Senjecas - God's Presence in the Dwelling: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New article.)
 
(Grammar revisions. Glossing table updated.)
Line 117: Line 117:
|QUOT = direct quotation
|QUOT = direct quotation
|-
|-
|3 = third person
|
|ADV = adverb
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|M = masculine
|M = masculine
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer]]
|
|-
|-
|
|
Line 177: Line 177:
*'''35.''' Moses could not enter the meeting tent, because the cloud settled down upon it and the glory of the Lord filled the Dwelling.
*'''35.''' Moses could not enter the meeting tent, because the cloud settled down upon it and the glory of the Lord filled the Dwelling.
*And.was.not.able Moses to.come.into the tent.of.meeting because-dwelt on.it the.cloud, and.the.glory.of JHWH filled the.tabernacle.
*And.was.not.able Moses to.come.into the tent.of.meeting because-dwelt on.it the.cloud, and.the.glory.of JHWH filled the.tabernacle.
*'''da mőṡu muþős vőutom tı̋ru e-fe̋e̋a hi ne̋vo som éva e-m̃e̋e̋sa da ȝahm̃űs m̨a̋go ðeesvőutom e-pe̋e̋la:'''
*'''da mőṡu muþős vőutom tı̋ru e-fe̋e̋a hi ne̋vo éȝom éva e-m̃e̋e̋sa da ȝahm̃űs m̨a̋go ðeesvőutom e-pe̋e̋la:'''
:{|
:{|
!da||mőṡ-u||muþ-ős||vőut-om||tı̋r-u||e=fe̋e̋-a||hi||ne̋v-o||n-om||éva||e=m̃e̋e̋s-a||da||ȝahm̃-űs||m̨a̋g-o||m̃e̋e̋s-om||e=pe̋e̋l-a
!da||mőṡ-u||muþ-ős||vőut-om||tı̋r-u||e=fe̋e̋-a||hi||ne̋v-o||éȝ-om||éva||e=m̃e̋e̋s-a||da||ȝahm̃-űs||m̨a̋g-o||m̃e̋e̋s-om||e=pe̋e̋l-a
|-
|-
|and||Moses-N.s||meeting-G.s||tent-A.s||enter-SUP||PST=unable-IND||because||cloud-N.s||3-A.s||on||PST=dwell-IND||and||JHWH-G.s||glory-N.s||dwelling-A.s||PST=fill-IND
|and||Moses-N.s||meeting-G.s||tent-A.s||enter-SUP||PST=unable-IND||because||cloud-N.s||it-A.s||on||PST=dwell-IND||and||JHWH-G.s||glory-N.s||dwelling-A.s||PST=fill-IND
|}
|}


Line 188: Line 188:
*'''36''' Whenever the cloud rose from the Dwelling, the Israelies would set out on their journey.
*'''36''' Whenever the cloud rose from the Dwelling, the Israelies would set out on their journey.
*And.as.arose the.cloud from the.tabernacle, journeyed the.sons.of Israel, in.all their.journeys.
*And.as.arose the.cloud from the.tabernacle, journeyed the.sons.of Israel, in.all their.journeys.
*'''da méti ne̋vo m̃e̋e̋som ápa e-e̋e̋ga—ȝisráelűs pőikus őro nu-taƣőm éna e-ta̋ƣa:'''
*'''da méti ne̋vo m̃e̋e̋som ápa e-e̋e̋ga—ȝisráelűs pőikus őro eȝu-taƣőm éna e-ta̋ƣa:'''
:{|
:{|
!da||méti||ne̋v-o||m̃e̋e̋s-om||ápa||e=e̋e̋g-a||ȝisráel-űs||pőik-us||őro-Ø||nu=taƣ-őm||éna||e=ta̋ƣ-a  
!da||méti||ne̋v-o||m̃e̋e̋s-om||ápa||e=e̋e̋g-a||ȝisráel-űs||pőik-us||őro-Ø||eȝu=taƣ-őm||éna||e=ta̋ƣ-a  
|-
|-
|and||when||cloud-N.s||dwelling-A.s||from||PST=rise-IND||Israel-G.s||son-N.p||all-ABS||their=journey-G.p||on||PST=journey-IND
|and||when||cloud-N.s||dwelling-A.s||from||PST=rise-IND||Israel-G.s||son-N.p||all-ABS||their=journey-G.p||on||PST=journey-IND
Line 198: Line 198:
*'''37.''' But if the cloud did not lift, tihey would not go forward, only when it lifted did they go forward.
*'''37.''' But if the cloud did not lift, tihey would not go forward, only when it lifted did they go forward.
*And.if-not did.arise the.cloud, and.not they.did.journey until the.day of.its.rising.
*And.if-not did.arise the.cloud, and.not they.did.journey until the.day of.its.rising.
*'''da ébi ne̋vo e-e̋e̋ga ne. nus nu-eeƣra̋s aha̋' sííra e-ta̋ƣa ne:'''
*'''da ébi ne̋vo e-e̋e̋ga ne. éȝus eȝo-eeƣra̋s aha̋' sííra e-ta̋ƣa ne:'''
:{|
:{|
!da||ébi||ne̋v-o||e=e̋e̋g-a||ne||n-us||nu=eeƣr-a̋s||ah-a̋-'||sííra||e=ta̋ƣ-a||ne
!da||ébi||ne̋v-o||e=e̋e̋g-a||ne||éȝ-us||eȝo=eeƣr-a̋s||ah-a̋-'||sííra||e=ta̋ƣ-a||ne
|-
|-
|and||if||cloud-N.s||PST=rise-IND||not||3-N.p||its=rising-G.s||day-G.s-ELIS||until||PST=journey-IND||not
|and||if||cloud-N.s||PST=rise-IND||not||they-N.p||its=rising-G.s||day-G.s-ELIS||until||PST=journey-IND||not
|}
|}


Line 208: Line 208:
*'''38''' In the daytime the cloud of the Lord was seen over the Dwelling, whereas at night, fire was seen in the cloud by the whole house of Israel in all the stages of their journey.
*'''38''' In the daytime the cloud of the Lord was seen over the Dwelling, whereas at night, fire was seen in the cloud by the whole house of Israel in all the stages of their journey.
*For the.cloud.of JHWH (was) on-the.tabernacle by.day, and.fire was by.night on.it, before.the.eyes.of all-the.house.of Israel in.all-their.journeyings.
*For the.cloud.of JHWH (was) on-the.tabernacle by.day, and.fire was by.night on.it, before.the.eyes.of all-the.house.of Israel in.all-their.journeyings.
*'''hi ȝahm̃űs ne̋vo aha̋s m̃e̋e̋sős éva. da a̋a̋þe laata̋s nós éva ȝisráelűs őru m̃eesűs t̬alőm n̨óópa őro nu-ta̋ƣon éna e-vűűa⁝'''
*'''hi ȝahm̃űs ne̋vo aha̋s m̃e̋e̋sős éva. da a̋a̋þe laata̋s eȝós éva ȝisráelűs őru m̃eesűs t̬alőm n̨óópa őro eȝu-ta̋ƣon éna e-vűűa⁝'''
:{|
:{|
!hi||ȝahm̃-űs||ne̋v-o||ah-a̋s||m̃e̋e̋s-ős||éva||da||a̋a̋þ-e||laat-a̋s||n-ós||éva||ȝisráel-űs||őru-Ø||m̃ees-űs||t̬al-őm||n̨óópa||őro-Ø||nu-ta̋ƣ-on||éna||e=vűű-a
!hi||ȝahm̃-űs||ne̋v-o||ah-a̋s||m̃e̋e̋s-ős||éva||da||a̋a̋þ-e||laat-a̋s||-ós||éva||ȝisráel-űs||őru-Ø||m̃ees-űs||t̬al-őm||n̨óópa||őro-Ø||eȝu=ta̋ƣ-on||éna||e=vűű-a
|-
|-
|for||JHWH-G.s||cloud-N.s||day-G.s||dwelling-G.s||on||and||fire-N.s||night-G.s||3-A.s||on||Israel-G.s||all-ABS||house-G.s||eye-G.p||before||all-ABS||their-journey-A.p||in||PST=be-IND
|for||JHWH-G.s||cloud-N.s||day-G.s||dwelling-G.s||on||and||fire-N.s||night-G.s||it-A.s||on||Israel-G.s||all-ABS||house-G.s||eye-G.p||before||all-ABS||their=journey-A.p||in||PST=be-IND
|}
|}

Revision as of 13:20, 28 February 2018

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/



Glossing abbreviations

1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument Q = interrogative particle
2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix QUOT = direct quotation
ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative M = masculine
AG = agent DIM = diminutive FUT = future PP = patient (past) participle RPRF = recent perfective
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative PRF = perfect SBJ = subjunctive
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis INC = inchoative PRV = privative prefix SUP = supine
N(.s/p) = nominative (singular/plural) ELT = elative IND = indicative PST = past


Text

ȝuműs m̃eesa̋s éna n̨oopa̋a̋ra - God's Presence in the Dwelling (Exodus 40:34-38)
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Senjecan Text
Gloss


  • 34. Then the cloud covered the meeting tent, and the glory of the Lord filled the Dwelling.
  • And.covered the.cloud the.tent.of meeting; and.the.glory.of JHWH filled the.tabernacle
  • da ne̋vo muþős vőutom e-ka̋ða. da ȝahm̃űs m̨a̋go m̃e̋e̋som e-pe̋e̋la:
da ne̋v-o muþ-ős vőut-om e=ka̋ð-a da ȝahm̃-űs m̨a̋g-o m̃e̋e̋s-om e=pe̋e̋l-a
and cloud-N.s meeting-G.s tent-A.s PST=hide-IND and JHWH-G.s glory-N.s house-A.s PST=fill-IND


  • 35. Moses could not enter the meeting tent, because the cloud settled down upon it and the glory of the Lord filled the Dwelling.
  • And.was.not.able Moses to.come.into the tent.of.meeting because-dwelt on.it the.cloud, and.the.glory.of JHWH filled the.tabernacle.
  • da mőṡu muþős vőutom tı̋ru e-fe̋e̋a hi ne̋vo éȝom éva e-m̃e̋e̋sa da ȝahm̃űs m̨a̋go ðeesvőutom e-pe̋e̋la:
da mőṡ-u muþ-ős vőut-om tı̋r-u e=fe̋e̋-a hi ne̋v-o éȝ-om éva e=m̃e̋e̋s-a da ȝahm̃-űs m̨a̋g-o m̃e̋e̋s-om e=pe̋e̋l-a
and Moses-N.s meeting-G.s tent-A.s enter-SUP PST=unable-IND because cloud-N.s it-A.s on PST=dwell-IND and JHWH-G.s glory-N.s dwelling-A.s PST=fill-IND


  • 36 Whenever the cloud rose from the Dwelling, the Israelies would set out on their journey.
  • And.as.arose the.cloud from the.tabernacle, journeyed the.sons.of Israel, in.all their.journeys.
  • da méti ne̋vo m̃e̋e̋som ápa e-e̋e̋ga—ȝisráelűs pőikus őro eȝu-taƣőm éna e-ta̋ƣa:
da méti ne̋v-o m̃e̋e̋s-om ápa e=e̋e̋g-a ȝisráel-űs pőik-us őro-Ø eȝu=taƣ-őm éna e=ta̋ƣ-a
and when cloud-N.s dwelling-A.s from PST=rise-IND Israel-G.s son-N.p all-ABS their=journey-G.p on PST=journey-IND


  • 37. But if the cloud did not lift, tihey would not go forward, only when it lifted did they go forward.
  • And.if-not did.arise the.cloud, and.not they.did.journey until the.day of.its.rising.
  • da ébi ne̋vo e-e̋e̋ga ne. éȝus eȝo-eeƣra̋s aha̋' sííra e-ta̋ƣa ne:
da ébi ne̋v-o e=e̋e̋g-a ne éȝ-us eȝo=eeƣr-a̋s ah-a̋-' sííra e=ta̋ƣ-a ne
and if cloud-N.s PST=rise-IND not they-N.p its=rising-G.s day-G.s-ELIS until PST=journey-IND not


  • 38 In the daytime the cloud of the Lord was seen over the Dwelling, whereas at night, fire was seen in the cloud by the whole house of Israel in all the stages of their journey.
  • For the.cloud.of JHWH (was) on-the.tabernacle by.day, and.fire was by.night on.it, before.the.eyes.of all-the.house.of Israel in.all-their.journeyings.
  • hi ȝahm̃űs ne̋vo aha̋s m̃e̋e̋sős éva. da a̋a̋þe laata̋s eȝós éva ȝisráelűs őru m̃eesűs t̬alőm n̨óópa őro eȝu-ta̋ƣon éna e-vűűa⁝
hi ȝahm̃-űs ne̋v-o ah-a̋s m̃e̋e̋s-ős éva da a̋a̋þ-e laat-a̋s eȝ-ós éva ȝisráel-űs őru-Ø m̃ees-űs t̬al-őm n̨óópa őro-Ø eȝu=ta̋ƣ-on éna e=vűű-a
for JHWH-G.s cloud-N.s day-G.s dwelling-G.s on and fire-N.s night-G.s it-A.s on Israel-G.s all-ABS house-G.s eye-G.p before all-ABS their=journey-A.p in PST=be-IND