Senjecas - Queen of Sheba: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
(Grammar, style revisions.)
Line 1: Line 1:
===Pronunciation table===
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!p
Line 28: Line 28:
!g
!g
!x
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
Line 40: Line 40:
!e
!e
!a
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!o
!u
!u
Line 96: Line 96:
|/ɛ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = first person singular/plural
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|-
|2s/p = second person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|QUOT = direct quotation
|-
|3 = third person
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|M = masculine
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer]]
|-
|
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|PP = patient (past) participle
|RPRF = recent perfective
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|
|ELT = [[Wikipedia:Elative|elative]]
|IND = indicative
|PST = past
|
|}
|}


Line 103: Line 156:
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>


===Literal translation of the Hebrew text===
*New American Bible
*1: And.queen.of-Sheba heard.of the.fame.of Solomon as.to.the.name.of JHWH, and.came to.test.him with.hard.questions.
*Literal Hebrew Translation
*'''1:da ṡĕba̋s áfa ii-re̋e̋ƣu ṡĕlomős ȝahm̃űs feetős ȝéta de̋xram e-tűna da. táádi ka̋lo metőm móóda num sape̋ȝa. e-ǧe̋ma:'''
*Senjecan Text
::Gloss




*2: And.she.came to.Jerusalem with.a.company great very, camels bearing spices, and gold much-very, and.stones precious. And.she.came to Solomon and.spoke with.him all-that had.been in-her.heart.
*'''1.''' The queen of Sheba, having heard of Solomon's fame, came to test him with subtle questions.
*'''2: da urúsalı̋mam do lábu me̋żo leżősk̬e ba̋smonĕ ne̋xante suube̋mk̬e lábu me̋e̋o saranősk̬e a̋ro taainőm súna e-ǧe̋ma:'''
*And.queen.of-Sheba heard.of the.fame.of Solomon as.to.the.name.of JHWH, and.came to.test.him with.hard.questions.
*'''da ṡĕba̋s ii-re̋e̋ƣu ṡĕloműs ȝahm̃űs feetős túȝa de̋xram e-tűna da—táádi ka̋lo metőm móóda éȝum sape̋ȝa—e-ǧe̋ma:'''
:{|
!da||ṡĕb-a̋s||ii=re̋e̋ƣ-u||ṡĕlom-űs||ȝahm̃-űs||feet-ős||túȝa||de̋xr-am||e=tűn-a||da||táádi||ka̋lo-Ø||met-őm||móóda||éȝ-um||sap-e̋ȝa||e=ǧe̋m-a
|-
|and||Sheba-G.s||F=king-N.s||Solomon-G.s||JHWH-G.s||name-G.s||as.to||fame-A.s||PST=hear.of-IND||and||in.order.to||difficult-ABS||question-G.p||with||he-A.s||test-SBJ||PST=come-IND
|}




*3: And.told to.her Solomon all-her.matters; not-there.was thing hidden from-the.king that not he.did.tell to.her.
*'''2.''' She arrived in Jerusalem with a very numerous retiinue, and with camels bearing spices, a large amoung of gold, and precious stones. She came to Solomon and questioned him on every subject in which she was interested.
*'''3: da ṡĕlőmo nu-me̋ton e-kı̋ı̋ra; ne̋o la̋a̋ðaþo reeƣűs ápa vűűla. nus o táom e-kı̋ı̋ra ne:'''
*And.she.came to.Jerusalem with.a.company great very, camels bearing spices, and gold much-very, and.stones precious. And.she.came to Solomon and.spoke with.him all-that had.been in-her.heart.
*'''da urúsalı̋mam do lábu me̋żo leżős da ba̋smonk̬e lábu me̋e̋o sara̋nomk̬e a̋ro ta̋a̋inomk̬e ne̋xante suube̋mk̬e súna e-ǧe̋ma: da ṡĕlomum do e-ǧe̋ma da eȝús o suðős éna e-vűűanto őrom e-sa̋m̃a:'''
:{|
!da||urúsalı̋m-am||do||lábu||me̋żo-Ø||leż-ős||da||ba̋sm-on=k̬e||lábu||me̋e̋o-Ø||sara̋n-om=k̬e||a̋ro-Ø||ta̋a̋in-om=k̬e||ne̋x-a-nte-Ø||suub-e̋m||súna||e-ǧe̋m-a
|-
|and||Jerusalem-A.s||to||very||great-ABS||company-G.s||and||spice-A.p=and||very||much-ABS||gold-A.s=and||precious-ABS||stone-A.p=and||bear-IND-AP-ABS||camel-G.p||with||PST= come-IND
|}
::{|
!da||ṡĕlom-um||do||e-ǧe̋m-a||da||eȝ-ús||o||suð-ős||éna||e=vűű-a-nto-Ø||őr-om||e=sa̋m̃-a
|-
|and||Solomon-A.s||to||PST=come-IND||and||he-G.s||to||heart-G.s||in||PST=be-IND-AP-ABS||all-A.s||PST=speak-IND
|}
 
 
*'''3.''' King Solomon explained everything she asked about, and there remained nothing hidded from him that he could not explain to her.
*And.told to.her Solomon all-her.matters; not-there.was thing hidden from-the.king that not he.did.tell to.her.
*'''da ṡĕlőmu eȝús me̋ton e-kı̋ı̋ra: ne̋o la̋a̋ðaþo reeƣűs ápa vűűla—táom eȝús o e-kı̋ı̋ra ne:'''
:{|
!da||ṡĕlőm-u||eȝ-ús||me̋t-on||e=kı̋ı̋r-a||ne̋o-Ø||la̋a̋ð-a-þ-o||reeƣ-űs||ápa||vűűl-a|| tá-om||eȝ-ús||o||e=kı̋ı̋r-a||ne
|-
|and||Solomon-N.s||she-G.s||question-A.p||PST=answer-IND||no-ABS||hide-IND-PP-N.s||king-N.s||from||there.be-IND||which-A.s||she-G.s||to||PST=answer-IND||not
|}




*4: And.saw queen.of-Sheba all-the.wisdom.of Solomon, and.the.house that he.built,
*'''4.''' When the queen of Sheba witnessed Solomon's geat wisdom, the palace he had built,
*'''4: da ṡĕba̋s áfa ii-re̋e̋ƣu ṡĕlomős őra sa̋a̋stamk̬e m̃e̋e̋somk̬e. nu táom e-de̋ma. e-na̋ka:'''
*And.saw queen.of-Sheba all-the.wisdom.of Solomon, and.the.house that he.built,
*'''da ṡĕba̋s ii-re̋e̋ƣu ṡĕlomős őra sa̋a̋stamk̬e m̃e̋e̋somk̬e—táom éȝu e-dĭde̋ma—'''
:{|
!da||ṡĕba̋-s||ii=re̋e̋ƣ-u||ṡĕlom-ős||őra-Ø||sa̋a̋st-am=k̬e||m̃e̋e̋s-om=k̬e||tá-om||éȝ-u||e=dĭ~de̋m-a||
|-
|and||Sheba-G.s||F=king-N.s||Solomon-G.s||all-ABS||wisdom-A.s=and||house-A.s=and||which-A.s||he-N.s||PST=PRF~build-IND
|}




*5: and.the.food.of his.table, and.the.sitting.of his.servants and.the.standing.of his.ministers, and.their.clothing, and.his.butlers, and.his.burnt.offering that he.offered in.the.house.of JHWH; and.no-there.was in.her more spirit.
*'''5.''' the food at this table, the seating of his ministers, the attendance and garb of his waiters, his banquet service, and the holocausts he offered in the temple of the Lord, she was breathless.
*'''5: nu-serős e̋domk̬e nu-niixlűm se̋duk̬e nu-diiflűm te̋uuk̬e nu-őutok̬e nu- ginda̋a̋gunk̬e aiðfe̋ɫ̨onk̬e  ȝahm̃űs m̃eesős éna táon e-fe̋ɫ̨a: da ga̋a̋mo ð̬e̋so nús éna e-vűűla ne:
*and.the.food.of his.table, and.the.sitting.of his.servants and.the.standing.of his.ministers, and.their.clothing, and.his.butlers, and.his.burnt.offering that he.offered in.the.house.of JHWH; and.no-there.was in.her more spirit.
*'''eȝú' serős e̋domk̬e eȝús niixlűm se̋duk̬e eȝús diiflűm te̋uuk̬e eȝúm őutomk̬e eȝús ginda̋a̋gunk̬e aiðfe̋ɫ̨onk̬e—táon ȝahm̃űs m̃eesős éna e-fe̋ɫ̨a—e-na̋ka: da ga̋a̋mo ð̬e̋so eȝús éna e-vűűla ne:
:{|
!eȝ-ú-'||ser-ős||e̋d-om=k̬e||eȝ-ús||niixl-űm||se̋d-u=k̬e||eȝ-ús||diifl-űm||te̋u-u=k̬e||eȝ-űm||őut-om=k̬e||eȝ-ús||gind-a̋a̋g-un=k̬e||aið-fe̋ɫ̨-on=k̬e
|-
|he-G.s-ELIS||-table-G.s||food-a.s=and||he-G.s||servant-G.p||sit-SUP=and||he-G.s||minister-G.p||attend-SUP=and||they-G.p||clothing-A.s=and||he-G.s||cup-AG-A.p=and||burn-offering-A.p
|}
::{|
!tá-on||ȝahm̃-űs||m̃ees-ős||éna||e=fe̋ɫ̨-a||e=na̋k-ada||ga̋a̋mo-Ø||ð̬e̋s-o||eȝ-ús||éna||e=vűűl-a||ne
|-
|which-A.p||JHWH-G.s||house-G.s||in||PST=offer-IND||PST=see-INDand||more-ABS||breath-N.s||she-G.s||in||PST=there.be-IND||not
|}




*6: And.she.said to-the.king "True was the.word that I.heard in.my.land about-your.matters and.about your.wisdom.
*'''6.''' "The report I heard in my country about your deeds and your wisdom is true," she told the king.
*'''6: da reeƣűs o e-te̋e̋a: m̃a sa̋m̃o. mu mexa̋s éna tu-kiőmk̬e tu-saasta̋sk̬e sépa táon e-ve̋na. m̃e̋e̋ro e-e̋sa:'''
*And.she.said to-the.king "True was the.word that I.heard in.my.land about-your.matters and.about your.wisdom.
*'''da reeƣűs o e-te̋e̋a: m̃a sa̋m̃o. mu-mexa̋s éna tu-kiőmk̬e tu-saasta̋sk̬e sépa—táom e-ve̋na—m̃e̋e̋ro e-e̋sa:'''
:{|
!da||reeƣ-űs||o||e=te̋e̋-a||m̃a||sa̋m̃-o||mu=mex-a̋s||éna||tu=ki-őm=k̬e||tu=saast-a̋s=k̬e||sépa||tá-om||e=ve̋n-a||m̃e̋e̋ro-Ø||e=e̋s-a
|-
|and||king-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||word-N.s||my-land-G.s||in||your=deed-G.p=and||your=wisdom-G.s=and||about||which-A..s||PST=hear-IND||true-ABS||PST=be-IND
|}




*7: And.not I.did.believe the.words until I-came, and.saw my.eyes; and.behold, not-was.told-to.me the.half; you.have.added wisdom and.prosperity to-the.fame which I.heard.
*'''7.''' "Though I did not believe the report until I came and saw with my own eyes, I have discovered that they wer not telling me the half. Your wisdom and prosperity surpass the report I heard.
*'''7: da mu e-őőa ne. fési e-ǧe̋ma. da mu-t̬a̋los e-na̋ka. da enő.  fe̋lo mús o te̋e̋aþo e-ı̋ı̋la ne: tu dexra̋s o. táam e-tűna. sa̋a̋stamk̬e sı̋ftamk̬e mŭmőta:'''
*And.not I.did.believe the.words until I-came, and.saw my.eyes; and.behold, not-was.told-to.me the.half; you.have.added wisdom and.prosperity to-the.fame which I.heard.
*'''da mu e-őőa ne. fési e-ǧe̋ma. da mu-t̬a̋los e-na̋ka. da eenő.  fe̋lo mús o te̋e̋aþo e-ı̋ı̋la ne: tu dexra̋s o. táam e-tűna. sa̋a̋stamk̬e sı̋ftamk̬e mŭmőta:'''
:{|
!da||m-u||e=őő-a||ne||fési||e=ǧe̋m-a||da||mu=t̬a̋l-os||e=na̋k-a||da||eenő||fe̋l-o||m-ús||o||te̋e̋-a-þ-o||e=ı̋l-a||ne
|-
|and||1s-N||PST=believe-IND||not||until||PST-come-IND||and||my=eye-N.p||PST=see-IND||and||behold||half-N.s||1s-G||to||say-IND-PP-N.s||PST=become-IND||not
|}
::{|
!t-u||dexr-a̋s||o||tá-am||e=tűn-a||sa̋a̋st-am=k̬e||sı̋ft-am=k̬e||mŭ~mőt-a
|-
|2s-N||fame-G.s||to||which-A.s||PST=hear.of-IND||wisdom-A.s=and||prosperity-A.s=and||PRF~add-IND
|}




*8: O the.happiness.of your-men! O the.happiness.of your-servants these, who.stand before.you continually, who.hear your.wisdom!
*'''8.''' Happy are your men, happy these servants of yours, who stand before you always and listen to your wisdom.
*'''8: O tu-m̃iirűm ka̋iþta: O sűm séérvi tús n̨óópa ṡűrantu tu-sa̋a̋stam ve̋nantu tu-niixlűm ka̋iþta:
*O the.happiness.of your-men! O the.happiness.of your-servants these, who.stand before.you continually, who.hear your.wisdom!
*'''O tu-m̃iirűm ka̋iþta: O sűm séérvi tús n̨óópa ṡűrantu tu-sa̋a̋stam ve̋nantu tu-niixlűm ka̋iþta:
:{|
!O||tu=m̃iir-űm||ka̋iþt-a||O||s-űm||séér=vi||t-ús||n̨óópa||ṡűr-a-ntu-Ø||tu=sa̋a̋st-am||ve̋n-a-ntu-Ø||tu=niixl-űm||ka̋iþt-a
|-
|O||your=men-G.p||happiness-N.s||O||this-G.p||continuous=ADV||2s-G||before||stand-IND-AP-ABS||your=wisdom-A.s||hear-IND-AP-ABS||your-servant-G.p||happiness-N.s
|}




*9: Be JHWH your.God blessed who delighted in.you, to.put.you on-throne.of Israel. Because.loved JHWH Israel forever, therefore.he.made.you king, to.do judgment and.righteousness.
*'''9.''' Blessed by the Lord, your God, whom it has pleased to place you on the throne of Israel. In his enduring love for Israel, the Lord has made you king to carry out judgment and justice."
*'''9: tús éna e-mőőȝantu ȝisráela̋s zilse̋dom éna tum ðe̋e̋antu tu-ȝűmu fı̋raþu iile̋ȝa: hi ȝahm̃u ȝísrae̋lam e-m̃e̋na. nááru me̋ðramk̬e ȝűstamk̬e kı̋u taada tum re̋e̋ƣum e-kı̋a m̃ar:'''
*Be JHWH your.God blessed who delighted in.you, to.put.you on-throne.of Israel. Because.loved JHWH Israel forever, therefore.he.made.you king, to.do judgment and.righteousness.
*'''tús éna e-mőőȝantu ȝisráela̋s zilse̋dom éna tum ðe̋e̋antu tu-ȝűmu fı̋raþu ile̋ȝa: hi ȝahm̃u ȝísrae̋lam e-m̃e̋na. nááru me̋ðramk̬e ȝűstamk̬e kı̋u taada tum re̋e̋ƣum e-ƥűta m̃ar:'''
:{|
!t-ús||éna||e=mőőȝ-a-ntu-Ø||ȝisráel-a̋s||zil.se̋d-om||éna||t-um||ðe̋e̋-a-ntu-Ø||tu=ȝűm-u||fı̋r-a-þ-u||il-e̋ȝa
|-
|2-G.s||in||PST=delight-IND-AP-ABS||Israel-G.s||rule.seat-A.s||on||2s.A||place-IND-AP-ABS||your-God-N.s||bless-IND-PP-N.s||become-SBJ
|}
::{|
!hi||ȝahm̃-u||ȝísrae̋l-am||e=m̃e̋n-a||nááru||me̋ðr-am=k̬e||ȝűst-am=k̬e||kı̋-u||taada||t-um||re̋e̋ƣ-um||e=ƥűt-a||m̃ar
|-
|because||God-N.s||Israel-A.s||PST=love-IND||therefore||judgment-A.s=and||righteousness-A.s=and||do-SUP||in.order.to||2s.A||king-A.s||PST=create-IND||QUOT
|}




10: And.she.gave to.king hundred and.twenty talents.of gold and.spices many very, and.stones precious; no came like-spice that any.more for.abundance, that gave queen.of-Sheba to.King Solomon.
*10: Then she gave the king one hundred and twenty gold talents, a very large quantity of spices, and precious stones. Neveer again did anyone bring such an abundance of spices as the queen of Sheba gave to King Solomon.
*'''10: da nu reeƣűs o saranős tirsa̋tos da saadfőős na̋a̋l s̨a̋a̋mank̬e lábu me̋e̋o ba̋smonk̬e a̋ro ta̋a̋inonk̬' e-dőőa: basmőm sőma ɫe̋nta ném̃itéru e-ǧe̋ma sómi ṡĕba̋s áfa ii-re̋e̋ƣu ṡĕlomős reeƣűs o e-dőőa:'''
*And.she.gave to.king hundred and.twenty talents.of gold and.spices many very, and.stones precious; no came like-spice that any.more for.abundance, that gave queen.of-Sheba to.King Solomon.
*'''10: da éȝu reeƣűs o pad̨a̋m saranős tirsa̋ton da d̬ofőős da lábu me̋e̋o ba̋smonk̬e a̋ro ta̋a̋inonk̬' e-dőőa: basmőm sőma ɫe̋nta ném̃itéru e-ǧe̋ma sómi ṡĕba̋s ii-re̋e̋ƣu ṡĕloműs reeƣűs o e-dőőa:'''
:{|
!da||éȝ-u||reeƣ-űs||o||pad̨-a̋m||saran-ős||tir.sa̋t-on||da||d̬o.főős||da||lábu||me̋e̋o-Ø||ba̋sm-on=k̬e||a̋ro-Ø||ta̋a̋in-on=k̬-'||e=dőő-a
|-
|and||she-N.s||king-G.s||to||talent-G.p||gold-G.s||three.hundred-A.p||and||two.tens||and||very||many-ABS||spice-A.p=and||precious-ABS||stone-A.p=and||PST=give-IND
|}
::{|
!basm-őm||sőma-Ø||ɫe̋nt-a||ném̃itéru||e=ǧe̋m-a||sómi||ṡĕb-a̋s||ii=re̋e̋ƣ-u||ṡĕlom-űs||reeƣ-űs||o||e=dőő-a
|-
|spice-G.p||like-ABS||abundance-N.s||no.longer||PST=come-IND||as||Sheba-G.s||F=king-N.s||Solomon-G.s||king-G.s||to||PST=give-IND
|}

Revision as of 14:10, 19 February 2018

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument Q = interrogative particle
2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix QUOT = direct quotation
3 = third person ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative M = masculine REL = relativizer
AG = agent DIM = diminutive FUT = future PP = patient (past) participle RPRF = recent perfective
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative PRF = perfect SBJ = subjunctive
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis INC = inchoative PRV = privative prefix SUP = supine
N(.s/p) = nominative (singular/plural) ELT = elative IND = indicative PST = past


ṡĕba̋s áfa ii-re̋e̋ƣu - The Queen of Sheba (1 Kgs 10:1-10)
ivrĕȝe̋kam úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Senjecan Text
Gloss


  • 1. The queen of Sheba, having heard of Solomon's fame, came to test him with subtle questions.
  • And.queen.of-Sheba heard.of the.fame.of Solomon as.to.the.name.of JHWH, and.came to.test.him with.hard.questions.
  • da ṡĕba̋s ii-re̋e̋ƣu ṡĕloműs ȝahm̃űs feetős túȝa de̋xram e-tűna da—táádi ka̋lo metőm móóda éȝum sape̋ȝa—e-ǧe̋ma:
da ṡĕb-a̋s ii=re̋e̋ƣ-u ṡĕlom-űs ȝahm̃-űs feet-ős túȝa de̋xr-am e=tűn-a da táádi ka̋lo-Ø met-őm móóda éȝ-um sap-e̋ȝa e=ǧe̋m-a
and Sheba-G.s F=king-N.s Solomon-G.s JHWH-G.s name-G.s as.to fame-A.s PST=hear.of-IND and in.order.to difficult-ABS question-G.p with he-A.s test-SBJ PST=come-IND


  • 2. She arrived in Jerusalem with a very numerous retiinue, and with camels bearing spices, a large amoung of gold, and precious stones. She came to Solomon and questioned him on every subject in which she was interested.
  • And.she.came to.Jerusalem with.a.company great very, camels bearing spices, and gold much-very, and.stones precious. And.she.came to Solomon and.spoke with.him all-that had.been in-her.heart.
  • da urúsalı̋mam do lábu me̋żo leżős da ba̋smonk̬e lábu me̋e̋o sara̋nomk̬e a̋ro ta̋a̋inomk̬e ne̋xante suube̋mk̬e súna e-ǧe̋ma: da ṡĕlomum do e-ǧe̋ma da eȝús o suðős éna e-vűűanto őrom e-sa̋m̃a:
da urúsalı̋m-am do lábu me̋żo-Ø leż-ős da ba̋sm-on=k̬e lábu me̋e̋o-Ø sara̋n-om=k̬e a̋ro-Ø ta̋a̋in-om=k̬e ne̋x-a-nte-Ø suub-e̋m súna e-ǧe̋m-a
and Jerusalem-A.s to very great-ABS company-G.s and spice-A.p=and very much-ABS gold-A.s=and precious-ABS stone-A.p=and bear-IND-AP-ABS camel-G.p with PST= come-IND
da ṡĕlom-um do e-ǧe̋m-a da eȝ-ús o suð-ős éna e=vűű-a-nto-Ø őr-om e=sa̋m̃-a
and Solomon-A.s to PST=come-IND and he-G.s to heart-G.s in PST=be-IND-AP-ABS all-A.s PST=speak-IND


  • 3. King Solomon explained everything she asked about, and there remained nothing hidded from him that he could not explain to her.
  • And.told to.her Solomon all-her.matters; not-there.was thing hidden from-the.king that not he.did.tell to.her.
  • da ṡĕlőmu eȝús me̋ton e-kı̋ı̋ra: ne̋o la̋a̋ðaþo reeƣűs ápa vűűla—táom eȝús o e-kı̋ı̋ra ne:
da ṡĕlőm-u eȝ-ús me̋t-on e=kı̋ı̋r-a ne̋o-Ø la̋a̋ð-a-þ-o reeƣ-űs ápa vűűl-a tá-om eȝ-ús o e=kı̋ı̋r-a ne
and Solomon-N.s she-G.s question-A.p PST=answer-IND no-ABS hide-IND-PP-N.s king-N.s from there.be-IND which-A.s she-G.s to PST=answer-IND not


  • 4. When the queen of Sheba witnessed Solomon's geat wisdom, the palace he had built,
  • And.saw queen.of-Sheba all-the.wisdom.of Solomon, and.the.house that he.built,
  • da ṡĕba̋s ii-re̋e̋ƣu ṡĕlomős őra sa̋a̋stamk̬e m̃e̋e̋somk̬e—táom éȝu e-dĭde̋ma—
da ṡĕba̋-s ii=re̋e̋ƣ-u ṡĕlom-ős őra-Ø sa̋a̋st-am=k̬e m̃e̋e̋s-om=k̬e tá-om éȝ-u e=dĭ~de̋m-a
and Sheba-G.s F=king-N.s Solomon-G.s all-ABS wisdom-A.s=and house-A.s=and which-A.s he-N.s PST=PRF~build-IND


  • 5. the food at this table, the seating of his ministers, the attendance and garb of his waiters, his banquet service, and the holocausts he offered in the temple of the Lord, she was breathless.
  • and.the.food.of his.table, and.the.sitting.of his.servants and.the.standing.of his.ministers, and.their.clothing, and.his.butlers, and.his.burnt.offering that he.offered in.the.house.of JHWH; and.no-there.was in.her more spirit.
  • eȝú' serős e̋domk̬e eȝús niixlűm se̋duk̬e eȝús diiflűm te̋uuk̬e eȝúm őutomk̬e eȝús ginda̋a̋gunk̬e aiðfe̋ɫ̨onk̬e—táon ȝahm̃űs m̃eesős éna e-fe̋ɫ̨a—e-na̋ka: da ga̋a̋mo ð̬e̋so eȝús éna e-vűűla ne:
eȝ-ú-' ser-ős e̋d-om=k̬e eȝ-ús niixl-űm se̋d-u=k̬e eȝ-ús diifl-űm te̋u-u=k̬e eȝ-űm őut-om=k̬e eȝ-ús gind-a̋a̋g-un=k̬e aið-fe̋ɫ̨-on=k̬e
he-G.s-ELIS -table-G.s food-a.s=and he-G.s servant-G.p sit-SUP=and he-G.s minister-G.p attend-SUP=and they-G.p clothing-A.s=and he-G.s cup-AG-A.p=and burn-offering-A.p
tá-on ȝahm̃-űs m̃ees-ős éna e=fe̋ɫ̨-a e=na̋k-ada ga̋a̋mo-Ø ð̬e̋s-o eȝ-ús éna e=vűűl-a ne
which-A.p JHWH-G.s house-G.s in PST=offer-IND PST=see-INDand more-ABS breath-N.s she-G.s in PST=there.be-IND not


  • 6. "The report I heard in my country about your deeds and your wisdom is true," she told the king.
  • And.she.said to-the.king "True was the.word that I.heard in.my.land about-your.matters and.about your.wisdom.
  • da reeƣűs o e-te̋e̋a: m̃a sa̋m̃o. mu-mexa̋s éna tu-kiőmk̬e tu-saasta̋sk̬e sépa—táom e-ve̋na—m̃e̋e̋ro e-e̋sa:
da reeƣ-űs o e=te̋e̋-a m̃a sa̋m̃-o mu=mex-a̋s éna tu=ki-őm=k̬e tu=saast-a̋s=k̬e sépa tá-om e=ve̋n-a m̃e̋e̋ro-Ø e=e̋s-a
and king-G.s to PST=say-IND QUOT word-N.s my-land-G.s in your=deed-G.p=and your=wisdom-G.s=and about which-A..s PST=hear-IND true-ABS PST=be-IND


  • 7. "Though I did not believe the report until I came and saw with my own eyes, I have discovered that they wer not telling me the half. Your wisdom and prosperity surpass the report I heard.
  • And.not I.did.believe the.words until I-came, and.saw my.eyes; and.behold, not-was.told-to.me the.half; you.have.added wisdom and.prosperity to-the.fame which I.heard.
  • da mu e-őőa ne. fési e-ǧe̋ma. da mu-t̬a̋los e-na̋ka. da eenő. fe̋lo mús o te̋e̋aþo e-ı̋ı̋la ne: tu dexra̋s o. táam e-tűna. sa̋a̋stamk̬e sı̋ftamk̬e mŭmőta:
da m-u e=őő-a ne fési e=ǧe̋m-a da mu=t̬a̋l-os e=na̋k-a da eenő fe̋l-o m-ús o te̋e̋-a-þ-o e=ı̋l-a ne
and 1s-N PST=believe-IND not until PST-come-IND and my=eye-N.p PST=see-IND and behold half-N.s 1s-G to say-IND-PP-N.s PST=become-IND not
t-u dexr-a̋s o tá-am e=tűn-a sa̋a̋st-am=k̬e sı̋ft-am=k̬e mŭ~mőt-a
2s-N fame-G.s to which-A.s PST=hear.of-IND wisdom-A.s=and prosperity-A.s=and PRF~add-IND


  • 8. Happy are your men, happy these servants of yours, who stand before you always and listen to your wisdom.
  • O the.happiness.of your-men! O the.happiness.of your-servants these, who.stand before.you continually, who.hear your.wisdom!
  • O tu-m̃iirűm ka̋iþta: O sűm séérvi tús n̨óópa ṡűrantu tu-sa̋a̋stam ve̋nantu tu-niixlűm ka̋iþta:
O tu=m̃iir-űm ka̋iþt-a O s-űm séér=vi t-ús n̨óópa ṡűr-a-ntu-Ø tu=sa̋a̋st-am ve̋n-a-ntu-Ø tu=niixl-űm ka̋iþt-a
O your=men-G.p happiness-N.s O this-G.p continuous=ADV 2s-G before stand-IND-AP-ABS your=wisdom-A.s hear-IND-AP-ABS your-servant-G.p happiness-N.s


  • 9. Blessed by the Lord, your God, whom it has pleased to place you on the throne of Israel. In his enduring love for Israel, the Lord has made you king to carry out judgment and justice."
  • Be JHWH your.God blessed who delighted in.you, to.put.you on-throne.of Israel. Because.loved JHWH Israel forever, therefore.he.made.you king, to.do judgment and.righteousness.
  • tús éna e-mőőȝantu ȝisráela̋s zilse̋dom éna tum ðe̋e̋antu tu-ȝűmu fı̋raþu ile̋ȝa: hi ȝahm̃u ȝísrae̋lam e-m̃e̋na. nááru me̋ðramk̬e ȝűstamk̬e kı̋u taada tum re̋e̋ƣum e-ƥűta m̃ar:
t-ús éna e=mőőȝ-a-ntu-Ø ȝisráel-a̋s zil.se̋d-om éna t-um ðe̋e̋-a-ntu-Ø tu=ȝűm-u fı̋r-a-þ-u il-e̋ȝa
2-G.s in PST=delight-IND-AP-ABS Israel-G.s rule.seat-A.s on 2s.A place-IND-AP-ABS your-God-N.s bless-IND-PP-N.s become-SBJ
hi ȝahm̃-u ȝísrae̋l-am e=m̃e̋n-a nááru me̋ðr-am=k̬e ȝűst-am=k̬e kı̋-u taada t-um re̋e̋ƣ-um e=ƥűt-a m̃ar
because God-N.s Israel-A.s PST=love-IND therefore judgment-A.s=and righteousness-A.s=and do-SUP in.order.to 2s.A king-A.s PST=create-IND QUOT


  • 10: Then she gave the king one hundred and twenty gold talents, a very large quantity of spices, and precious stones. Neveer again did anyone bring such an abundance of spices as the queen of Sheba gave to King Solomon.
  • And.she.gave to.king hundred and.twenty talents.of gold and.spices many very, and.stones precious; no came like-spice that any.more for.abundance, that gave queen.of-Sheba to.King Solomon.
  • 10: da éȝu reeƣűs o pad̨a̋m saranős tirsa̋ton da d̬ofőős da lábu me̋e̋o ba̋smonk̬e a̋ro ta̋a̋inonk̬' e-dőőa: basmőm sőma ɫe̋nta ném̃itéru e-ǧe̋ma sómi ṡĕba̋s ii-re̋e̋ƣu ṡĕloműs reeƣűs o e-dőőa:
da éȝ-u reeƣ-űs o pad̨-a̋m saran-ős tir.sa̋t-on da d̬o.főős da lábu me̋e̋o-Ø ba̋sm-on=k̬e a̋ro-Ø ta̋a̋in-on=k̬-' e=dőő-a
and she-N.s king-G.s to talent-G.p gold-G.s three.hundred-A.p and two.tens and very many-ABS spice-A.p=and precious-ABS stone-A.p=and PST=give-IND
basm-őm sőma-Ø ɫe̋nt-a ném̃itéru e=ǧe̋m-a sómi ṡĕb-a̋s ii=re̋e̋ƣ-u ṡĕlom-űs reeƣ-űs o e=dőő-a
spice-G.p like-ABS abundance-N.s no.longer PST=come-IND as Sheba-G.s F=king-N.s Solomon-G.s king-G.s to PST=give-IND