Senjecas - In Paradisum: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Minor corrections. Glossing table updated. Link added.) |
m (Grammar corrections. Style revison. Glossing table updated.) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Pronunciation table== | |||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | ||
!p | !p | ||
Line 28: | Line 28: | ||
!g | !g | ||
!x | !x | ||
!ƣ | ![[Wikipedia:Gha|ƣ]] | ||
!h | !h | ||
!ȝ | ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]] | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 40: | Line 40: | ||
!e | !e | ||
!a | !a | ||
! | ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]] | ||
!o | !o | ||
!u | !u | ||
Line 99: | Line 99: | ||
==Glossing abbreviations== | |||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;" | {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;" | ||
|1s/p = first person singular/plural | |1s/p = first person singular/plural | ||
Line 131: | Line 106: | ||
|EQU = equative degree | |EQU = equative degree | ||
|INS = instrument | |INS = instrument | ||
| | |PST = past | ||
|- | |- | ||
|2s/p = second person singular/plural | |2s/p = second person singular/plural | ||
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | ||
| | |CONV = conversive | ||
|F = feminine | |F = feminine | ||
|INT = intensive prefix | |INT = intensive prefix | ||
| | |Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]] | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|ADV = adverb | |ADV = adverb | ||
| | |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]] | ||
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]] | |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]] | ||
|M = masculine | |M = masculine | ||
| | |QUOT = direct quotation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]] | |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]] | ||
| | |DIM = diminutive | ||
|FUT = future | |FUT = future | ||
| | |OCC = occupation suffix | ||
|RPRF = recent perfective | |RPRF = recent perfective | ||
|- | |- | ||
|A(.s/p) = accusative (singular/plural) | |A(.s/p) = accusative (singular/plural) | ||
|AP = agent (active) participle | |AP = agent (active) participle | ||
| | |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]] | ||
|IMP = imperative | |IMP = imperative | ||
| | |PP = patient (past) participle | ||
|SBJ = subjunctive | |SBJ = subjunctive | ||
|- | |- | ||
|G(.s/p) = genitive (singular/plural) | |G(.s/p) = genitive (singular/plural) | ||
|AUG = augmentative | |AUG = augmentative | ||
| | |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]] | ||
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]] | |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]] | ||
| | |PRF = perfect | ||
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]] | |SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]] | ||
|- | |- | ||
|N(.s/p) = nominative (singular/plural) | |N(.s/p) = nominative (singular/plural) | ||
| | | | ||
| | |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]] | ||
|IND = indicative | |IND = indicative | ||
| | |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]] | ||
| | | | ||
|} | |} | ||
=== | ==Text== | ||
{| | |||
!anga̋r-us||toðt̬a̋a̋k-om||do||t-um||deuk- | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">[[Wikipedia:In Paradisum|In Paradisum]]</div> | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''latina̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div> | |||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Latin''</div> | |||
*'''In paradisum deducant te Angeli;''' | |||
*to Paradise may.lead you the.angels; | |||
*'''anga̋rus toðt̬a̋a̋kom do tum deuke̋ȝa:''' | |||
:{| | |||
!anga̋r-us||toðt̬a̋a̋k-om||do||t-um||deuk-e̋ȝa | |||
|- | |- | ||
|angel-N.p||Paradise-A.s||to||2s-A||lead-SBJ | |angel-N.p||Paradise-A.s||to||2s-A||lead-SBJ | ||
|} | |} | ||
*'''in tuo adventu suscipiant te martyres, et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem.''' | |||
{| | *on your arrival may.receive you the.martyrs and may.bring you to city holy Jerusalem | ||
!seeƣ-ra̋a̋il-us|| | *'''seeƣra̋a̋ilus tŭtőpantu tum teke̋ȝa da urúsalı̋mam sako rı̋ȝom do tum nexe̋ȝa:''' | ||
:{| | |||
!seeƣ-ra̋a̋il-us||tŭ~tőp-a-ntu-Ø||t-um||tek-e̋ȝa||da||urúsalı̋m-am||sako-Ø||rı̋ȝ-om||do||t-um|| nex-e̋ȝa | |||
|- | |- | ||
|blood-witness-N.p|| | |blood-witness-N.p||PRF~arrive-IND-AP-ABS||2s-A||receive-SBJ||and||Jerusalem-A.s||holy-ABS||city-A.s||to||2s-A||bring-SBJ | ||
|} | |} | ||
*'''Chorus angelorum te suscipiat,''' | |||
{| | *a.chorus of.angels you may.receive, | ||
!angar-űm||ga̋a̋il-u||t-um||tek- | *'''angarűm ga̋a̋ilu tum teke̋ȝa.''' | ||
:{| | |||
!angar-űm||ga̋a̋il-u||t-um||tek-e̋ȝa | |||
|- | |- | ||
|angel-G.p||chorus-N.s||2s-A||receive-SBJ | |angel-G.p||chorus-N.s||2s-A||receive-SBJ | ||
|} | |} | ||
*'''et cum Lazaro quondam paupere æternam habeas requiem.''' | |||
{| | *and with Lazarus the.once poor eternal may.you.have rest. | ||
!da||t-u||fési||pe̋e̋d-u||lazar-ű-'||súna||še̋d-a||de̋e̋r-am||ƣev- | *'''da tu fési pe̋e̋du lazarű' súna še̋da de̋e̋ram ƣeve̋ȝa⁝''' | ||
:{| | |||
!da||t-u||fési||pe̋e̋d-u||lazar-ű-'||súna||še̋d-a||de̋e̋r-am||ƣev-e̋ȝa | |||
|- | |- | ||
|and||2s-N||once||poor-ABS||Lazarus-G.s-ELIS||with||eternal-ABS||rest-A.s||have-SBJ | |and||2s-N||once||poor-ABS||Lazarus-G.s-ELIS||with||eternal-ABS||rest-A.s||have-SBJ | ||
|} | |} |
Revision as of 13:06, 6 March 2018
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EQU = equative degree | INS = instrument | PST = past |
2s/p = second person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | Q = interrogative particle |
ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | OCC = occupation suffix | RPRF = recent perfective | |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AUG = augmentative | EP = epenthesis | INC = inchoative | PRF = perfect | SUP = supine |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | ELT = elative | IND = indicative | PRV = privative prefix |
Text
latina̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Latin
- In paradisum deducant te Angeli;
- to Paradise may.lead you the.angels;
- anga̋rus toðt̬a̋a̋kom do tum deuke̋ȝa:
anga̋r-us toðt̬a̋a̋k-om do t-um deuk-e̋ȝa angel-N.p Paradise-A.s to 2s-A lead-SBJ
- in tuo adventu suscipiant te martyres, et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem.
- on your arrival may.receive you the.martyrs and may.bring you to city holy Jerusalem
- seeƣra̋a̋ilus tŭtőpantu tum teke̋ȝa da urúsalı̋mam sako rı̋ȝom do tum nexe̋ȝa:
seeƣ-ra̋a̋il-us tŭ~tőp-a-ntu-Ø t-um tek-e̋ȝa da urúsalı̋m-am sako-Ø rı̋ȝ-om do t-um nex-e̋ȝa blood-witness-N.p PRF~arrive-IND-AP-ABS 2s-A receive-SBJ and Jerusalem-A.s holy-ABS city-A.s to 2s-A bring-SBJ
- Chorus angelorum te suscipiat,
- a.chorus of.angels you may.receive,
- angarűm ga̋a̋ilu tum teke̋ȝa.
angar-űm ga̋a̋il-u t-um tek-e̋ȝa angel-G.p chorus-N.s 2s-A receive-SBJ
- et cum Lazaro quondam paupere æternam habeas requiem.
- and with Lazarus the.once poor eternal may.you.have rest.
- da tu fési pe̋e̋du lazarű' súna še̋da de̋e̋ram ƣeve̋ȝa⁝
da t-u fési pe̋e̋d-u lazar-ű-' súna še̋d-a de̋e̋r-am ƣev-e̋ȝa and 2s-N once poor-ABS Lazarus-G.s-ELIS with eternal-ABS rest-A.s have-SBJ