Senjecas - Ten Commandments: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
Line 45: Line 45:
|
|
|
|
!ï
!ĭ
!ë
!ĕ
!ÿ
!ŭ
|-
|-
|/p/
|/p/
Line 100: Line 100:


<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;"> '''főő e̋e̋vos''' - The Ten Commandments (''Exodus 20:1-17'')</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;"> '''főő e̋e̋vos''' - The Ten Commandments (''Exodus 20:1-17'')</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrëȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''translated from the Hebrew''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''translated from the Hebrew''</div>


Line 124: Line 124:


===Senjecan text===
===Senjecan text===
*1: '''da ȝűmu őro i-sa̋m̃on e-sa̋m̃a te̋e̋antu.'''
*1: '''da ȝűmu őro i-sa̋m̃on e-sa̋m̃a te̋e̋antu:'''
*2: '''m̃a—ȝa kumat̨a̋s me̋xam ápa. baata̋s m̃esa̋s áfa. tum e-ne̋xa—mu ȝa̋hm̃u tu-ȝűmu (e̋sa):'''
*2: '''m̃a mu—túu kuma̋t̨am me̋xam. baata̋s m̃e̋e̋sam áfa. tum e-ne̋xa—ȝa̋hm̃u tu-ȝűmu (e̋sa):'''
*3: '''a̋nu ȝűmus mús éta tús o u-vűűla ne:'''
*3: '''a̋nu ȝűmus mús éta tús o u-vűűla ne:'''
*4: '''tu mi-tús éra sı̋ı̋mo e̋imomm̃e—ȝa no űpo numőm éna m̃o ne̋ro v̌eetős éna m̃o v̌eetős néra hurőm éna e̋si—gőþomm̃e u-va̋a̋na ne:'''
*4: '''tu mi-tús éra sı̋ı̋maþo e̋imomm̃e gőþomm̃e—to űpo numőm éna m̃o ne̋ro v̌eetős éna m̃o v̌eetős néra hurőm éna e̋sa—u-va̋a̋na ne:'''
*5: '''tu nóm o u-mőza ne da tu non u-nı̋ı̋xa ne. hi mu ȝa̋hm̃u tu-ȝűmu. na̋ȝu ȝűmu (e̋sa). taata̋m e̋xtan ṡiṡűm éva. tɪ̋rta sa̋iþla̋s éva da na̋a̋lta saiþla̋s éva. mum þixantűm o de̋hantu'''
*5: '''tu nóm o u-mőza ne da tu non u-nı̋ı̋xa ne. hi mu ȝa̋hm̃u tu-ȝűmu. na̋ȝu ȝűmu (e̋sa). taata̋m e̋xtan ṡiṡűm éva. tɪ̋rta sa̋iþla̋s éva da na̋a̋lta saiþla̋s éva. mum þixantűm o de̋hantu'''
*6: '''da t̨uműm o, mum m̃enantűm o. mu-e̋e̋von taabantűm o fa̋stam kɪ̋antu'''
*6: '''da t̨uműm o, mum m̃enantűm o. mu-e̋e̋von taabantűm o fa̋stam kɪ̋antu'''
Line 135: Line 135:
*10: '''da se̋ft' a̋ha ȝahm̃űs tu-ȝuműs o ṡaba̋ta (e̋sa): tu k̬e̋no da̋a̋rom u-kɪ̋a ne. tuk̬e tu-sűűnuk̬e tu-zɪ̋duk̬e t'-ur-űðaþuk̬e tu-ii-űðaþuk̬e tu-lőőpesk̬e tu-taþőm éna tu-a̋uvuk̬e.'''
*10: '''da se̋ft' a̋ha ȝahm̃űs tu-ȝuműs o ṡaba̋ta (e̋sa): tu k̬e̋no da̋a̋rom u-kɪ̋a ne. tuk̬e tu-sűűnuk̬e tu-zɪ̋duk̬e t'-ur-űðaþuk̬e tu-ii-űðaþuk̬e tu-lőőpesk̬e tu-taþőm éna tu-a̋uvuk̬e.'''
*11: '''hi ȝahm̃u sa̋a̋d aha̋m éna nűmonk̬e v̌eetomk̬e ma̋remk̬e nóm éna őrom e-va̋a̋na da se̋ft' aha̋s éna e-de̋e̋a: nááru ȝa̋hm̃u ṡaba̋tam e-fı̋ra da nam e-sa̋ka:'''
*11: '''hi ȝahm̃u sa̋a̋d aha̋m éna nűmonk̬e v̌eetomk̬e ma̋remk̬e nóm éna őrom e-va̋a̋na da se̋ft' aha̋s éna e-de̋e̋a: nááru ȝa̋hm̃u ṡaba̋tam e-fı̋ra da nam e-sa̋ka:'''
*12: '''tu-ta̋a̋tamk̬e tu-ma̋a̋mamk̬e þa̋le. tádi tu-a̋has—ȝa ȝa̋hm̃u tús o nom dőői—naalős éva dőm̃as e̋so:'''
*12: '''tu-ta̋a̋tamk̬e tu-ma̋a̋mamk̬e þa̋le. táádi tu-a̋has—to ȝa̋hm̃u tús o dőőa—naalős éva dőm̃as ese̋ȝa:'''
*13: '''t' u-ka̋a̋da ne:'''
*13: '''t' u-ka̋a̋da ne:'''
*14: '''tu m̃e̋dam u-lı̋ða ne:'''
*14: '''tu m̃e̋dam u-lı̋ða ne:'''
*15: '''tu u-vőőura ne:'''
*15: '''t' u-vőőura ne:'''
*16: '''tu tu-ha̋usum þóósa ƣa̋m̃o tõsȝe̋kaþom u-tõ̋sa ne:'''
*16: '''tu tu-ha̋usum þóósa ƣa̋m̃o tõsȝe̋kaþom u-tõ̋sa ne:'''
*17: '''tu tu-hausűs m̃e̋som u-le̋ipa ne: tu tu-hausűs kőzumm̃e t'-ur-űðaþum̃e tu-ii-űðaþum̃e tu-ǧőuemm̃e tu-kaazűdemm̃e tu-hausűs o nı̋tanto k̬énonm̃e u-le̋ipa ne⋮'''
*17: '''tu tu-hausűs m̃e̋som u-le̋ipa ne: tu tu-hausűs kőzumm̃e t'-ur-űðaþum̃e tu-ii-űðaþum̃e tu-ǧőuemm̃e tu-kaazűdemm̃e tu-hausűs o nı̋tanto k̬énonm̃e u-le̋ipa ne⋮'''
Line 164: Line 164:
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|PP = patient (past) participle
|PP = patient (past) participle
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer]]
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer, relative]]
|-
|-
|4 = [[Wikipedia:Obviative|fourth person]]
|4 = [[Wikipedia:Obviative|fourth person]]
Line 194: Line 194:
|
|
|}
|}


===Gloss===
===Gloss===
Line 204: Line 205:


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!m̃a||ȝa||kumat̨-a̋s||me̋x-am||ápa||baat-a̋s||m̃es-a̋s||áfa||t-um||e=ne̋x-a||m-u||ȝa̋hm̃-u||tu=ȝűm-u||e̋s-a
!m̃a||m-u||-u||kuma̋t̨-am||me̋x-am||baat-a̋s||m̃e̋e̋s-am||áfa|t-um||e=ne̋x-a||ȝa̋hm̃-u||tu=ȝűm-u||e̋s-a
|-
|-
|QUOT||that||Egypt-G.s||land-A.s||from||bondage-G.s||house-G.s||from||2s-A||PST=free-IND||1s-N||JWH-N.s||your=God-N.s||be.IND
|QUOT||1s-N||who-N.s||Egypt-A.s||land-A.s||bondage-G.s||house-A.s||from||2s-A||PST=free-IND||Jhwh-N.s||your=God-N.s||be.IND
|}
|}


Line 218: Line 219:


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!t-u||mi=t-ús||éra||sı̋ı̋m-a-þo-Ø||e̋im-om=m̃e||ȝaȝa||n-o||űpo-Ø||num-őm||éna||m̃o||ne̋ro-Ø||v̌eet-ős||éna||m̃o||v̌eet-ős||néra||hur-őm||éna||e̋s-i||gőþ-om=m̃e||u=va̋a̋n-a||ne
!t-u||mi=t-ús||éra||sı̋ı̋m-a-þo-Ø||e̋im-om=m̃e||gőþ-om=m̃e||t-o||űpo-Ø||num-őm||éna||m̃o||ne̋ro-Ø||v̌eet-ős||éna||m̃o||v̌eet-ős||néra||hur-őm||éna||e̋s-a||u=va̋a̋na||ne:'''
|-
|-
|2s-N||self=2s-G||for||carve-IND-PP-ABS||image-A.s=or||that||3-N.s||above-ABS||heaven-G.p||in||or||beneath-ABS||earth-G.s||on||or||earth-G.s||under||water-G.p||in||be-REL||copy-A.s=or||FUT=make-IND||not
|2s-N||self=2s-G||for||carve-IND-PP-ABS||image-A.s=or||copy-A.s=or||which-N.s||above-ABS||heaven-G.p||in||or||beneath-ABS||earth-G.s||in||or||earth-G.s||under||water-G.p||in||be-IND|FUT=make-IND||not
|}
|}


Line 335: Line 336:


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!tu=ta̋a̋t-am=k̬e||tu=ma̋a̋m-am=k̬e||þa̋l-e||táádi||tu=a̋h-as||ȝa||ȝa̋hm̃-u||t-ús||o||n-om||dőő-i||naal-ős||éva||dőm̃-as||es-e̋ȝ-a
!tu=ta̋a̋t-amk̬=e||tu=ma̋a̋m-am=k̬e||þa̋l-e||táádi||tu=a̋h-as||t-om||ȝa̋hm̃-u||t-ús||o||dőő-a||naal-ős||éva||dőm̃-as||es-e̋ȝ-a:'''
|-
|-
|your=father-A.s=and||your=mother-A.s=and||honor-IMP||so.that||your=day-N.p||that||Jhwh-N.s||2s-G||to||3-A.s||give-REL||land-G.s||on||long-G.s||be-SBJ-IND
|your=father-A.s=and||your=mother-A.s=and||honor-IMP||so.that||your=day-N.p||which-A.p||Jhwh-N.s||2s-G||to||3-A.s||give-IND||land-G.s||on||long-G.s||be-SBJ-IND
|}
|}


Line 356: Line 357:


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!t-u||u=vőőur-a||ne
!t-'||u=vőőur-a||ne
|-
|-
|2s-N||FUT=steal-IND||not
|2s-ELIS||FUT=steal-IND||not
|}
|}



Revision as of 07:49, 3 April 2017

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a õ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


főő e̋e̋vos - The Ten Commandments (Exodus 20:1-17)
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
translated from the Hebrew

Literal translation of the Hebrew text

  • 1: And.spoke God all.words these saying,
  • 2: "I (am) Jhwh your.God who has.brought.you.out from.the.land.of Egypt, from.the.house.of bondage.
  • 3: Not shall.there.be to.you gods any.other besides.me.
  • 4: Not you shall.make for.yourself a.graven.image or.any likeness which (is) in.the .heavens above, or.which (is) in the earth beneath, or.which (is) in.the.waters under the.earth.
  • 5: Not you shall.bow.down to.them, and.not you.shall.serve.them, for I (am) Jhwh your.God, a.God jealous, visiting the.iniquity.of fathers on.children, on.the.third.generation and.on.the.fourth.generation, to.those.that.hate.me.
  • 6: and.doing kindness to.thousands, to.those.loving.me, to.those.keeping my-commandments.
  • 7: Not you.shall.take the.name.of Jhwh your.God in.vain, for not will.leave.unpunished Jhwh (him) who takes his.name in-vain.
  • 8: Remember day the.Sabbath, to.keep.it.holy.
  • 9: Six days you.shall.labor and.do all.your.work.
  • 10: And.day the.M (is) a.Sabbath to.Jhwh your.God; not you.shall.do any.work, you, and.your.son and.your.daughter, your.male-slave, and.your.slave.girl, and.your.cattle, and,your,stranger who (is) in.your.gates,
  • 11: For (in) six.days made Jhwh the.heavens and.the.earth, the sea, and.all.which.(is).in.them, and.he.rested on.the.day M; therefore blessed Jhwh day the.Sabbath and.sanctified.it.
  • 12: Honor your.father and.your.mother so.that may.be.long your.days on the.land which.Jhwh your.God is.giving to.you.
  • 13: Not shall.you.murder.
  • 14: Not shall.you.commit.adultery.
  • 15: Not shall.you.steal.
  • 16: Not shall.you.testify against.your.neighbor a.false.witness.
  • 17: Not shall.you.covet house your.neighbor's; not shall.you.covet wife your.neighbor's or.his.male.slave, or.his.slave.girl, or.his.ox, or.his.ass, or.anything which (belongs) to.your.neighbor.


Senjecan text

  • 1: da ȝűmu őro i-sa̋m̃on e-sa̋m̃a te̋e̋antu:
  • 2: m̃a mu—túu kuma̋t̨am me̋xam. baata̋s m̃e̋e̋sam áfa. tum e-ne̋xa—ȝa̋hm̃u tu-ȝűmu (e̋sa):
  • 3: a̋nu ȝűmus mús éta tús o u-vűűla ne:
  • 4: tu mi-tús éra sı̋ı̋maþo e̋imomm̃e gőþomm̃e—to űpo numőm éna m̃o ne̋ro v̌eetős éna m̃o v̌eetős néra hurőm éna e̋sa—u-va̋a̋na ne:
  • 5: tu nóm o u-mőza ne da tu non u-nı̋ı̋xa ne. hi mu ȝa̋hm̃u tu-ȝűmu. na̋ȝu ȝűmu (e̋sa). taata̋m e̋xtan ṡiṡűm éva. tɪ̋rta sa̋iþla̋s éva da na̋a̋lta saiþla̋s éva. mum þixantűm o de̋hantu
  • 6: da t̨uműm o, mum m̃enantűm o. mu-e̋e̋von taabantűm o fa̋stam kɪ̋antu
  • 7: tu múnvi ȝahm̃űs tu-ȝuműs fe̋e̋tom u-sa̋m̃a ne. hi ȝahm̃u múnvi nu-fe̋e̋tom sa̋m̃antun alþűpaþun u-te̋m̃a ne:
  • 8: ṡabata̋s a̋ham żűűme. sa̋kam ðe̋ru tááda:
  • 9: tu sa̋a̋d a̋han u-ṡe̋ma da őro tu-da̋a̋rom u-kɪ̋a:
  • 10: da se̋ft' a̋ha ȝahm̃űs tu-ȝuműs o ṡaba̋ta (e̋sa): tu k̬e̋no da̋a̋rom u-kɪ̋a ne. tuk̬e tu-sűűnuk̬e tu-zɪ̋duk̬e t'-ur-űðaþuk̬e tu-ii-űðaþuk̬e tu-lőőpesk̬e tu-taþőm éna tu-a̋uvuk̬e.
  • 11: hi ȝahm̃u sa̋a̋d aha̋m éna nűmonk̬e v̌eetomk̬e ma̋remk̬e nóm éna őrom e-va̋a̋na da se̋ft' aha̋s éna e-de̋e̋a: nááru ȝa̋hm̃u ṡaba̋tam e-fı̋ra da nam e-sa̋ka:
  • 12: tu-ta̋a̋tamk̬e tu-ma̋a̋mamk̬e þa̋le. táádi tu-a̋has—to ȝa̋hm̃u tús o dőőa—naalős éva dőm̃as ese̋ȝa:
  • 13: t' u-ka̋a̋da ne:
  • 14: tu m̃e̋dam u-lı̋ða ne:
  • 15: t' u-vőőura ne:
  • 16: tu tu-ha̋usum þóósa ƣa̋m̃o tõsȝe̋kaþom u-tõ̋sa ne:
  • 17: tu tu-hausűs m̃e̋som u-le̋ipa ne: tu tu-hausűs kőzumm̃e t'-ur-űðaþum̃e tu-ii-űðaþum̃e tu-ǧőuemm̃e tu-kaazűdemm̃e tu-hausűs o nı̋tanto k̬énonm̃e u-le̋ipa ne⋮


Glossing abbreviations

1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree IND = indicative Q = interrogative particle
2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative F = feminine M = masculine QUOT = direct quotation
3 = third person ADV = adverb DIM = diminutive FRQ = frequentative PP = patient (past) participle REL = relativizer, relative
4 = fourth person AG = agent ELIS = elision FUT = future PRF = perfect RPRF = recent perfective
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle EP = epenthesis IMP = imperative PRV = privative prefix SBJ = subjunctive
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative ELT = elative INC = inchoative PST = past SUP = supine
N(.s/p) = nominative (singular/plural)


Gloss

da ȝűm-u őro-Ø i=sa̋m̃-on e=sa̋m̃-a te̋e̋-a-nt-u
and God-N.s all-ABS this=word-A.p PST=speak-IND say-IND-AP-N.s


m̃a m-u tú-u kuma̋t̨-am me̋x-am baat-a̋s m̃e̋e̋s-am t-um e=ne̋x-a ȝa̋hm̃-u tu=ȝűm-u e̋s-a
QUOT 1s-N who-N.s Egypt-A.s land-A.s bondage-G.s house-A.s from 2s-A PST=free-IND Jhwh-N.s your=God-N.s be.IND


a̋nu-Ø ȝűm-us m-ús éta t-ús o u=vűűl-a ne
other-ABS god-N.p 1s-G besides 2s-G to FUT=there.be-IND not


t-u mi=t-ús éra sı̋ı̋m-a-þo-Ø e̋im-om=m̃e gőþ-om=m̃e t-o űpo-Ø num-őm éna m̃o ne̋ro-Ø v̌eet-ős éna m̃o v̌eet-ős néra hur-őm éna e̋s-a u=va̋a̋na ne:
2s-N self=2s-G for carve-IND-PP-ABS image-A.s=or copy-A.s=or which-N.s above-ABS heaven-G.p in or beneath-ABS earth-G.s in or earth-G.s under water-G.p in FUT=make-IND not


t-u n-óm o u-mőz-a ne da t-u n-on u-nı̋ı̋x-a ne
2s-N 3-G.s to FUT=bow-IND not and 2s-N 3-A.p FUT=serve-IND not


da se̋ft-' a̋h-a ȝahm̃-űs tu=ȝum-űs o ṡaba̋t-a e̋s-a t-u k̬e̋no-Ø da̋a̋r-om u=kɪ̋-a ne t-u=k̬e tu=sűűn-u=k̬e tu=zɪ̋d-u=k̬e
and seventh-ELIS day-N.s Jhwh-G.s your=God-G.s to sabbath-N.s be-IND 2s-N any-ABS work-A.s FUT=do-IND not 2s-N your=son-N.s=and your=daughter-N.s=and
t-'=ur=űðaþ-u=k̬e tu=ii=űðaþ-u=k̬e tu=lőőp-es=k̬e taþ-őm éna tu=a̋uv-u=k̬e
your-ELIS=M=slave-N.s=and your=F=slave-N.s=and your=cattle-N.p=and gate-G.p in your=stranger-N.s=and


hi m-u ȝa̋hm̃-u tu=ȝűm-u na̋ȝu-Ø ȝűm-u e̋s-a taat-a̋m e̋xt-an ṡiṡ-űm éva tɪ̋rta-Ø sa̋iþl-a̋s éva
for 1s-N Jhwh-N.s your=God-N.s jealous-ABS God-N.s be-IND father-G.p iniquity-A.p child-G.p on third-ABS generation-G.s on


da na̋a̋lta-Ø sa̋iþl-a̋s éva m-um þix-a-nt-űm o de̋h-a-nt-u
and fourth-ABS generation-G.s on 1s-A hate-IND-AP-G.p to inflict-IND-AP-N.s


da t̨um-űm o m-um m̃en-a-nt-űm o mu=e̋e̋v-on taab-a-nt-űm o fa̋st-am kɪ̋-a-nt-u
and thousand-G.p to 1s-A love-IND-AP-A.p to my=command-A.p obey-IND-AP-A.p to kindness-A.s do-IND-AP-N.s


t-u mún-vi ȝahm̃-űs tu=ȝum-űs fe̋e̋t-om u=sa̋m̃-a ne hi ȝahm̃-u mún=vi nu=fe̋e̋t-om sa̋m̃-a-nt-un al=þűp-a-þ-un u=te̋m̃-a ne
2s-N wrong=ADV Jhwh-G.s your=God-G.s name-A.s FUT=speak-IND not for Jhwh-N.s wrong=ADV his=name-A.s speak-IND-AP-A.p un=punish-IND-PP-A.p FUT=leave-IND not


ṡabat-a̋s a̋h-am żűűm-e sa̋k-am ðe̋r-u tááda
Sabbath-G.s day-A.s remember-IMP holy-A.s keep-SUP in.order.to


t-u sa̋a̋d a̋h-an u=ṡe̋m-a da őro-Ø tu=da̋a̋r-om u=kɪ̋-a
2s-N six day-A.p FUT=labor-IND and all-ABS your=work-A.s FUT=do-IND


hi ȝahm̃-u sa̋a̋d ah-a̋m éna nűm-on=k̬e v̌e̋e̋t-om=k̬e ma̋r-em=k̬e n-óm éna őr-om=k̬e e=va̋a̋n-a da se̋ft-' ah-a̋s éna e=de̋e̋-a
for Jhwh-N.s six day-G.p in heaven-A.p=and earth-A.s=and sea-A.s=and 3-G.p in all-A.s=and PST=make-IND and seventh-ELIS day-G.s on PST=rest-IND
nááru ȝa̋hm̃-u ṡaba̋t-am e=fı̋r-a da n-am e=sa̋k-a
therefore Jhwh-N.s Sabbath-A.s PST=bless-IND and 3-A.s PST=sanctify-IND


t-u sa̋a̋d a̋h-an ṡe̋m-a da őro-Ø tu=da̋a̋r-om kɪ̋-a
2s-N six day-A.p labor-IND and all-ABS your=work-A.s do-IND


da se̋ft-' a̋h-a ȝahm̃-űs tu=ȝum-űs o ṡaba̋t-a e̋s-a t-u k̬e̋no-Ø da̋a̋r-om kɪ̋-a ne
and seventh-ELIS day-N.s Jhwh-G.s your=God-G.s to Sabbath-N.s be-IND 2s-N any-ABS work-A.s do-IND not


t-u=k̬e tu=sűűn-u=k̬e tu=zɪ̋d-u=k̬e t-'=ur=űð-a-þ-u=k̬e tu=ii=űð-a-þ-u=k̬e tu=lőp-es tu=taþ-őm éna
2s-N=and your=son-N.s=and your=daughter-N.s=and your=EL=M=own-IND-PP-N.s=and your=F-own-IND-PP-N.s=and your=cattle-N.s your=gate-A.p in


tu=a̋uv-u=k̬e hi ȝahm̃-u sa̋a̋d ah-a̋m éna nűm-on=k̬e v̌e̋e̋t-om=k̬e ma̋r-em=k̬e n-óm éna őr-om e=va̋a̋n-a
your=stranger-N.s=and for Jhwh-N.s six day-A.p in heaven-A.p=and earth-A.s=and sea-A.s=and 3-G.p in all-A.s PST=make-IND


da se̋ft-' ah-a̋s éna e=de̋e̋-a nááru ȝa̋hm̃-u ṡaba̋t-am e=fı̋r-a da n-am e=sa̋k-a
and seventh-ELIS day-G.s on PST=rest-IND therefore Jhwh-N.s Sabbath-A.s PST=bless-IND and 3-A.s PST=sanctify-IND


tu=ta̋a̋t-amk̬=e tu=ma̋a̋m-am=k̬e þa̋l-e táádi tu=a̋h-as t-om ȝa̋hm̃-u t-ús o dőő-a naal-ős éva dőm̃-as es-e̋ȝ-a:
your=father-A.s=and your=mother-A.s=and honor-IMP so.that your=day-N.p which-A.p Jhwh-N.s 2s-G to 3-A.s give-IND land-G.s on long-G.s be-SBJ-IND


t-' u=ka̋a̋d-a ne
2s-ELIS FUT=murder-IND not


t-u m̃e̋d-am u=lı̋ð-a ne
2s-N marriage-A.s FUT=violate-IND not


t-' u=vőőur-a ne
2s-ELIS FUT=steal-IND not


t-u tu=ha̋us-um þóósa ƣa̋m̃o-Ø tõsȝe̋kaþ-om u=tõ̋sa ne
2s-N your=neighbor-A.s against false-ABS testimony-A.s FUT=witness not


t-u tu=haus-űs m̃e̋s-om u=le̋ip-a ne t-u tu=haus-űs kőz-um=m̃e t-'=ur=űð-a-þ-u=m̃e
2s-N your=neighbor-G.s house-A.s FUT=covet-IND not 2s-N your=neighbor-G.s wife-A.s=or your-ELIS=M=own-IND-PP-N=or
tu=ii=űð-a-þ-u=m̃e tu=ǧőu-em=m̃e tu=kaazűd-em=m̃e tu=haus-űs o nı̋t-a-nto-Ø k̬én-om=m̃e u=le̋ip-a ne
your-ELIS=F=own-IND-PP-N=or your=ox-A.s=or your=ass-A.s=or your=neighbor-G.s to belong-IND-AP-ABS anything-A.s-or FUT=covet-IND not