Senjecas - Dt Introduction: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New article.)
 
(Grammar revisions. Glossing table updated.)
Line 1: Line 1:
*'''1.''' These are the ewords which Moses spoke to all Israel beyond the Jordan [in the desert, in the Arabah, opposite Suph, beetween Paran and Tophel, Laban, Hazeroth and Dizahab;
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
|
|
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
|
|
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
|
|
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
|
|
|/sʷ/
|/sʲ/
|
|
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
|
|
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
 
 
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = first person singular/plural
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|-
|2s/p = second person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|QUOT = direct quotation
|-
|
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|M = masculine
|
|-
|
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|PP = patient (past) participle
|RPRF = recent perfective
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|IND = indicative
|PST = past
|
|}
 
 
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''tirsa̋m̃os''' - Introduction (''Deuteronomy 1:1-5'')</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrěȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
 
*New American Bible
*Literal Hebrew translation
*Senjecan text
::Gloss
 
 
*'''1.''' These are the words which Moses spoke to all Israel beyond the Jordan [in the desert, in the Arabah, opposite Suph, beetween Paran and Tophel, Laban, Hazeroth and Dizahab;
*These the.words which spoke Moses to-all-Israel beyond the.Jordan in.the.wilderness on.the.plain opposite.to Reeds between-Paran and.between Tophel and.Laban and.Hazaroth and.Dizahab
*These the.words which spoke Moses to-all-Israel beyond the.Jordan in.the.wilderness on.the.plain opposite.to Reeds between-Paran and.between Tophel and.Laban and.Hazaroth and.Dizahab
*'''sos sa̋m̃os (e̋sa) ton mőṡu ȝardene̋s ǫ́na agulős éna lepős éna ɠorőm þóósa parana̋sk̬e tofela̋sk̬e labana̋sk̬e hazároþa̋sk̬e dizáhaba̋sk̬e ȝúṡa őru ȝisráelűs o e-sa̋m̃a.'''
*'''sos sa̋m̃os (e̋sa)—ton mőṡu ȝardene̋s ǫ́na agulős éna lepős éna ɠorőm þóósa parana̋sk̬e tofela̋sk̬e labana̋sk̬e hazároþa̋sk̬e dizáhaba̋sk̬e ȝúṡa őru ȝisráelűs o e-sa̋m̃a—'''
:{|
:{|
!s-os||sa̋m̃-os||e̋s-a||t-on||mőṡ-u||ȝarden-e̋s||ǫ́na||agul-ős||éna||lep-ős||éna||ɠor-őm||þóósa||paran-a̋s=k̬e||tofel-a̋s=k̬e||laban-a̋s=k̬e||hazároþ-a̋s=k̬e||dizáhab-a̋s=k̬e||ȝúṡa
!s-os||sa̋m̃-os||e̋s-a||t-on||mőṡ-u||ȝarden-e̋s||ǫ́na||agul-ős||éna||lep-ős||éna||ɠor-őm||þóósa||paran-a̋s=k̬e||tofel-a̋s=k̬e||laban-a̋s=k̬e||hazároþ-a̋s=k̬e||dizáhab-a̋s=k̬e||ȝúṡa
Line 7: Line 171:
|these-N.p||word-N.p||be-IND||which-A.p||Moses-N.s||Jordan-G.s||beyond||wilderness-G.s||in||plain-G.s||on||reed-G.p||opposite||Paran-G.s=and||Tophel-G.s=and||Laban-G.s=and||Hazaroth-G.s=and||Dizahab-G.s=and||between
|these-N.p||word-N.p||be-IND||which-A.p||Moses-N.s||Jordan-G.s||beyond||wilderness-G.s||in||plain-G.s||on||reed-G.p||opposite||Paran-G.s=and||Tophel-G.s=and||Laban-G.s=and||Hazaroth-G.s=and||Dizahab-G.s=and||between
|}
|}
:{|
::{|
!őru-Ø||ȝisráel-űs||o||e=sa̋m̃-a
!őru-Ø||ȝisráel-űs||o||e=sa̋m̃-a
|-
|-
Line 26: Line 190:
*'''3.''' In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses spoke to the Israelites all the commands that the Lord had given him in their regard.
*'''3.''' In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses spoke to the Israelites all the commands that the Lord had given him in their regard.
*And.it.came.to.pass in.the.fortieth year in.the-eleventh month on.the.first of.the.month spoke Moses to-the.sons.of Israel according.to.all that had.commanded JHWH him concerning them.
*And.it.came.to.pass in.the.fortieth year in.the-eleventh month on.the.first of.the.month spoke Moses to-the.sons.of Israel according.to.all that had.commanded JHWH him concerning them.
*'''da naalfőősta dila̋s fooþűnta eida̋s þűnta aha̋s e-e̋ba mőṡum ȝisráelűs poikűm o sĭsa̋m̃u orőm épa tom ȝa̋hm̃u nűm sépa num e-e̋va:'''
*'''da naalfőősta dila̋s fooþűnta eida̋s þűnta aha̋s e-e̋ba mőṡum ȝisráelűs poikűm o sĭsa̋m̃u orőm épa tom ȝa̋hm̃u eȝúm sépa éȝum e-e̋e̋va:'''
:{|
:{|
!da||naal.főősta-Ø||dil-a̋s||foo.þűn-ta-Ø||eid-a̋s||þűnt-'||ah-a̋s||e=e̋b-a||mőṡ-um||ȝisráel-űs||poik-űm||o||sĭ~sa̋m̃-u||or-őm||épa
!da||naal.főősta-Ø||dil-a̋s||foo.þűn-ta-Ø||eid-a̋s||þűnt-'||ah-a̋s||e=e̋b-a||mőṡ-um||ȝisráel-űs||poik-űm||o||sĭ~sa̋m̃-u||or-őm||épa
Line 33: Line 197:
|}
|}
:{|
:{|
!t-om||ȝa̋hm̃-u||n-űm||sépa||n-um||e=e̋v-a
!t-om||ȝa̋hm̃-u||-úm||sépa||éȝ-um||e=e̋e̋v-a
|-
|-
|which-A.s||JHWH-N.s||3-G.p||concerning||3-A.s||PST=command-IND
|which-A.s||JHWH-N.s||3-G.p||concerning||3-A.s||PST=command-IND

Revision as of 14:10, 28 February 2018

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument Q = interrogative particle
2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix QUOT = direct quotation
ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative M = masculine
AG = agent DIM = diminutive FUT = future PP = patient (past) participle RPRF = recent perfective
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative PRF = perfect SBJ = subjunctive
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis INC = inchoative PRV = privative prefix SUP = supine
N(.s/p) = nominative (singular/plural) ELT = elative IND = indicative PST = past


Text

tirsa̋m̃os - Introduction (Deuteronomy 1:1-5)
ivrěȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew translation
  • Senjecan text
Gloss


  • 1. These are the words which Moses spoke to all Israel beyond the Jordan [in the desert, in the Arabah, opposite Suph, beetween Paran and Tophel, Laban, Hazeroth and Dizahab;
  • These the.words which spoke Moses to-all-Israel beyond the.Jordan in.the.wilderness on.the.plain opposite.to Reeds between-Paran and.between Tophel and.Laban and.Hazaroth and.Dizahab
  • sos sa̋m̃os (e̋sa)—ton mőṡu ȝardene̋s ǫ́na agulős éna lepős éna ɠorőm þóósa parana̋sk̬e tofela̋sk̬e labana̋sk̬e hazároþa̋sk̬e dizáhaba̋sk̬e ȝúṡa őru ȝisráelűs o e-sa̋m̃a—
s-os sa̋m̃-os e̋s-a t-on mőṡ-u ȝarden-e̋s ǫ́na agul-ős éna lep-ős éna ɠor-őm þóósa paran-a̋s=k̬e tofel-a̋s=k̬e laban-a̋s=k̬e hazároþ-a̋s=k̬e dizáhab-a̋s=k̬e ȝúṡa
these-N.p word-N.p be-IND which-A.p Moses-N.s Jordan-G.s beyond wilderness-G.s in plain-G.s on reed-G.p opposite Paran-G.s=and Tophel-G.s=and Laban-G.s=and Hazaroth-G.s=and Dizahab-G.s=and between
őru-Ø ȝisráel-űs o e=sa̋m̃-a
all-ABS Israel-G.s to PST=speak-IND


  • 2. it is a journey of eleven days from Horeb to Kadesh-barnea by way of the highlands of Seir].
  • eleven days from.Horeb by.the.way.of Mount Seir to Kadesh-barnea.
  • fooþun a̋han horeba̋s ápa ǧarő' seira̋s áta kadés-barne̋am do
foo-þun a̋h-an horeb-a̋s ápa ǧar-ő-' seir-a̋s áta kadés-barne̋-am do
ten-one day-A.p Horeb-G.s from mountain-G.s-ELIS Seir-G.s by.way.of Kadesh-Barnea-A.s to


  • 3. In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses spoke to the Israelites all the commands that the Lord had given him in their regard.
  • And.it.came.to.pass in.the.fortieth year in.the-eleventh month on.the.first of.the.month spoke Moses to-the.sons.of Israel according.to.all that had.commanded JHWH him concerning them.
  • da naalfőősta dila̋s fooþűnta eida̋s þűnta aha̋s e-e̋ba mőṡum ȝisráelűs poikűm o sĭsa̋m̃u orőm épa tom ȝa̋hm̃u eȝúm sépa éȝum e-e̋e̋va:
da naal.főősta-Ø dil-a̋s foo.þűn-ta-Ø eid-a̋s þűnt-' ah-a̋s e=e̋b-a mőṡ-um ȝisráel-űs poik-űm o sĭ~sa̋m̃-u or-őm épa
and four.tenth-ABS year-G.s ten.first-ABS month-G.s first-ELIS day-G.s PST=happen-IND Moses-A.s Israel-G.s son-G.p to PRF~speak-SUP all-G.p according.to
t-om ȝa̋hm̃-u eȝ-úm sépa éȝ-um e=e̋e̋v-a
which-A.s JHWH-N.s 3-G.p concerning 3-A.s PST=command-IND


  • 4. After he had defeated Sihon, king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og, king of Bashan, who lived in Ashtaroth and in Edrei,
  • After he.had.struck Sihon the.king.of the Amorites who (was)living in.Heshbon, and Og the.king.of Bashan who (was)living in.Ashtaroth in.Edrei
  • hesbona̋s éna e-m̃e̋e̋santu sihőnu emorm̃űm re̋e̋ƣum da astároþa̋s éna e-m̃e̋e̋santu ogum baṡana̋s re̋e̋ƣum tŭtűűgantu.
hesbon-a̋s éna e=m̃e̋e̋s-a-ntu-Ø sihőn-u emorm̃-űm re̋e̋ƣ-um da astároþ-a̋s éna e=m̃e̋e̋s-a-ntu-Ø og-um baṡan-a̋s re̋e̋ƣ-um tŭ~tűűg-a-nt-u
Hesbon-G.s in PST=live-IND-AP-ABS Sihon-N.s Amorite-G.p king-A.s and Ashtaroth-G.s in PST=live-IND-AP-ABS Og-A.s Bashan-G.s king-A.s PRF~strike-IND-AP-N.s


  • 5. Moses began to explain the law in the land of Moab beyond the Jordan, as follows:
  • beyond the.Jordan in.the.land.of Moab began Moses to.explain law this, saying,
  • mőṡu ȝardene̋s ǫ́na mexa̋s Moaba̋s éna i-þőrom e-tosa̋sa. te̋e̋antu.
mőṡ-u ȝarden-e̋s ǫ́na mex-a̋s Moab-a̋s éna i=þőr-om e=tos-a̋s-a te̋e̋-a-nt-u.
Moses-N.s Jordan-G.s beyond land-G.s Moab-G.s in this-law-A.s PST=explain-INC-IND say-IND-AP-N.s