Senjecas - Dt Introduction: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New article.) |
(Grammar revisions. Glossing table updated.) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
*'''1.''' These are the | ==Pronunciation table== | ||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | |||
!p | |||
!b | |||
!f | |||
!v | |||
!m̃ | |||
!m | |||
| | |||
| | |||
!t | |||
!d | |||
!þ | |||
!ð | |||
!ɫ | |||
!l | |||
| | |||
| | |||
!ṡ | |||
!ż | |||
!s | |||
!z | |||
!r | |||
!n | |||
| | |||
| | |||
!k | |||
!g | |||
!x | |||
![[Wikipedia:Gha|ƣ]] | |||
!h | |||
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]] | |||
| | |||
| | |||
!š | |||
!s̨ | |||
| | |||
| | |||
!i | |||
!e | |||
!a | |||
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]] | |||
!o | |||
!u | |||
| | |||
| | |||
!ĭ | |||
!ĕ | |||
!ŭ | |||
|- | |||
|/p/ | |||
|/b/ | |||
|/ɸ/ | |||
|/β/ | |||
|/m̥/ | |||
|/m/ | |||
| | |||
| | |||
|/t/ | |||
|/d/ | |||
|/θ/ | |||
|/ð/ | |||
|/l̥/ | |||
|/l/ | |||
| | |||
| | |||
|/ʦ/ | |||
|/ʣ/ | |||
|/s/ | |||
|/z/ | |||
|/ɾ̥/ | |||
|/n/ | |||
| | |||
| | |||
|/k/ | |||
|/g/ | |||
|/ç/ | |||
|/ʝ/ | |||
|/j̊/ | |||
|/j/ | |||
| | |||
| | |||
|/sʷ/ | |||
|/sʲ/ | |||
| | |||
| | |||
|/i/ | |||
|/e/ | |||
|/ä/ | |||
|/ɒ/ | |||
|/o/ | |||
|/u/ | |||
| | |||
| | |||
|/ɪ/ | |||
|/ɛ/ | |||
|/ʊ/ | |||
|} | |||
==Glossing abbreviations== | |||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;" | |||
|1s/p = first person singular/plural | |||
|V(.s/p) = vocative (singular/plural) | |||
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]] | |||
|EQU = equative degree | |||
|INS = instrument | |||
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]] | |||
|- | |||
|2s/p = second person singular/plural | |||
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | |||
|CONV = conversive | |||
|F = feminine | |||
|INT = intensive prefix | |||
|QUOT = direct quotation | |||
|- | |||
| | |||
|ADV = adverb | |||
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]] | |||
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]] | |||
|M = masculine | |||
| | |||
|- | |||
| | |||
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]] | |||
|DIM = diminutive | |||
|FUT = future | |||
|PP = patient (past) participle | |||
|RPRF = recent perfective | |||
|- | |||
|A(.s/p) = accusative (singular/plural) | |||
|AP = agent (active) participle | |||
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]] | |||
|IMP = imperative | |||
|PRF = perfect | |||
|SBJ = subjunctive | |||
|- | |||
|G(.s/p) = genitive (singular/plural) | |||
|AUG = augmentative | |||
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]] | |||
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]] | |||
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]] | |||
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]] | |||
|- | |||
|N(.s/p) = nominative (singular/plural) | |||
| | |||
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]] | |||
|IND = indicative | |||
|PST = past | |||
| | |||
|} | |||
==Text== | |||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''tirsa̋m̃os''' - Introduction (''Deuteronomy 1:1-5'')</div> | |||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrěȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div> | |||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div> | |||
*New American Bible | |||
*Literal Hebrew translation | |||
*Senjecan text | |||
::Gloss | |||
*'''1.''' These are the words which Moses spoke to all Israel beyond the Jordan [in the desert, in the Arabah, opposite Suph, beetween Paran and Tophel, Laban, Hazeroth and Dizahab; | |||
*These the.words which spoke Moses to-all-Israel beyond the.Jordan in.the.wilderness on.the.plain opposite.to Reeds between-Paran and.between Tophel and.Laban and.Hazaroth and.Dizahab | *These the.words which spoke Moses to-all-Israel beyond the.Jordan in.the.wilderness on.the.plain opposite.to Reeds between-Paran and.between Tophel and.Laban and.Hazaroth and.Dizahab | ||
*'''sos sa̋m̃os (e̋sa) | *'''sos sa̋m̃os (e̋sa)—ton mőṡu ȝardene̋s ǫ́na agulős éna lepős éna ɠorőm þóósa parana̋sk̬e tofela̋sk̬e labana̋sk̬e hazároþa̋sk̬e dizáhaba̋sk̬e ȝúṡa őru ȝisráelűs o e-sa̋m̃a—''' | ||
:{| | :{| | ||
!s-os||sa̋m̃-os||e̋s-a||t-on||mőṡ-u||ȝarden-e̋s||ǫ́na||agul-ős||éna||lep-ős||éna||ɠor-őm||þóósa||paran-a̋s=k̬e||tofel-a̋s=k̬e||laban-a̋s=k̬e||hazároþ-a̋s=k̬e||dizáhab-a̋s=k̬e||ȝúṡa | !s-os||sa̋m̃-os||e̋s-a||t-on||mőṡ-u||ȝarden-e̋s||ǫ́na||agul-ős||éna||lep-ős||éna||ɠor-őm||þóósa||paran-a̋s=k̬e||tofel-a̋s=k̬e||laban-a̋s=k̬e||hazároþ-a̋s=k̬e||dizáhab-a̋s=k̬e||ȝúṡa | ||
Line 7: | Line 171: | ||
|these-N.p||word-N.p||be-IND||which-A.p||Moses-N.s||Jordan-G.s||beyond||wilderness-G.s||in||plain-G.s||on||reed-G.p||opposite||Paran-G.s=and||Tophel-G.s=and||Laban-G.s=and||Hazaroth-G.s=and||Dizahab-G.s=and||between | |these-N.p||word-N.p||be-IND||which-A.p||Moses-N.s||Jordan-G.s||beyond||wilderness-G.s||in||plain-G.s||on||reed-G.p||opposite||Paran-G.s=and||Tophel-G.s=and||Laban-G.s=and||Hazaroth-G.s=and||Dizahab-G.s=and||between | ||
|} | |} | ||
:{| | ::{| | ||
!őru-Ø||ȝisráel-űs||o||e=sa̋m̃-a | !őru-Ø||ȝisráel-űs||o||e=sa̋m̃-a | ||
|- | |- | ||
Line 26: | Line 190: | ||
*'''3.''' In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses spoke to the Israelites all the commands that the Lord had given him in their regard. | *'''3.''' In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses spoke to the Israelites all the commands that the Lord had given him in their regard. | ||
*And.it.came.to.pass in.the.fortieth year in.the-eleventh month on.the.first of.the.month spoke Moses to-the.sons.of Israel according.to.all that had.commanded JHWH him concerning them. | *And.it.came.to.pass in.the.fortieth year in.the-eleventh month on.the.first of.the.month spoke Moses to-the.sons.of Israel according.to.all that had.commanded JHWH him concerning them. | ||
*'''da naalfőősta dila̋s fooþűnta eida̋s þűnta aha̋s e-e̋ba mőṡum ȝisráelűs poikűm o sĭsa̋m̃u orőm épa tom ȝa̋hm̃u | *'''da naalfőősta dila̋s fooþűnta eida̋s þűnta aha̋s e-e̋ba mőṡum ȝisráelűs poikűm o sĭsa̋m̃u orőm épa tom ȝa̋hm̃u eȝúm sépa éȝum e-e̋e̋va:''' | ||
:{| | :{| | ||
!da||naal.főősta-Ø||dil-a̋s||foo.þűn-ta-Ø||eid-a̋s||þűnt-'||ah-a̋s||e=e̋b-a||mőṡ-um||ȝisráel-űs||poik-űm||o||sĭ~sa̋m̃-u||or-őm||épa | !da||naal.főősta-Ø||dil-a̋s||foo.þűn-ta-Ø||eid-a̋s||þűnt-'||ah-a̋s||e=e̋b-a||mőṡ-um||ȝisráel-űs||poik-űm||o||sĭ~sa̋m̃-u||or-őm||épa | ||
Line 33: | Line 197: | ||
|} | |} | ||
:{| | :{| | ||
!t-om||ȝa̋hm̃-u|| | !t-om||ȝa̋hm̃-u||eȝ-úm||sépa||éȝ-um||e=e̋e̋v-a | ||
|- | |- | ||
|which-A.s||JHWH-N.s||3-G.p||concerning||3-A.s||PST=command-IND | |which-A.s||JHWH-N.s||3-G.p||concerning||3-A.s||PST=command-IND |
Revision as of 14:10, 28 February 2018
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EQU = equative degree | INS = instrument | Q = interrogative particle |
2s/p = second person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | QUOT = direct quotation |
ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | M = masculine | ||
AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | PP = patient (past) participle | RPRF = recent perfective | |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | PRF = perfect | SBJ = subjunctive |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AUG = augmentative | EP = epenthesis | INC = inchoative | PRV = privative prefix | SUP = supine |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | ELT = elative | IND = indicative | PST = past |
Text
tirsa̋m̃os - Introduction (Deuteronomy 1:1-5)
ivrěȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
- New American Bible
- Literal Hebrew translation
- Senjecan text
- Gloss
- 1. These are the words which Moses spoke to all Israel beyond the Jordan [in the desert, in the Arabah, opposite Suph, beetween Paran and Tophel, Laban, Hazeroth and Dizahab;
- These the.words which spoke Moses to-all-Israel beyond the.Jordan in.the.wilderness on.the.plain opposite.to Reeds between-Paran and.between Tophel and.Laban and.Hazaroth and.Dizahab
- sos sa̋m̃os (e̋sa)—ton mőṡu ȝardene̋s ǫ́na agulős éna lepős éna ɠorőm þóósa parana̋sk̬e tofela̋sk̬e labana̋sk̬e hazároþa̋sk̬e dizáhaba̋sk̬e ȝúṡa őru ȝisráelűs o e-sa̋m̃a—
s-os sa̋m̃-os e̋s-a t-on mőṡ-u ȝarden-e̋s ǫ́na agul-ős éna lep-ős éna ɠor-őm þóósa paran-a̋s=k̬e tofel-a̋s=k̬e laban-a̋s=k̬e hazároþ-a̋s=k̬e dizáhab-a̋s=k̬e ȝúṡa these-N.p word-N.p be-IND which-A.p Moses-N.s Jordan-G.s beyond wilderness-G.s in plain-G.s on reed-G.p opposite Paran-G.s=and Tophel-G.s=and Laban-G.s=and Hazaroth-G.s=and Dizahab-G.s=and between
őru-Ø ȝisráel-űs o e=sa̋m̃-a all-ABS Israel-G.s to PST=speak-IND
- 2. it is a journey of eleven days from Horeb to Kadesh-barnea by way of the highlands of Seir].
- eleven days from.Horeb by.the.way.of Mount Seir to Kadesh-barnea.
- fooþun a̋han horeba̋s ápa ǧarő' seira̋s áta kadés-barne̋am do
foo-þun a̋h-an horeb-a̋s ápa ǧar-ő-' seir-a̋s áta kadés-barne̋-am do ten-one day-A.p Horeb-G.s from mountain-G.s-ELIS Seir-G.s by.way.of Kadesh-Barnea-A.s to
- 3. In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses spoke to the Israelites all the commands that the Lord had given him in their regard.
- And.it.came.to.pass in.the.fortieth year in.the-eleventh month on.the.first of.the.month spoke Moses to-the.sons.of Israel according.to.all that had.commanded JHWH him concerning them.
- da naalfőősta dila̋s fooþűnta eida̋s þűnta aha̋s e-e̋ba mőṡum ȝisráelűs poikűm o sĭsa̋m̃u orőm épa tom ȝa̋hm̃u eȝúm sépa éȝum e-e̋e̋va:
da naal.főősta-Ø dil-a̋s foo.þűn-ta-Ø eid-a̋s þűnt-' ah-a̋s e=e̋b-a mőṡ-um ȝisráel-űs poik-űm o sĭ~sa̋m̃-u or-őm épa and four.tenth-ABS year-G.s ten.first-ABS month-G.s first-ELIS day-G.s PST=happen-IND Moses-A.s Israel-G.s son-G.p to PRF~speak-SUP all-G.p according.to
t-om ȝa̋hm̃-u eȝ-úm sépa éȝ-um e=e̋e̋v-a which-A.s JHWH-N.s 3-G.p concerning 3-A.s PST=command-IND
- 4. After he had defeated Sihon, king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og, king of Bashan, who lived in Ashtaroth and in Edrei,
- After he.had.struck Sihon the.king.of the Amorites who (was)living in.Heshbon, and Og the.king.of Bashan who (was)living in.Ashtaroth in.Edrei
- hesbona̋s éna e-m̃e̋e̋santu sihőnu emorm̃űm re̋e̋ƣum da astároþa̋s éna e-m̃e̋e̋santu ogum baṡana̋s re̋e̋ƣum tŭtűűgantu.
hesbon-a̋s éna e=m̃e̋e̋s-a-ntu-Ø sihőn-u emorm̃-űm re̋e̋ƣ-um da astároþ-a̋s éna e=m̃e̋e̋s-a-ntu-Ø og-um baṡan-a̋s re̋e̋ƣ-um tŭ~tűűg-a-nt-u Hesbon-G.s in PST=live-IND-AP-ABS Sihon-N.s Amorite-G.p king-A.s and Ashtaroth-G.s in PST=live-IND-AP-ABS Og-A.s Bashan-G.s king-A.s PRF~strike-IND-AP-N.s
- 5. Moses began to explain the law in the land of Moab beyond the Jordan, as follows:
- beyond the.Jordan in.the.land.of Moab began Moses to.explain law this, saying,
- mőṡu ȝardene̋s ǫ́na mexa̋s Moaba̋s éna i-þőrom e-tosa̋sa. te̋e̋antu.
mőṡ-u ȝarden-e̋s ǫ́na mex-a̋s Moab-a̋s éna i=þőr-om e=tos-a̋s-a te̋e̋-a-nt-u. Moses-N.s Jordan-G.s beyond land-G.s Moab-G.s in this-law-A.s PST=explain-INC-IND say-IND-AP-N.s