Senjecas - Psalm 19A: Difference between revisions
m (→Gloss) |
(Grammar revisions.) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Pronunciation table== | |||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | ||
!p | !p | ||
Line 28: | Line 28: | ||
!g | !g | ||
!x | !x | ||
!ƣ | ![[Wikipedia:Gha|ƣ]] | ||
!h | !h | ||
!ȝ | ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]] | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 40: | Line 40: | ||
!e | !e | ||
!a | !a | ||
! | ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]] | ||
!o | !o | ||
!u | !u | ||
Line 99: | Line 99: | ||
==Glossing abbreviations== | |||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;" | {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;" | ||
|1s/p = first person singular/plural | |1s/p = first person singular/plural | ||
Line 134: | Line 110: | ||
|2s/p = second person singular/plural | |2s/p = second person singular/plural | ||
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | ||
| | |CONV = conversive | ||
|F = feminine | |F = feminine | ||
|INT = intensive prefix | |INT = intensive prefix | ||
|QUOT = direct quotation | |QUOT = direct quotation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|ADV = adverb | |ADV = adverb | ||
| | |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]] | ||
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]] | |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]] | ||
|M = masculine | |M = masculine | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]] | |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]] | ||
| | |DIM = diminutive | ||
|FUT = future | |FUT = future | ||
|PP = patient (past) participle | |PP = patient (past) participle | ||
Line 155: | Line 131: | ||
|A(.s/p) = accusative (singular/plural) | |A(.s/p) = accusative (singular/plural) | ||
|AP = agent (active) participle | |AP = agent (active) participle | ||
| | |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]] | ||
|IMP = imperative | |IMP = imperative | ||
|PRF = perfect | |PRF = perfect | ||
Line 162: | Line 138: | ||
|G(.s/p) = genitive (singular/plural) | |G(.s/p) = genitive (singular/plural) | ||
|AUG = augmentative | |AUG = augmentative | ||
| | |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]] | ||
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]] | |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]] | ||
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]] | |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]] | ||
Line 169: | Line 145: | ||
|N(.s/p) = nominative (singular/plural) | |N(.s/p) = nominative (singular/plural) | ||
| | | | ||
| | |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]] | ||
|IND = indicative | |IND = indicative | ||
|PST = past | |PST = past | ||
Line 176: | Line 152: | ||
=== | ==Text== | ||
{| | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ðeesga̋a̋ȝo ðþ.p''' - Psalm 19A</div> | ||
! | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div> | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div> | |||
*New American Bible | |||
*Literal Hebrew translation | |||
*Senjecan text | |||
::Gloss | |||
*1. For the leader. A psalm of David | |||
*for one-making-permanent psalm to.David | |||
*'''meilűs o. davidűs ðeesga̋a̋ȝo''' | |||
*{| | |||
!meil-űs||o||david-űs||ðeesga̋a̋ȝ-o | |||
|- | |- | ||
| | |establisher-G.s ||to||david-G.s||psalm-N.s|| | ||
|} | |} | ||
{| | *2. The heavens declare the glory of God; the sky proclaims its builder's craft. | ||
!nűm-os||ȝum-űs||m̃a̋g-om||ȝe̋k-a||da||ga̋a̋l-o|| | *the.heavens recounting-ones glory–of El and-deed-of hands-his telling the atmosphere | ||
*'''nűmos ȝuműs m̃a̋gom ȝe̋ka da ga̋a̋lo eȝu-manőm kı̋on te̋e̋a:''' | |||
*{| | |||
!nűm-os||ȝum-űs||m̃a̋g-om||ȝe̋k-a||da||ga̋a̋l-o||eȝu=man-őm||kı̋-on||te̋e̋-a | |||
|- | |- | ||
|heaven-N.p||God-G.s||glory-A.s||recount-IND||and||air-N.s||his=hand- | |heaven-N.p||God-G.s||glory-A.s||recount-IND||and||air-N.s||his=hand-G.p||deed-A.p ||tell-IND | ||
|} | |} | ||
{| | *3. One day to the next imparts that message; one night to the next imparts that knowledge. | ||
*day to.day he-utters saying and.night to.night discloses knowledge | |||
*'''a̋ha aha̋s o ðe̋uƣom ðe̋uƣa da la̋a̋ta laata̋s o sa̋a̋r̈am te̋ida:''' | |||
*{| | |||
!a̋h-a||ah-a̋s||o||ðe̋uƣ-om||ðe̋uƣ-a||da||la̋a̋t-a||laat-a̋s||o||sa̋a̋r-am||te̋id-a | !a̋h-a||ah-a̋s||o||ðe̋uƣ-om||ðe̋uƣ-a||da||la̋a̋t-a||laat-a̋s||o||sa̋a̋r-am||te̋id-a | ||
|- | |- | ||
Line 198: | Line 192: | ||
{| | *4. There is no word or sound; no voice is heard. | ||
!ðe̋uƣ-o|| | *(there)-is-no saying and.(there)-are-no words not is-heard voice-their | ||
*'''ðe̋uƣo vűűla ne da sa̋m̃os vűűla ne: eȝo-ƣa̋mo ve̋naþo ı̋la ne:''' | |||
*{| | |||
!ðe̋uƣ-o||vűűl-a||ne||da||sa̋m̃-os||vűűl-a||ne||eȝo=ƣa̋m-o||ve̋n-a-þ-o||ı̋l-a||ne | |||
|- | |- | ||
|utterance-N.s||there.be-IND||not||and||word-N.p||there.be-IND||not||their=voice-N.s||hear-IND-PP-N.s||become-IND||not | |utterance-N.s||there.be-IND||not||and||word-N.p||there.be-IND||not||their=voice-N.s||hear-IND-PP-N.s||become-IND||not | ||
Line 205: | Line 202: | ||
{| | *5. Yet their report goes forth through all the earth, their message, to the ends of the world. God has pitched a tent there for the sun; | ||
! | *in.all-of the.earth goes-forth measuring-tape-their and.to.end-of dwelling declarations-of.their for.the.sun he-placed tent in.them | ||
| | *'''eȝo-meðőőm̃o őro v̌e̋e̋tom þáfa vı̋da da eȝo-űűos m̃eesa̋s műgam do: éȝu éȝon éna suule̋s éra vőutom vŭvőuta:''' | ||
| | *{| | ||
| | !eȝo=meðőőm̃-o||őro-Ø||v̌e̋e̋t-om||þáfa||vı̋d-a||da||eȝo=űű-os||m̃ees-a̋s||műg-am||do||éȝ-u||éȝ-on||éna||suul-e̋s||éra||vőut-om||vŭ~vőut-a | ||
|- | |- | ||
| | |their=measure-line-N.s||all-ABS||world-A.s||throughout||go.forth-IND||and||their=declaration-N.p||dwelling-G.s||end-A.s||to||he-N.s||they-A.p||in||sun-G.s||for||tent-A.s||PRF~pitch-IND | ||
|} | |} | ||
*6. it comes forth like a bridegroom from his chamber, and like an athlete joyfully runs its course. | |||
{| | *and.he as.bridegroom going-forth from.canopy-his he-is-being-elated as.strong-man to.to-run-of path | ||
! | *'''da éȝe urúkurű' sóma eȝe-űngom éha vı̋da: éȝe m̃a̋lu m̃iirű' sóma bőnom bőnu főga:''' | ||
*{| | |||
!da||éȝ-e||urukűr-u-'||sóma||eȝe=űng-om||éha||vı̋d-a||m̃a̋lu-Ø||m̃iirű'-G.s-ELIS||sóma||bőn-om||bőn-u||főg-a | |||
|- | |- | ||
| | |and||he-N.s||bridegroom-G.s-ELIS||like||his=canopy-A.s||from||leave-IND||strong-ABS||man-G.s-ELIS||like||race-A.s||race-SUP||rejoice-IND | ||
|} | |} | ||
{| | *7. From one end of the heavens it comes forth; its course runs through to the other; nothing escapes its heat. | ||
! | *from·end-of the·heavens going-forth-his and·revolution-his on ends-of-their and·there-is-no one-concealed from·warmth-his | ||
*'''eȝe-vı̋du numőm műgam éha (e̋sa) da eȝe-f̨őőlo eȝo-műgan do (e̋sa): da néu eȝe-tiiþa̋s éha la̋a̋ðaþu ı̋la⁝''' | |||
*{| | |||
!eȝe=vı̋d-u||num-őm||műg-am||éha||e̋s-a||da||eȝe=f̨őől-o||eȝo=műg-an||do||e̋s-a||né-u||eȝe=tiiþ-a̋s||éha||la̋a̋ð-a-þ-u||ı̋l-a | |||
|- | |- | ||
|no.one-N.s|| | |his=leave-SUP||heaven-G.p||end-A.s||from||be-IND||and||his=path-N.s||their=end-A.p||to||be-IND||no.one-N.s||his=heat-G.s||from||hide-IND-PP-N.s||become-IND | ||
|} | |} |
Revision as of 22:27, 28 February 2018
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EQU = equative degree | INS = instrument | Q = interrogative particle |
2s/p = second person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | QUOT = direct quotation |
ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | M = masculine | ||
AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | PP = patient (past) participle | RPRF = recent perfective | |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | PRF = perfect | SBJ = subjunctive |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AUG = augmentative | EP = epenthesis | INC = inchoative | PRV = privative prefix | SUP = supine |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | ELT = elative | IND = indicative | PST = past |
Text
- New American Bible
- Literal Hebrew translation
- Senjecan text
- Gloss
- 1. For the leader. A psalm of David
- for one-making-permanent psalm to.David
- meilűs o. davidűs ðeesga̋a̋ȝo
- {|
!meil-űs||o||david-űs||ðeesga̋a̋ȝ-o |- |establisher-G.s ||to||david-G.s||psalm-N.s|| |}
- 2. The heavens declare the glory of God; the sky proclaims its builder's craft.
- the.heavens recounting-ones glory–of El and-deed-of hands-his telling the atmosphere
- nűmos ȝuműs m̃a̋gom ȝe̋ka da ga̋a̋lo eȝu-manőm kı̋on te̋e̋a:
- {|
!nűm-os||ȝum-űs||m̃a̋g-om||ȝe̋k-a||da||ga̋a̋l-o||eȝu=man-őm||kı̋-on||te̋e̋-a |- |heaven-N.p||God-G.s||glory-A.s||recount-IND||and||air-N.s||his=hand-G.p||deed-A.p ||tell-IND |}
- 3. One day to the next imparts that message; one night to the next imparts that knowledge.
- day to.day he-utters saying and.night to.night discloses knowledge
- a̋ha aha̋s o ðe̋uƣom ðe̋uƣa da la̋a̋ta laata̋s o sa̋a̋r̈am te̋ida:
- {|
!a̋h-a||ah-a̋s||o||ðe̋uƣ-om||ðe̋uƣ-a||da||la̋a̋t-a||laat-a̋s||o||sa̋a̋r-am||te̋id-a |- |day-N.s||day-G.s||to||utterance-A.s||utter-IND||and||night-N.s||night-G.s||to||knowledge-A.s||disclose-IND |}
- 4. There is no word or sound; no voice is heard.
- (there)-is-no saying and.(there)-are-no words not is-heard voice-their
- ðe̋uƣo vűűla ne da sa̋m̃os vűűla ne: eȝo-ƣa̋mo ve̋naþo ı̋la ne:
- {|
!ðe̋uƣ-o||vűűl-a||ne||da||sa̋m̃-os||vűűl-a||ne||eȝo=ƣa̋m-o||ve̋n-a-þ-o||ı̋l-a||ne |- |utterance-N.s||there.be-IND||not||and||word-N.p||there.be-IND||not||their=voice-N.s||hear-IND-PP-N.s||become-IND||not |}
- 5. Yet their report goes forth through all the earth, their message, to the ends of the world. God has pitched a tent there for the sun;
- in.all-of the.earth goes-forth measuring-tape-their and.to.end-of dwelling declarations-of.their for.the.sun he-placed tent in.them
- eȝo-meðőőm̃o őro v̌e̋e̋tom þáfa vı̋da da eȝo-űűos m̃eesa̋s műgam do: éȝu éȝon éna suule̋s éra vőutom vŭvőuta:
- {|
!eȝo=meðőőm̃-o||őro-Ø||v̌e̋e̋t-om||þáfa||vı̋d-a||da||eȝo=űű-os||m̃ees-a̋s||műg-am||do||éȝ-u||éȝ-on||éna||suul-e̋s||éra||vőut-om||vŭ~vőut-a |- |their=measure-line-N.s||all-ABS||world-A.s||throughout||go.forth-IND||and||their=declaration-N.p||dwelling-G.s||end-A.s||to||he-N.s||they-A.p||in||sun-G.s||for||tent-A.s||PRF~pitch-IND |}
- 6. it comes forth like a bridegroom from his chamber, and like an athlete joyfully runs its course.
- and.he as.bridegroom going-forth from.canopy-his he-is-being-elated as.strong-man to.to-run-of path
- da éȝe urúkurű' sóma eȝe-űngom éha vı̋da: éȝe m̃a̋lu m̃iirű' sóma bőnom bőnu főga:
- {|
!da||éȝ-e||urukűr-u-'||sóma||eȝe=űng-om||éha||vı̋d-a||m̃a̋lu-Ø||m̃iirű'-G.s-ELIS||sóma||bőn-om||bőn-u||főg-a |- |and||he-N.s||bridegroom-G.s-ELIS||like||his=canopy-A.s||from||leave-IND||strong-ABS||man-G.s-ELIS||like||race-A.s||race-SUP||rejoice-IND |}
- 7. From one end of the heavens it comes forth; its course runs through to the other; nothing escapes its heat.
- from·end-of the·heavens going-forth-his and·revolution-his on ends-of-their and·there-is-no one-concealed from·warmth-his
- eȝe-vı̋du numőm műgam éha (e̋sa) da eȝe-f̨őőlo eȝo-műgan do (e̋sa): da néu eȝe-tiiþa̋s éha la̋a̋ðaþu ı̋la⁝
- {|
!eȝe=vı̋d-u||num-őm||műg-am||éha||e̋s-a||da||eȝe=f̨őől-o||eȝo=műg-an||do||e̋s-a||né-u||eȝe=tiiþ-a̋s||éha||la̋a̋ð-a-þ-u||ı̋l-a |- |his=leave-SUP||heaven-G.p||end-A.s||from||be-IND||and||his=path-N.s||their=end-A.p||to||be-IND||no.one-N.s||his=heat-G.s||from||hide-IND-PP-N.s||become-IND |}