Senjecas - Elijah's Journey: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 155: Line 155:


==Text==
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''elíȝahűs na̋a̋lfoos aha̋m ta̋ƣo''' - Elijah's 40-day Journey (''1 Kgs 19:4-8'')</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''elíȝahűs na̋a̋lfoos aha̋m ta̋ƣo''' - Elijah's 40-day Journey (''1 Kings 19:4-8'')</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝe̋kam úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝe̋kam úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
Line 165: Line 165:




*'''4.''' and he.himself went into.the.wilderness a.day's journey and came and sat under one broom.tree and.he.asked.for his.life to.die and.said, "Enough now JHWH, take my.life for I.am not.better than.my.fathers."
*'''4.''' And (he) went a day's journey into the desert, until he came to a broom tree and sat beneath it. He prayed for death: "This is enough, O Lord! Take my life, for I am no better than my fathers."
*and he.himself went into.the.wilderness a.day's journey and came and sat under one broom.tree and.he.asked.for his.life to.die and.said, "Enough now JHWH, take my.life for I.am not.better than.my.fathers."
*'''da mi-éȝu aha̋s ta̋ƣom agűlom éna e-a̋ta da e-ǧe̋ma da níȝurdűűsim néra e-se̋da da eȝu-ǧı̋ı̋am ne̋ṡu ı̋ga da e-te̋e̋a: m̃a mate̋ȝa ímu. ȝahm̃ű. mu-ǧı̋ı̋am ga̋e hi mu mu-taata̋m sóma vĭva̋du e̋sa ne m̃ar:'''
*'''da mi-éȝu aha̋s ta̋ƣom agűlom éna e-a̋ta da e-ǧe̋ma da níȝurdűűsim néra e-se̋da da eȝu-ǧı̋ı̋am ne̋ṡu ı̋ga da e-te̋e̋a: m̃a mate̋ȝa ímu. ȝahm̃ű. mu-ǧı̋ı̋am ga̋e hi mu mu-taata̋m sóma vĭva̋du e̋sa ne m̃ar:'''
:{|
:{|
Line 179: Line 180:




*'''5.''' and.he.lay.down and.slept under one broom.tree, and.behold, an.angel touched him and.said to.him, "Get.up. Eat."  
*'''5.''' He lay down and fell asleep under the broom tree, but an angel touched him and ordered him to get up and eat.
*and.he.lay.down and.slept under one broom.tree, and.behold, an.angel touched him and.said to.him, "Get.up. Eat."  
*'''da níȝurdűűsim néra e-de̋e̋ak̬' e-še̋pak̬e da eenő. éȝum miþa̋a̋gu e-pűda da eȝús o e-te̋e̋a: m̃ar e̋e̋ge. e̋de m̃ar:'''
*'''da níȝurdűűsim néra e-de̋e̋ak̬' e-še̋pak̬e da eenő. éȝum miþa̋a̋gu e-pűda da eȝús o e-te̋e̋a: m̃ar e̋e̋ge. e̋de m̃ar:'''
:{|
:{|
Line 188: Line 190:




*'''6.''' and.he.looked, and.behold, at.his.head (was) a cake hot.on.stones and a.jar.of water. and.he.ate and drank and.turned and.lay.down.
*'''6.''' He looked and there at his head was a hearth cake and a jug of  water. After he ate and drank, he lay down again,
*and.he.looked, and.behold, at.his.head (was) a cake hot.on.stones and a.jar.of water. and.he.ate and drank and.turned and.lay.down.
*'''da e-ża̋ba da eenő. taainőm éna tı̋ı̋þo vőőgok̬e ba̋a̋nok̬e hűro eȝu-niimős éna da e-e̋dak̬e e-pőȝak̬e e-sűkak̬' e-de̋e̋ak̬e:'''
*'''da e-ża̋ba da eenő. taainőm éna tı̋ı̋þo vőőgok̬e ba̋a̋nok̬e hűro eȝu-niimős éna da e-e̋dak̬e e-pőȝak̬e e-sűkak̬' e-de̋e̋ak̬e:'''
:{|
:{|
Line 202: Line 205:




*'''7.''' and.returned the.angel.of JHWH a.second.time and.touched.him and.said, "Get.up. Eat, for.the way (is) too.great for.you.
*'''7.''' but the angel of the Lord came back a second time, touched him, and ordered, "Get up and eat, else the journey will be too long for you!"
and.returned the.angel.of JHWH a.second.time and.touched.him and.said, "Get.up. Eat, for.the way (is) too.great for.you.
*'''da ȝahm̃űs miþa̋a̋gu d̬őta eba̋s e-ke̋ra da éȝum e-pűda da e-te̋e̋a: m̃ar e̋e̋ge: e̋de hi tu-ta̋ƣo kéþu pı̋ðo e̋sa m̃ar:'''
*'''da ȝahm̃űs miþa̋a̋gu d̬őta eba̋s e-ke̋ra da éȝum e-pűda da e-te̋e̋a: m̃ar e̋e̋ge: e̋de hi tu-ta̋ƣo kéþu pı̋ðo e̋sa m̃ar:'''
:{|
:{|
Line 211: Line 215:




*'''8.''' and.he.arose and.drank and.went in.the.power.of the.food forty days and.forty nights to the.mount.of God Horeb
*'''8.''' He got up, ate and drank; then strengthened by that food, he walked forty days and forty nights to the mountain of God, Horeb.
* and.he.arose and.drank and.went in.the.power.of the.food forty days .forty nights to the.mount.of God Horeb
*'''e-e̋e̋gak̬' e-e̋dak̬' e-pőȝak̬e da na̋a̋lfoos a̋hank̬e na̋a̋lfoos la̋a̋tank̬e ȝuműs ǧa̋rom hore̋bom do edős m̃alta̋s xéma e-a̋ta⁝'''
*'''e-e̋e̋gak̬' e-e̋dak̬' e-pőȝak̬e da na̋a̋lfoos a̋hank̬e na̋a̋lfoos la̋a̋tank̬e ȝuműs ǧa̋rom hore̋bom do edős m̃alta̋s xéma e-a̋ta⁝'''
:{|
:{|

Revision as of 18:04, 28 February 2018

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/



Glossing abbreviations

1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument Q = interrogative particle
2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix QUOT = direct quotation
ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative M = masculine
AG = agent DIM = diminutive FUT = future PP = patient (past) participle RPRF = recent perfective
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative PRF = perfect SBJ = subjunctive
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis INC = inchoative PRV = privative prefix SUP = supine
N(.s/p) = nominative (singular/plural) ELT = elative IND = indicative PST = past


Text

elíȝahűs na̋a̋lfoos aha̋m ta̋ƣo - Elijah's 40-day Journey (1 Kings 19:4-8)
ivrĕȝe̋kam úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew translation
  • Senjecan text
Gloss


  • 4. And (he) went a day's journey into the desert, until he came to a broom tree and sat beneath it. He prayed for death: "This is enough, O Lord! Take my life, for I am no better than my fathers."
  • and he.himself went into.the.wilderness a.day's journey and came and sat under one broom.tree and.he.asked.for his.life to.die and.said, "Enough now JHWH, take my.life for I.am not.better than.my.fathers."
  • da mi-éȝu aha̋s ta̋ƣom agűlom éna e-a̋ta da e-ǧe̋ma da níȝurdűűsim néra e-se̋da da eȝu-ǧı̋ı̋am ne̋ṡu ı̋ga da e-te̋e̋a: m̃a mate̋ȝa ímu. ȝahm̃ű. mu-ǧı̋ı̋am ga̋e hi mu mu-taata̋m sóma vĭva̋du e̋sa ne m̃ar:
da mi=éȝ-u ah-a̋s ta̋ƣ-om agűl-om éna e=a̋t-a da e=ǧe̋m-a da níȝurdűűs-im néra e=se̋d-a da eȝu=ǧı̋ı̋-am ne̋ṡ-u ı̋g-a da te̋e̋-a
and self-he-N.s day-G.s journey-A.s wilderness-A.s into PST=go-IND and PST=come-IND and broomtree-A.s under PST=sit.down-IND and his=life-A.s die-SUP ask.for-IND and PST=say-IND
m̃a ma̋t-o ímu ȝahm̃-ű mu=ǧı̋ı̋-am ga̋-e hi m-u mu=taat-a̋m sóma vĭ~va̋d-u e̋s-a ne m̃ar
QUOT enough-N.s now Jhwh-V.s my=life-A.s take-IMP for 1s.N my=father-A.p than ELT~good-N.s be-IND not QUOT


  • 5. He lay down and fell asleep under the broom tree, but an angel touched him and ordered him to get up and eat.
  • and.he.lay.down and.slept under one broom.tree, and.behold, an.angel touched him and.said to.him, "Get.up. Eat."
  • da níȝurdűűsim néra e-de̋e̋ak̬' e-še̋pak̬e da eenő. éȝum miþa̋a̋gu e-pűda da eȝús o e-te̋e̋a: m̃ar e̋e̋ge. e̋de m̃ar:
da níȝurdűűs-im néra e=de̋e̋-a=k̬-' e=še̋p-a=k̬e da eenő éȝ-um miþa̋a̋g-u e=pűd-a da eȝ-ús o e=te̋e̋-a m̃ar e̋e̋g-e e̋d-e m̃ar
and broomtree-A.s under PST=lie.down-IND=and-ELIS PST=sleep-IND=and and behold he-A.s angel-N.s PST=touch-IND and he-G.s to PST=say-IND QUOT get.up-IMP eat-IMP QUOT


  • 6. He looked and there at his head was a hearth cake and a jug of water. After he ate and drank, he lay down again,
  • and.he.looked, and.behold, at.his.head (was) a cake hot.on.stones and a.jar.of water. and.he.ate and drank and.turned and.lay.down.
  • da e-ża̋ba da eenő. taainőm éna tı̋ı̋þo vőőgok̬e ba̋a̋nok̬e hűro eȝu-niimős éna da e-e̋dak̬e e-pőȝak̬e e-sűkak̬' e-de̋e̋ak̬e:
da e=ża̋b-a da eenő tain-őm éna tı̋ı̋þo-Ø vőőg-o=k̬e ba̋a̋n-o=k̬e hűr-o eȝu=niim-ős éna da e=e̋d-a=k̬-ELIS e=pőȝ-a=k̬e e=sűk-a=k̬e e=de̋e̋-a=k̬e
and PST=look-IND and behold stone-G.p on hot-ABS cake-N.s=and jug-N.s=and water-N.s his=head-G.s at and PST=eat-IND=and-ELIS PST=drink-IND=and PST=turn-IND=and PST=lie.down-IND=and
eȝu=niim-ős éna da e=e̋d-a=k̬-' e=pőȝ-a=k̬-' e=sűk-a=k̬-' e=de̋e̋-a=k̬e
his=head-G.s at and PST=eat=and-ELIS PST=drink-IND=and-ELIS PST=turn-IND=and-ELIS PST=lie.down-IND=and


  • 7. but the angel of the Lord came back a second time, touched him, and ordered, "Get up and eat, else the journey will be too long for you!"

and.returned the.angel.of JHWH a.second.time and.touched.him and.said, "Get.up. Eat, for.the way (is) too.great for.you.

  • da ȝahm̃űs miþa̋a̋gu d̬őta eba̋s e-ke̋ra da éȝum e-pűda da e-te̋e̋a: m̃ar e̋e̋ge: e̋de hi tu-ta̋ƣo kéþu pı̋ðo e̋sa m̃ar:
da ȝahm̃-űs miþa̋a̋g-u d̬őta-Ø eb-a̋s e=ke̋r-a da éȝ-um e=pűd-a da e=te̋e̋-a m̃ar e̋e̋g-' e̋d-e hi tu=ta̋ƣ-o kéþu pı̋ð-o e̋s-a m̃ar
and Jhwh-G.s angel-N.s second-ABS time-G.s PST=return-IND and he-A.s PST=touch-IND and PST=say-IND QUOT get.up-ELIS eat-IMP for your=ȝourney-N.s too long-N.s be-ind QUOT


  • 8. He got up, ate and drank; then strengthened by that food, he walked forty days and forty nights to the mountain of God, Horeb.
  • and.he.arose and.drank and.went in.the.power.of the.food forty days .forty nights to the.mount.of God Horeb
  • e-e̋e̋gak̬' e-e̋dak̬' e-pőȝak̬e da na̋a̋lfoos a̋hank̬e na̋a̋lfoos la̋a̋tank̬e ȝuműs ǧa̋rom hore̋bom do edős m̃alta̋s xéma e-a̋ta⁝
e=e̋e̋g-a-k̬-' e=e̋d-a=k̬-' e=pőȝ-a=k̬e da na̋a̋l.foos a̋h-an-k̬e na̋a̋l.foos la̋a̋t-an=k̬e ȝum-űs ǧa̋r-om hore̋b-om do ed-ős m̃alt-a̋s xéma e=a̋t-a
PST-get.up-IND=and-ELIS PST=eat-IND=and-ELIS PST=drink-IND=and and four.tens day-A.p=and four.tens night-A.p=and God-G.s mountain-A.s Horeb-A.s to food-G.s power-G.s with PST=go-IND