice for now:
Example | Translation | |
---|---|---|
Layekeya kutumsum kokem tupiso yitomsosunam, i omnuyamtu kosokem (yaso) yitomsotuna. | The girl bought the two birds from the priest for five, but she sold them to the painted lady for ten. |
The girl (layeke-ya) is in the ergative case, as the subject of a transitive sentence. The two birds (tupiso-0) is in the absolutive case, as the object of a transitive sentence. The verb is 'to buy', so the seller, the priest (kutum-sum) is in the ablative case. The amount of the transaction (ko-kem) is in the locative case. In the second clause, a similar situation prevails, except that the buyer (omnuyam-tu) is in the dative-benefactive case.
A second example involves the verb 'to go/come' with a noun in various cases.
Example | Translation | |
---|---|---|
Kilusum Itemsu itupusuna. | He has come from Chilu to Iteng. | |
Sakiki itupusuna. | He has come by water (He has sailed) | |
Kumayampu itupusuna. | He has come as an official | |
Pusitu itulosuna. | They have come for Fushi. | |
Pusi Nusini itupusuna. | Fushi has come with his partner Nushi. | |
Nusi kokem itupusuna. | Nushi has come for the price of five. |