Senjecas - Prayer of St. Francis: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.) |
mNo edit summary |
||
Line 15: | Line 15: | ||
!vái||þi̋xra-Ø||vűűl-a||m̃e̋n-am||se̋e̋-u||m-um||he̋n-e||vái||ma̋iþ-o||vűűl-a||dűűr̈-am | !vái||þi̋xra-Ø||vűűl-a||m̃e̋n-am||se̋e̋-u||m-um||he̋n-e||vái||ma̋iþ-o||vűűl-a||dűűr̈-am | ||
|- | |- | ||
|where||hatred-ABS||there.be-IND||love-A.s||sow-SUP||1s.-A||let.IMP||where||injury.N.s||pardon-A.s | |where||hatred-ABS||there.be-IND||love-A.s||sow-SUP||1s.-A||let.IMP||where||injury.N.s||there.be-IND||pardon-A.s | ||
|} | |} | ||
*where there is doubt, faith; where there is despair, hope; | *where there is doubt, faith; where there is despair, hope; | ||
Line 50: | Line 51: | ||
!šo||þűm-a-þ-u||ı̋l-u||šo||þűm-u||šo||m̃e̋n-a-þ-u||ı̋l-u||šo||m̃e̋n-u | !šo||þűm-a-þ-u||ı̋l-u||šo||þűm-u||šo||m̃e̋n-a-þ-u||ı̋l-u||šo||m̃e̋n-u | ||
|- | |- | ||
|so||understand-IND-PP-N.s||become-SUP||as||understand-SUP||so||love-IND-PP-N.s||as||move-SUP | |so||understand-IND-PP-N.s||become-SUP||as||understand-SUP||so||love-IND-PP-N.s||become-SUP||as||move-SUP | ||
|} | |} | ||
Revision as of 10:36, 13 March 2018
The Prayer of St. Francis
- Lord, make me an instrument of Your peace.
- anderű. tu-miirta̋s xe̋momĕ mum va̋a̋ne:
ander-ű tu=miirt-a̋s xe̋m-om-ĕ m-um va̋a̋n-e Lord-V.s your=peace-G.s instrument-A.s-EP 1s-A make-IMP
- Where there is hatred, let me sow love; where there is injury, pardon;
- vái þi̋xra vűűla. m̃e̋nam se̋e̋u mum he̋ne. vái ma̋iþo vűűla. dűűr̈am.
vái þi̋xra-Ø vűűl-a m̃e̋n-am se̋e̋-u m-um he̋n-e vái ma̋iþ-o vűűl-a dűűr̈-am where hatred-ABS there.be-IND love-A.s sow-SUP 1s.-A let.IMP where injury.N.s there.be-IND pardon-A.s
- where there is doubt, faith; where there is despair, hope;
- vái bűxra vűűla. őőram. vái vı̋ṡa vűűla. ı̋ṡam.
vái bűxr-a vűűl-a őőr-am vái v=ı̋ṡ-a vűűl-a ı̋ṡ-am where doubt-N.s there.be-IND faith-A.s where PRV=hope-N.s there.be-IND hope-A.s
- where there is darkness, light; and where there is sadness, joy.
- vái re̋e̋mta vűűla,.f̨őþom. da vái se̋uƣta vűűla. ba̋iram:
vái re̋e̋mt-a vűűl-a f̨őþ-om da vái se̋uƣt-a vűűl-a ba̋ir-am where darkness-N.s there.be-IND light-A.s and where sadness-N.s there.be-IND joy-A.s
- O Divine Master, grant that I may not so much seek to be consoled as to console;
- o ȝumu m̃al̤ű. mum šo me̋e̋vi te̋isaþum ı̋lu šo te̋isu pe̋m̃u ne a̋ȝe.
o ȝumu-Ø m̃al̤-ű m-um šo me̋e̋-vi te̋is-a-þ-um ı̋l-u šo te̋is-u pe̋m̃-u ne a̋ȝ-e Oh divine-ABS master-V.s 1s-A so much-ADV console-IND-PP-A.s become-SUP as console-SUP seek-SUP not grant-IMP
- to be understood as to understand; to be loved as to love;
- šo þűmaþus ı̋lu šo þűmu. šo m̃e̋naþus ı̋lu šo m̃e̋nu.
šo þűm-a-þ-u ı̋l-u šo þűm-u šo m̃e̋n-a-þ-u ı̋l-u šo m̃e̋n-u so understand-IND-PP-N.s become-SUP as understand-SUP so love-IND-PP-N.s become-SUP as move-SUP
- for it is in giving that we receive; it is in pardoning that we are pardoned;
- hi méti m̃us dőőa. te̋ka: méti m̃us dűűra. dűűraþus ı̋lu:
hi méti m̃-us dőő-a te̋k-a méti m̃-us dűűr-a dűűr-a-þ-us ı̋l-u for when 1p-N give-IND receive-IND when 1p-N pardon-IND pardon-IND-PP-N.p become-SUP
- and it is in dying that we are born to eternal life.
- da méti m̃us ne̋ṡa. še̋ðm̃a ǧı̋ı̋am éna że̋na:
da méti m̃-us ne̋ṡ-a še̋ðm̃a-Ø ǧı̋ı̋-am éna że̋n-a and when 1p-N die-IND eternal-ABS life-A.s into be.born-IND