Senjecas - Psalm 117: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
m (Revisions.)
Line 1: Line 1:
===Pronunciation table===
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!p
Line 28: Line 28:
!g
!g
!x
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
Line 40: Line 40:
!e
!e
!a
!a
!õ
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!o
!u
!u
Line 99: Line 99:




<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ðeesga̋a̋ȝo ɫðt''' - Psalm 117</div>
==Glossing abbreviations==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
 
 
===Literal translation of the Hebrew===
*1: Praise Jhwh, all.nations; praise.him, all.peoples.
*2: For is.mighty over.us his.mercy, and.the.truth.of Jhwh (is) forever. Praise.Jh!
 
 
===Senjecan text===
*1: '''őra mexa̋s. ȝa̋hm̃um a̋ine: őru leuðűs. num a̋ine.'''
*2: '''hi nu-bűɫa m̃úm úpa m̃a̋la. da ȝahm̃űs m̃e̋e̋ra še̋da: ȝa̋hum a̋ine⁝'''
 
 
===Glossing abbreviations===
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = first person singular/plural
|1s/p = first person singular/plural
Line 121: Line 106:
|EQU = equative degree
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|INS = instrument
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|PST = past
|-
|-
|2s/p = second person singular/plural
|2s/p = second person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|CONV = conversive
|F = feminine
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|INT = intensive prefix
|QUOT = direct quotation
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|-
|-
|3prx/med = third person [[Wikipedia:Demonstrative#distal and proximal demonstratives|proximal/medial]]
|
|ADV = adverb
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|M = masculine
|M = masculine
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer]]
|QUOT = direct quotation
|-
|-
|4 = [[Wikipedia:Obviative|fourth person]]
|
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|FUT = future
|PP = patient (past) participle
|OCC = occupation suffix
|RPRF = recent perfective
|RPRF = recent perfective
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|AP = agent (active) participle
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|IMP = imperative
|PRF = perfect
|PP = patient (past) participle
|SBJ = subjunctive
|SBJ = subjunctive
|-
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AUG = augmentative
|AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative|elative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|PRF = perfect
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|
|
|
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|IND = indicative
|IND = indicative
|PST = past
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|
|
|}
|}




===Gloss===
==Text==
{|class=wikitable
 
!őra-Ø||mex-a̋s||ȝa̋hm̃-um||a̋in-e||őra-Ø||leuð-űs||n-um||a̋in-e
*New American Bible
*Literal Hebrew translation
*Senjecan text
::Gloss
 
 
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ðeesga̋a̋ȝo ɫðt - Psalm 117'''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
 
 
*'''1.''' Praise the Lord, all you nations; glorify him, all you peoples.
*Praise JHWH, all-nations; praise.him, all-peoples.
*1: '''őra mexa̋s. ȝa̋hm̃um a̋ine: őru leuðűs. éȝum a̋ine:'''
:{|
!őra-Ø||mex-a̋s||ȝa̋hm̃-um||a̋in-e||őra-Ø||leuð-űs||éȝ-um||a̋in-e
|-
|-
|all-ABS||nation-G.p||Jhwh-A.s||praise-IMP||all-Ø||people-G.p||3med-A.s||praise-IMP
|all-ABS||nation-V.p||JHWH-A.s||praise-IMP||all-Ø||people-V.p||he-A.s||praise-IMP
|}
|}


{|class=wikitable
 
!hi||nu=bűɫ-a||m̃-úm||úpa||m̃a̋l-a||da||ȝahm̃-űs||m̃e̋e̋r-a||še̋d-a||ȝa̋h-um||a̋in-e
 
*'''2.''' For steadfast is his kindness toward us, and the fidelity of the Lord endures forever.
*For is.mighty over.us his.mercy, and.the.truth.of JHWH (is) forever. Praise.Jh!
*2: '''hi eȝu-bűɫa m̃úm úpa m̃a̋la. da ȝahm̃űs m̃e̋e̋ra še̋da: ȝa̋hum a̋ine⁝'''
:{|
!hi||eȝu=bűɫ-a||m̃-úm||úpa||m̃a̋l-a||da||ȝahm̃-űs||m̃e̋e̋r-a||še̋d-a||ȝa̋h-um||a̋in-e
|-
|-
|for||his=mercy-N.s||1p-G||over||be.mighty-IND||and||Jhwh-G.s||truth-N.s||be.eternal-IND||Jh-A.s||praise-IMP
|for||his=mercy-N.s||1p-G||over||be.mighty-IND||and||JHWH-G.s||truth-N.s||be.eternal-IND||JH-A.s||praise-IMP
|}
|}

Revision as of 12:21, 3 March 2018

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PST = past
2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix Q = interrogative particle
ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative M = masculine QUOT = direct quotation
AG = agent DIM = diminutive FUT = future OCC = occupation suffix RPRF = recent perfective
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative PP = patient (past) participle SBJ = subjunctive
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis INC = inchoative PRF = perfect SUP = supine
N(.s/p) = nominative (singular/plural) ELT = elative IND = indicative PRV = privative prefix


Text

  • New American Bible
  • Literal Hebrew translation
  • Senjecan text
Gloss


ðeesga̋a̋ȝo ɫðt - Psalm 117
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew


  • 1. Praise the Lord, all you nations; glorify him, all you peoples.
  • Praise JHWH, all-nations; praise.him, all-peoples.
  • 1: őra mexa̋s. ȝa̋hm̃um a̋ine: őru leuðűs. éȝum a̋ine:
őra-Ø mex-a̋s ȝa̋hm̃-um a̋in-e őra-Ø leuð-űs éȝ-um a̋in-e
all-ABS nation-V.p JHWH-A.s praise-IMP all-Ø people-V.p he-A.s praise-IMP


  • 2. For steadfast is his kindness toward us, and the fidelity of the Lord endures forever.
  • For is.mighty over.us his.mercy, and.the.truth.of JHWH (is) forever. Praise.Jh!
  • 2: hi eȝu-bűɫa m̃úm úpa m̃a̋la. da ȝahm̃űs m̃e̋e̋ra še̋da: ȝa̋hum a̋ine⁝
hi eȝu=bűɫ-a m̃-úm úpa m̃a̋l-a da ȝahm̃-űs m̃e̋e̋r-a še̋d-a ȝa̋h-um a̋in-e
for his=mercy-N.s 1p-G over be.mighty-IND and JHWH-G.s truth-N.s be.eternal-IND JH-A.s praise-IMP