Senjecas - Ten Commandments: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Orthography revisions. Glossing abbreviations added.)
Line 5: Line 5:
!f
!f
!v
!v
!
!
!m
!m
|
|
Line 113: Line 113:
*8: Remember day the.Sabbath, to.keep.it.holy.
*8: Remember day the.Sabbath, to.keep.it.holy.
*9: Six days you.shall.labor and.do all.your.work.
*9: Six days you.shall.labor and.do all.your.work.
*10: And.day the.seventh (is) a.Sabbath to.Jhwh your.God; not you.shall.do any.work, you, and.your.son and.your.daughter, your.male-slave, and.your.slave.girl, and.your.cattle, and,your,stranger who (is) in.your.gates,
*10: And.day the.M (is) a.Sabbath to.Jhwh your.God; not you.shall.do any.work, you, and.your.son and.your.daughter, your.male-slave, and.your.slave.girl, and.your.cattle, and,your,stranger who (is) in.your.gates,
*11: For (in) six.days made Jhwh the.heavens and.the.earth, the sea, and.all.which.(is).in.them, and.he.rested on.the.day seventh; therefore blessed Jhwh day the.Sabbath and.sanctified.it.
*11: For (in) six.days made Jhwh the.heavens and.the.earth, the sea, and.all.which.(is).in.them, and.he.rested on.the.day M; therefore blessed Jhwh day the.Sabbath and.sanctified.it.
*12: Honor your.father and.your.mother so.that may.be.long your.days on the.land which.Jhwh your.God is.giving to.you.
*12: Honor your.father and.your.mother so.that may.be.long your.days on the.land which.Jhwh your.God is.giving to.you.
*13: Not shall.you.murder.
*13: Not shall.you.murder.
Line 124: Line 124:


===Senjecan text===
===Senjecan text===
*1: '''da ȝűmu őro i-sa̋ṁon e-sa̋ṁa te̋e̋antu.'''
*1: '''da ȝűmu őro i-sa̋m̃on e-sa̋m̃a te̋e̋antu.'''
*2: '''ṁa—tei kumat̨a̋s me̋xam ápa. baata̋s ṁesa̋s áfa. tum e-ne̋xi—mu ȝa̋hṁu tu-ȝűmu (e̋sa):'''
*2: '''m̃a—ȝa kumat̨a̋s me̋xam ápa. baata̋s m̃esa̋s áfa. tum e-ne̋xa—mu ȝa̋hm̃u tu-ȝűmu (e̋sa):'''
*3: '''a̋nu ȝűmus mús éta tús o u-vűűla ne:'''
*3: '''a̋nu ȝűmus mús éta tús o u-vűűla ne:'''
*4: '''tu mi-tús éra sı̋ı̋mo e̋imomṁe—tei no űpo numőm éna ṁo ne̋ro v̌eetős éna ṁo v̌eetős néra hurőm éna e̋si—gőþomṁe u-va̋a̋na ne:'''
*4: '''tu mi-tús éra sı̋ı̋mo e̋imomm̃e—ȝa no űpo numőm éna m̃o ne̋ro v̌eetős éna m̃o v̌eetős néra hurőm éna e̋si—gőþomm̃e u-va̋a̋na ne:'''
*5: '''tu nóm o u-mőza ne da tu non u-nı̋ı̋xa ne. hi mu ȝa̋hṁu tu-ȝűmu. na̋ȝu ȝűmu (e̋sa). taata̋m e̋xtan ṡiṡűm éva. tɪ̋rta sa̋iþla̋s éva da na̋a̋lta saiþla̋s éva. mum þixantűm o de̋hantu'''
*5: '''tu nóm o u-mőza ne da tu non u-nı̋ı̋xa ne. hi mu ȝa̋hm̃u tu-ȝűmu. na̋ȝu ȝűmu (e̋sa). taata̋m e̋xtan ṡiṡűm éva. tɪ̋rta sa̋iþla̋s éva da na̋a̋lta saiþla̋s éva. mum þixantűm o de̋hantu'''
*6: '''da t̨uműm o, mum ṁenantűm o. mu-e̋e̋von taabantűm o fa̋stam kɪ̋antu'''
*6: '''da t̨uműm o, mum m̃enantűm o. mu-e̋e̋von taabantűm o fa̋stam kɪ̋antu'''
*7: '''tu múnvi ȝahṁűs tu-ȝuműs fe̋e̋tom u-sa̋ṁa ne. hi ȝahṁu múnvi nu-fe̋e̋tom sa̋ṁantun alþűpaþun u-te̋ṁa ne:'''
*7: '''tu múnvi ȝahm̃űs tu-ȝuműs fe̋e̋tom u-sa̋m̃a ne. hi ȝahm̃u múnvi nu-fe̋e̋tom sa̋m̃antun alþűpaþun u-te̋m̃a ne:'''
*8: '''ṡabata̋s a̋ham żűűme. sa̋kam ðe̋ru tááda:'''
*8: '''ṡabata̋s a̋ham żűűme. sa̋kam ðe̋ru tááda:'''
*9: '''tu sa̋a̋d a̋han u-ṡe̋ma da őro tu-da̋a̋rom u-kɪ̋a:'''
*9: '''tu sa̋a̋d a̋han u-ṡe̋ma da őro tu-da̋a̋rom u-kɪ̋a:'''
*10: '''da se̋ft' a̋ha ȝahṁűs tu-ȝuműs o ṡaba̋ta (e̋sa): tu k̬e̋no da̋a̋rom u-kɪ̋a ne. tuk̬e tu-sűűnuk̬e tu-zɪ̋duk̬e t'-ur-űðaþuk̬e tu-ii-űðaþuk̬e tu-lőőpesk̬e tu-taþőm éna tu-a̋uvuk̬e.'''
*10: '''da se̋ft' a̋ha ȝahm̃űs tu-ȝuműs o ṡaba̋ta (e̋sa): tu k̬e̋no da̋a̋rom u-kɪ̋a ne. tuk̬e tu-sűűnuk̬e tu-zɪ̋duk̬e t'-ur-űðaþuk̬e tu-ii-űðaþuk̬e tu-lőőpesk̬e tu-taþőm éna tu-a̋uvuk̬e.'''
*11: '''hi ȝahṁu sa̋a̋d aha̋m éna nűmonk̬e v̌eetomk̬e ma̋remk̬e nóm éna őrom e-va̋a̋na da se̋ft' aha̋s éna e-de̋e̋a: nááru ȝa̋hṁu ṡaba̋tam e-fı̋ra da nam e-sa̋ka:'''
*11: '''hi ȝahm̃u sa̋a̋d aha̋m éna nűmonk̬e v̌eetomk̬e ma̋remk̬e nóm éna őrom e-va̋a̋na da se̋ft' aha̋s éna e-de̋e̋a: nááru ȝa̋hm̃u ṡaba̋tam e-fı̋ra da nam e-sa̋ka:'''
*12: '''tu-ta̋a̋tamk̬e tu-ma̋a̋mamk̬e þa̋le. tádi tu-a̋has—tei ȝa̋hṁu tús o nom dőői—naalős éva dőṁas e̋so:'''
*12: '''tu-ta̋a̋tamk̬e tu-ma̋a̋mamk̬e þa̋le. tádi tu-a̋has—ȝa ȝa̋hm̃u tús o nom dőői—naalős éva dőm̃as e̋so:'''
*13: '''tu u-ka̋a̋da ne:'''
*13: '''t' u-ka̋a̋da ne:'''
*14: '''tu ṁe̋dam u-lı̋ða ne:'''
*14: '''tu m̃e̋dam u-lı̋ða ne:'''
*15: '''t' u-vőőura ne:'''
*15: '''tu u-vőőura ne:'''
*16: '''tu tu-ha̋usum þóósa ƣa̋ṁo tõsȝe̋kaþom u-tõ̋sa ne:'''
*16: '''tu tu-ha̋usum þóósa ƣa̋m̃o tõsȝe̋kaþom u-tõ̋sa ne:'''
*17: '''tu tu-hausűs ṁe̋som u-le̋ipa ne: tu tu-hausűs kőzumṁe t'-ur-űðaþuṁe tu-ii-űðaþuṁe tu-ǧőuemṁe tu-kaazűdemṁe tu-hausűs o nı̋tanto k̬énonṁe u-le̋ipa ne⋮'''
*17: '''tu tu-hausűs m̃e̋som u-le̋ipa ne: tu tu-hausűs kőzumm̃e t'-ur-űðaþum̃e tu-ii-űðaþum̃e tu-ǧőuemm̃e tu-kaazűdemm̃e tu-hausűs o nı̋tanto k̬énonm̃e u-le̋ipa ne⋮'''
 


===Glossing abbreviations===
===Glossing abbreviations===
*1s/p = first person singular/plural
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
*2s/p = second person singular/plural
|1s/p = first person singular/plural
*3s/p = third person singular/plural
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
*A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
*G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|EQU = equative degree
*N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|IND = indicative
*V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
*ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|-
*ADV = adverb
|2s/p = second person singular/plural
*AP = agent (active) participle
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
*ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
*FEM = feminine
|F = feminine
*FUT = future
|M = masculine
*IMP = imperative
|QUOT = direct quotation
*IND = indicative
|-
*MSC = masculine
|3 = third person
*PP = patient (past) participle
|ADV = adverb
*PST = past
|DIM = diminutive
*QUOT = direct quotation
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
*REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer]]
|PP = patient (past) participle
*SBJ = subjunctive
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer, relative]]
*SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|4 = [[Wikipedia:Obviative|fourth person]]
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|FUT = future
|PRF = perfect
|RPRF = recent perfective
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IMP = imperative
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SBJ = subjunctive
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|PST = past
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|
|
|
|
|
|}




===Gloss===
===Gloss===
{|class=wikitable
{|class=wikitable
!da||ȝűm-u||őro-Ø|| i=sa̋ṁ-on||e=sa̋ṁ-a||te̋e̋-a-nt-u
!da||ȝűm-u||őro-Ø|| i=sa̋m̃-on||e=sa̋m̃-a||te̋e̋-a-nt-u
|-
|-
|and||God-N.s||all-ABS||this=word-A.p||PST=speak-IND||say-IND-AP-N.s
|and||God-N.s||all-ABS||this=word-A.p||PST=speak-IND||say-IND-AP-N.s
Line 176: Line 205:


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!ṁa||tei||kumat̨-a̋s||me̋x-am||ápa||baat-a̋s||ṁes-a̋s||áfa||t-um||e=ne̋x-i||m-u||ȝa̋hṁ-u||tu=ȝűm-u||e̋s-a
!m̃a||ȝa||kumat̨-a̋s||me̋x-am||ápa||baat-a̋s||m̃es-a̋s||áfa||t-um||e=ne̋x-a||m-u||ȝa̋hm̃-u||tu=ȝűm-u||e̋s-a
|-
|-
|QUOT||that||Egypt-G.s||land-A.s||from||bondage-G.s||house-G.s||from||2s-A||PST=free-REL||1s-N||JWH-N.s||your=God-N.s||be.IND
|QUOT||that||Egypt-G.s||land-A.s||from||bondage-G.s||house-G.s||from||2s-A||PST=free-IND||1s-N||JWH-N.s||your=God-N.s||be.IND
|}
|}


Line 190: Line 219:


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!t-u||mi=t-ús||éra||sı̋ı̋m-a-þo-Ø||e̋im-om=ṁe||tei||n-o||űpo-Ø||num-őm||éna||ṁo||ne̋ro-Ø||v̌eet-ős||éna||ṁo||v̌eet-ős||néra||hur-őm||éna||e̋s-i||gőþ-om=ṁe||u=va̋a̋n-a||ne
!t-u||mi=t-ús||éra||sı̋ı̋m-a-þo-Ø||e̋im-om=m̃e||ȝaȝa||n-o||űpo-Ø||num-őm||éna||m̃o||ne̋ro-Ø||v̌eet-ős||éna||m̃o||v̌eet-ős||néra||hur-őm||éna||e̋s-i||gőþ-om=m̃e||u=va̋a̋n-a||ne
|-
|-
|2s-N||self=2s-G||for||carve-IND-PP-ABS||image-A.s=or||that||3-N.s||above-ABS||heaven-G.p||in||or||beneath-ABS||earth-G.s||on||or||earth-G.s||under||water-G.p||in||be-REL||copy-A.s=or||FUT=make-IND||not
|2s-N||self=2s-G||for||carve-IND-PP-ABS||image-A.s=or||that||3-N.s||above-ABS||heaven-G.p||in||or||beneath-ABS||earth-G.s||on||or||earth-G.s||under||water-G.p||in||be-REL||copy-A.s=or||FUT=make-IND||not
Line 204: Line 233:


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!da||se̋ft-'||a̋h-a||ȝahṁ-űs||tu=ȝum-űs||o||ṡaba̋t-a||e̋s-a||t-u||k̬e̋no-Ø||da̋a̋r-om||u=kɪ̋-a||ne||t-u=k̬e||tu=sűűn-u=k̬e||tu=zɪ̋d-u=k̬e
!da||se̋ft-'||a̋h-a||ȝahm̃-űs||tu=ȝum-űs||o||ṡaba̋t-a||e̋s-a||t-u||k̬e̋no-Ø||da̋a̋r-om||u=kɪ̋-a||ne||t-u=k̬e||tu=sűűn-u=k̬e||tu=zɪ̋d-u=k̬e
|-
|-
|and||seventh=ELIS||day-N.s||Jhwh-G.s||your=God-G.s||to||sabbath-N.s||be-IND||2s-N||any-ABS||work-A.s||FUT=do-IND||not||2s-N||your=son-N.s=and||your=daughter-N.s=and
|and||seventh-ELIS||day-N.s||Jhwh-G.s||your=God-G.s||to||sabbath-N.s||be-IND||2s-N||any-ABS||work-A.s||FUT=do-IND||not||2s-N||your=son-N.s=and||your=daughter-N.s=and
|}
|}


Line 212: Line 241:
!t-'=ur=űðaþ-u=k̬e||tu=ii=űðaþ-u=k̬e||tu=lőőp-es=k̬e||taþ-őm||éna||tu=a̋uv-u=k̬e
!t-'=ur=űðaþ-u=k̬e||tu=ii=űðaþ-u=k̬e||tu=lőőp-es=k̬e||taþ-őm||éna||tu=a̋uv-u=k̬e
|-
|-
|your-ELIS=MALE=slave-N.s=and||your=FEM=slave-N.s=and||your=cattle-N.p=and||gate-G.p||in||your=stranger-N.s=and
|your-ELIS=M=slave-N.s=and||your=F=slave-N.s=and||your=cattle-N.p=and||gate-G.p||in||your=stranger-N.s=and
|}
|}




{|class=wikitable
{|class=wikitable
!hi||m-u||ȝa̋hṁ-u||tu=ȝűm-u||na̋ȝu-Ø||ȝűm-u||e̋s-a||taat-a̋m||e̋xt-an||ṡiṡ-űm||éva||tɪ̋rta-Ø||sa̋iþl-a̋s||éva
!hi||m-u||ȝa̋hm̃-u||tu=ȝűm-u||na̋ȝu-Ø||ȝűm-u||e̋s-a||taat-a̋m||e̋xt-an||ṡiṡ-űm||éva||tɪ̋rta-Ø||sa̋iþl-a̋s||éva
|-
|-
||for||1s-N||Jhwh-N.s||your=God-N.s||jealous-ABS||God-N.s||be-IND|| father-G.p||iniquity-A.p||child-G.p||on||third-ABS||generation-G.s||on
||for||1s-N||Jhwh-N.s||your=God-N.s||jealous-ABS||God-N.s||be-IND|| father-G.p||iniquity-A.p||child-G.p||on||third-ABS||generation-G.s||on
Line 224: Line 253:


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!da||na̋lta-Ø||sa̋iþl-a̋s||éva||m-um||þix-a-nt-űm||o||de̋h-a-nt-u
!da||na̋a̋lta-Ø||sa̋iþl-a̋s||éva||m-um||þix-a-nt-űm||o||de̋h-a-nt-u
|-
|-
|and||fourth-ABS||generation-G.s||on||1s-A||hate-IND-AP-G.p||to||inflict-IND-AP-N.s
|and||fourth-ABS||generation-G.s||on||1s-A||hate-IND-AP-G.p||to||inflict-IND-AP-N.s
Line 231: Line 260:


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!da||t̨um-űm||o||m-um||ṁen-a-nt-űm||o||mu=e̋e̋v-on||taab-a-nt-űm||o||fa̋st-am||kɪ̋-a-nt-u
!da||t̨um-űm||o||m-um||m̃en-a-nt-űm||o||mu=e̋e̋v-on||taab-a-nt-űm||o||fa̋st-am||kɪ̋-a-nt-u
|-
|-
|and||thousand-G.p||to||1s-A||love-IND-AP-A.p||to||my=command-A.p||obey-IND-AP-A.p||to||kindness-A.s||do-IND-AP-N.s
|and||thousand-G.p||to||1s-A||love-IND-AP-A.p||to||my=command-A.p||obey-IND-AP-A.p||to||kindness-A.s||do-IND-AP-N.s
Line 238: Line 267:


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!t-u||mún-vi||ȝahṁ-űs||tu=ȝum-űs||fe̋e̋t-om||u=sa̋ṁ-a||ne||hi||ȝahṁ-u||mún=vi||nu=fe̋e̋t-om||sa̋ṁ-a-nt-un||al=þűp-a-þ-un||u=te̋ṁ-a||ne
!t-u||mún-vi||ȝahm̃-űs||tu=ȝum-űs||fe̋e̋t-om||u=sa̋m̃-a||ne||hi||ȝahm̃-u||mún=vi||nu=fe̋e̋t-om||sa̋m̃-a-nt-un||al=þűp-a-þ-un||u=te̋m̃-a||ne
|-
|-
|2s-N||wrong=ADV||Jhwh-G.s||your=God-G.s||name-A.s||FUT=speak-IND||not||for||Jhwh-N.s||wrong=ADV||his=name-A.s||speak-IND-AP-A.p||un=punish-IND-PP-A.p||FUT=leave-IND||not
|2s-N||wrong=ADV||Jhwh-G.s||your=God-G.s||name-A.s||FUT=speak-IND||not||for||Jhwh-N.s||wrong=ADV||his=name-A.s||speak-IND-AP-A.p||un=punish-IND-PP-A.p||FUT=leave-IND||not
Line 259: Line 288:


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!hi||ȝahṁ-u||sa̋a̋d||ah-a̋m||éna||nűm-on=k̬e||v̌e̋e̋t-om=k̬e||ma̋r-em=k̬e||n-óm||éna||őr-om=k̬e||e=va̋a̋n-a||da||se̋ft-'||ah-a̋s||éna||e=de̋e̋-a
!hi||ȝahm̃-u||sa̋a̋d||ah-a̋m||éna||nűm-on=k̬e||v̌e̋e̋t-om=k̬e||ma̋r-em=k̬e||n-óm||éna||őr-om=k̬e||e=va̋a̋n-a||da||se̋ft-'||ah-a̋s||éna||e=de̋e̋-a
|-
|-
|for||Jhwh-N.s||six||day-G.p||in||heaven-A.p=and||earth-A.s=and||sea-A.s=and||3-G.p||in||all-A.s=and||PST=make-IND||and||seventh-ELIS||day-G.s||on||PST=rest-IND
|for||Jhwh-N.s||six||day-G.p||in||heaven-A.p=and||earth-A.s=and||sea-A.s=and||3-G.p||in||all-A.s=and||PST=make-IND||and||seventh-ELIS||day-G.s||on||PST=rest-IND
Line 265: Line 294:


::{|class=wikitable
::{|class=wikitable
!nááru||ȝa̋hṁ-u||ṡaba̋t-am||e=fı̋r-a||da||n-am||e=sa̋k-a
!nááru||ȝa̋hm̃-u||ṡaba̋t-am||e=fı̋r-a||da||n-am||e=sa̋k-a
|-
|-
|therefore||Jhwh-N.s||Sabbath-A.s||PST=bless-IND||and||3-A.s||PST=sanctify-IND
|therefore||Jhwh-N.s||Sabbath-A.s||PST=bless-IND||and||3-A.s||PST=sanctify-IND
Line 279: Line 308:


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!da||se̋ft-'||a̋h-a||ȝahṁ-űs||tu=ȝum-űs||o||ṡaba̋t-a||e̋s-a||t-u||k̬e̋no-Ø||da̋a̋r-om||kɪ̋-a||ne
!da||se̋ft-'||a̋h-a||ȝahm̃-űs||tu=ȝum-űs||o||ṡaba̋t-a||e̋s-a||t-u||k̬e̋no-Ø||da̋a̋r-om||kɪ̋-a||ne
|-
|-
|and||seventh-EL||day-N.s||Jhwh-G.s||your=God-G.s||to||Sabbath-N.s||be-IND||2s-N||any-ABS||work-A.s||do-IND||not
|and||seventh-ELIS||day-N.s||Jhwh-G.s||your=God-G.s||to||Sabbath-N.s||be-IND||2s-N||any-ABS||work-A.s||do-IND||not
|}
|}


Line 288: Line 317:
!t-u=k̬e||tu=sűűn-u=k̬e||tu=zɪ̋d-u=k̬e||t-'=ur=űð-a-þ-u=k̬e||tu=ii=űð-a-þ-u=k̬e||tu=lőp-es||tu=taþ-őm||éna  
!t-u=k̬e||tu=sűűn-u=k̬e||tu=zɪ̋d-u=k̬e||t-'=ur=űð-a-þ-u=k̬e||tu=ii=űð-a-þ-u=k̬e||tu=lőp-es||tu=taþ-őm||éna  
|-
|-
|2s-N=and||your=son-N.s=and||your=daughter-N.s=and||your=EL=MALE=own-IND-PP-N.s=and||your=FEM-own-IND-PP-N.s=and||your=cattle-N.s||your=gate-A.p||in
|2s-N=and||your=son-N.s=and||your=daughter-N.s=and||your=EL=M=own-IND-PP-N.s=and||your=F-own-IND-PP-N.s=and||your=cattle-N.s||your=gate-A.p||in
|}
|}




{|class=wikitable
{|class=wikitable
!tu=a̋uv-u=k̬e||hi||ȝahṁ-u||sa̋a̋d||ah-a̋m||éna||nűm-on=k̬e||v̌e̋e̋t-om=k̬e||ma̋r-em=k̬e||n-óm||éna||őr-om||e=va̋a̋n-a
!tu=a̋uv-u=k̬e||hi||ȝahm̃-u||sa̋a̋d||ah-a̋m||éna||nűm-on=k̬e||v̌e̋e̋t-om=k̬e||ma̋r-em=k̬e||n-óm||éna||őr-om||e=va̋a̋n-a
|-
|-
|your=stranger-N.s=and||for||Jhwh-N.s||six||day-A.p||in||heaven-A.p=and||earth-A.s=and||sea-A.s=and||3-G.p||in||all-A.s||PST=make-IND
|your=stranger-N.s=and||for||Jhwh-N.s||six||day-A.p||in||heaven-A.p=and||earth-A.s=and||sea-A.s=and||3-G.p||in||all-A.s||PST=make-IND
Line 300: Line 329:


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!da||se̋ft-'||ah-a̋s||éna||e=de̋e̋-a||nááru||ȝa̋hṁ-u||ṡaba̋t-am||e=fı̋r-a||da||n-am||e=sa̋k-a
!da||se̋ft-'||ah-a̋s||éna||e=de̋e̋-a||nááru||ȝa̋hm̃-u||ṡaba̋t-am||e=fı̋r-a||da||n-am||e=sa̋k-a
|-
|-
|and||seventh-ELIS||day-G.s||on||PST=rest-IND||therefore||Jhwh-N.s||Sabbath-A.s||PST=bless-IND||and||3-A.s||PST=sanctify-IND
|and||seventh-ELIS||day-G.s||on||PST=rest-IND||therefore||Jhwh-N.s||Sabbath-A.s||PST=bless-IND||and||3-A.s||PST=sanctify-IND
Line 307: Line 336:


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!tu=ta̋a̋t-am=k̬e||tu=ma̋a̋m-am=k̬e||þa̋l-e||tádi||tu=a̋h-as||tei||ȝa̋hṁ-u||t-ús||o||n-om||dőő-i||naal-ős||éva||dőṁ-as||e̋s-o
!tu=ta̋a̋t-am=k̬e||tu=ma̋a̋m-am=k̬e||þa̋l-e||táádi||tu=a̋h-as||ȝa||ȝa̋hm̃-u||t-ús||o||n-om||dőő-i||naal-ős||éva||dőm̃-as||es-e̋ȝ-a
|-
|-
|your=father-A.s=and||your=mother-A.s=and||honor-IMP||so.that||your=day-N.p||that||Jhwh-N.s||2s-G||to||3-A.s||give-REL||land-G.s||on||long-G.s||be-SBJ
|your=father-A.s=and||your=mother-A.s=and||honor-IMP||so.that||your=day-N.p||that||Jhwh-N.s||2s-G||to||3-A.s||give-REL||land-G.s||on||long-G.s||be-SBJ-IND
|}
|}


Line 321: Line 350:


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!t-u||ṁe̋d-am||u=lı̋ð-a||ne
!t-u||m̃e̋d-am||u=lı̋ð-a||ne
|-
|-
|2s-N||marriage-A.s||FUT=violate-IND||not
|2s-N||marriage-A.s||FUT=violate-IND||not
Line 335: Line 364:


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!t-u||tu=ha̋us-um||þóósa||ƣa̋ṁo-Ø||tõsȝe̋kaþ-om||u=tõ̋sa||ne
!t-u||tu=ha̋us-um||þóósa||ƣa̋m̃o-Ø||tõsȝe̋kaþ-om||u=tõ̋sa||ne
|-
|-
|2s-N||your=neighbor-A.s||against||false-ABS||testimony-A.s||FUT=witness||not
|2s-N||your=neighbor-A.s||against||false-ABS||testimony-A.s||FUT=witness||not
Line 342: Line 371:


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!t-u||tu=haus-űs||ṁe̋s-om||u=le̋ip-a||ne||t-u||tu=haus-űs||kőz-um=ṁe||t-'=ur=űð-a-þ-u=ṁe
!t-u||tu=haus-űs||m̃e̋s-om||u=le̋ip-a||ne||t-u||tu=haus-űs||kőz-um=m̃e||t-'=ur=űð-a-þ-u=m̃e
|-
|-
|2s-N||your=neighbor-G.s||house-A.s||FUT=covet-IND||not||2s-N||your=neighbor-G.s||wife-A.s=or||your-ELIS=MALE=own-IND-PP-N=or
|2s-N||your=neighbor-G.s||house-A.s||FUT=covet-IND||not||2s-N||your=neighbor-G.s||wife-A.s=or||your-ELIS=M=own-IND-PP-N=or
|}
|}


::{|class=wikitable
::{|class=wikitable
!tu=ii=űð-a-þ-u=ṁe||tu=ǧőu-em=ṁe||tu=kaazűd-em=ṁe||tu=haus-űs||o||nı̋t-a-nto-Ø||k̬én-om=ṁe||u=le̋ip-a||ne
!tu=ii=űð-a-þ-u=m̃e||tu=ǧőu-em=m̃e||tu=kaazűd-em=m̃e||tu=haus-űs||o||nı̋t-a-nto-Ø||k̬én-om=m̃e||u=le̋ip-a||ne
|-
|-
|your-ELIS=FEM=own-IND-PP-N=or||your=ox-A.s=or||your=ass-A.s=or||your=neighbor-G.s||to||belong-IND-AP-ABS||anything-A.s-or||FUT=covet-IND||not
|your-ELIS=F=own-IND-PP-N=or||your=ox-A.s=or||your=ass-A.s=or||your=neighbor-G.s||to||belong-IND-AP-ABS||anything-A.s-or||FUT=covet-IND||not
|}
|}

Revision as of 07:36, 28 March 2017

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a õ o u ï ë ÿ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


főő e̋e̋vos - The Ten Commandments (Exodus 20:1-17)
ivrëȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
translated from the Hebrew

Literal translation of the Hebrew text

  • 1: And.spoke God all.words these saying,
  • 2: "I (am) Jhwh your.God who has.brought.you.out from.the.land.of Egypt, from.the.house.of bondage.
  • 3: Not shall.there.be to.you gods any.other besides.me.
  • 4: Not you shall.make for.yourself a.graven.image or.any likeness which (is) in.the .heavens above, or.which (is) in the earth beneath, or.which (is) in.the.waters under the.earth.
  • 5: Not you shall.bow.down to.them, and.not you.shall.serve.them, for I (am) Jhwh your.God, a.God jealous, visiting the.iniquity.of fathers on.children, on.the.third.generation and.on.the.fourth.generation, to.those.that.hate.me.
  • 6: and.doing kindness to.thousands, to.those.loving.me, to.those.keeping my-commandments.
  • 7: Not you.shall.take the.name.of Jhwh your.God in.vain, for not will.leave.unpunished Jhwh (him) who takes his.name in-vain.
  • 8: Remember day the.Sabbath, to.keep.it.holy.
  • 9: Six days you.shall.labor and.do all.your.work.
  • 10: And.day the.M (is) a.Sabbath to.Jhwh your.God; not you.shall.do any.work, you, and.your.son and.your.daughter, your.male-slave, and.your.slave.girl, and.your.cattle, and,your,stranger who (is) in.your.gates,
  • 11: For (in) six.days made Jhwh the.heavens and.the.earth, the sea, and.all.which.(is).in.them, and.he.rested on.the.day M; therefore blessed Jhwh day the.Sabbath and.sanctified.it.
  • 12: Honor your.father and.your.mother so.that may.be.long your.days on the.land which.Jhwh your.God is.giving to.you.
  • 13: Not shall.you.murder.
  • 14: Not shall.you.commit.adultery.
  • 15: Not shall.you.steal.
  • 16: Not shall.you.testify against.your.neighbor a.false.witness.
  • 17: Not shall.you.covet house your.neighbor's; not shall.you.covet wife your.neighbor's or.his.male.slave, or.his.slave.girl, or.his.ox, or.his.ass, or.anything which (belongs) to.your.neighbor.


Senjecan text

  • 1: da ȝűmu őro i-sa̋m̃on e-sa̋m̃a te̋e̋antu.
  • 2: m̃a—ȝa kumat̨a̋s me̋xam ápa. baata̋s m̃esa̋s áfa. tum e-ne̋xa—mu ȝa̋hm̃u tu-ȝűmu (e̋sa):
  • 3: a̋nu ȝűmus mús éta tús o u-vűűla ne:
  • 4: tu mi-tús éra sı̋ı̋mo e̋imomm̃e—ȝa no űpo numőm éna m̃o ne̋ro v̌eetős éna m̃o v̌eetős néra hurőm éna e̋si—gőþomm̃e u-va̋a̋na ne:
  • 5: tu nóm o u-mőza ne da tu non u-nı̋ı̋xa ne. hi mu ȝa̋hm̃u tu-ȝűmu. na̋ȝu ȝűmu (e̋sa). taata̋m e̋xtan ṡiṡűm éva. tɪ̋rta sa̋iþla̋s éva da na̋a̋lta saiþla̋s éva. mum þixantűm o de̋hantu
  • 6: da t̨uműm o, mum m̃enantűm o. mu-e̋e̋von taabantűm o fa̋stam kɪ̋antu
  • 7: tu múnvi ȝahm̃űs tu-ȝuműs fe̋e̋tom u-sa̋m̃a ne. hi ȝahm̃u múnvi nu-fe̋e̋tom sa̋m̃antun alþűpaþun u-te̋m̃a ne:
  • 8: ṡabata̋s a̋ham żűűme. sa̋kam ðe̋ru tááda:
  • 9: tu sa̋a̋d a̋han u-ṡe̋ma da őro tu-da̋a̋rom u-kɪ̋a:
  • 10: da se̋ft' a̋ha ȝahm̃űs tu-ȝuműs o ṡaba̋ta (e̋sa): tu k̬e̋no da̋a̋rom u-kɪ̋a ne. tuk̬e tu-sűűnuk̬e tu-zɪ̋duk̬e t'-ur-űðaþuk̬e tu-ii-űðaþuk̬e tu-lőőpesk̬e tu-taþőm éna tu-a̋uvuk̬e.
  • 11: hi ȝahm̃u sa̋a̋d aha̋m éna nűmonk̬e v̌eetomk̬e ma̋remk̬e nóm éna őrom e-va̋a̋na da se̋ft' aha̋s éna e-de̋e̋a: nááru ȝa̋hm̃u ṡaba̋tam e-fı̋ra da nam e-sa̋ka:
  • 12: tu-ta̋a̋tamk̬e tu-ma̋a̋mamk̬e þa̋le. tádi tu-a̋has—ȝa ȝa̋hm̃u tús o nom dőői—naalős éva dőm̃as e̋so:
  • 13: t' u-ka̋a̋da ne:
  • 14: tu m̃e̋dam u-lı̋ða ne:
  • 15: tu u-vőőura ne:
  • 16: tu tu-ha̋usum þóósa ƣa̋m̃o tõsȝe̋kaþom u-tõ̋sa ne:
  • 17: tu tu-hausűs m̃e̋som u-le̋ipa ne: tu tu-hausűs kőzumm̃e t'-ur-űðaþum̃e tu-ii-űðaþum̃e tu-ǧőuemm̃e tu-kaazűdemm̃e tu-hausűs o nı̋tanto k̬énonm̃e u-le̋ipa ne⋮


Glossing abbreviations

1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree IND = indicative Q = interrogative particle
2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative F = feminine M = masculine QUOT = direct quotation
3 = third person ADV = adverb DIM = diminutive FRQ = frequentative PP = patient (past) participle REL = relativizer, relative
4 = fourth person AG = agent ELIS = elision FUT = future PRF = perfect RPRF = recent perfective
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle EP = epenthesis IMP = imperative PRV = privative prefix SBJ = subjunctive
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative ELT = elative INC = inchoative PST = past SUP = supine
N(.s/p) = nominative (singular/plural)


Gloss

da ȝűm-u őro-Ø i=sa̋m̃-on e=sa̋m̃-a te̋e̋-a-nt-u
and God-N.s all-ABS this=word-A.p PST=speak-IND say-IND-AP-N.s


m̃a ȝa kumat̨-a̋s me̋x-am ápa baat-a̋s m̃es-a̋s áfa t-um e=ne̋x-a m-u ȝa̋hm̃-u tu=ȝűm-u e̋s-a
QUOT that Egypt-G.s land-A.s from bondage-G.s house-G.s from 2s-A PST=free-IND 1s-N JWH-N.s your=God-N.s be.IND


a̋nu-Ø ȝűm-us m-ús éta t-ús o u=vűűl-a ne
other-ABS god-N.p 1s-G besides 2s-G to FUT=there.be-IND not


t-u mi=t-ús éra sı̋ı̋m-a-þo-Ø e̋im-om=m̃e ȝaȝa n-o űpo-Ø num-őm éna m̃o ne̋ro-Ø v̌eet-ős éna m̃o v̌eet-ős néra hur-őm éna e̋s-i gőþ-om=m̃e u=va̋a̋n-a ne
2s-N self=2s-G for carve-IND-PP-ABS image-A.s=or that 3-N.s above-ABS heaven-G.p in or beneath-ABS earth-G.s on or earth-G.s under water-G.p in be-REL copy-A.s=or FUT=make-IND not


t-u n-óm o u-mőz-a ne da t-u n-on u-nı̋ı̋x-a ne
2s-N 3-G.s to FUT=bow-IND not and 2s-N 3-A.p FUT=serve-IND not


da se̋ft-' a̋h-a ȝahm̃-űs tu=ȝum-űs o ṡaba̋t-a e̋s-a t-u k̬e̋no-Ø da̋a̋r-om u=kɪ̋-a ne t-u=k̬e tu=sűűn-u=k̬e tu=zɪ̋d-u=k̬e
and seventh-ELIS day-N.s Jhwh-G.s your=God-G.s to sabbath-N.s be-IND 2s-N any-ABS work-A.s FUT=do-IND not 2s-N your=son-N.s=and your=daughter-N.s=and
t-'=ur=űðaþ-u=k̬e tu=ii=űðaþ-u=k̬e tu=lőőp-es=k̬e taþ-őm éna tu=a̋uv-u=k̬e
your-ELIS=M=slave-N.s=and your=F=slave-N.s=and your=cattle-N.p=and gate-G.p in your=stranger-N.s=and


hi m-u ȝa̋hm̃-u tu=ȝűm-u na̋ȝu-Ø ȝűm-u e̋s-a taat-a̋m e̋xt-an ṡiṡ-űm éva tɪ̋rta-Ø sa̋iþl-a̋s éva
for 1s-N Jhwh-N.s your=God-N.s jealous-ABS God-N.s be-IND father-G.p iniquity-A.p child-G.p on third-ABS generation-G.s on


da na̋a̋lta-Ø sa̋iþl-a̋s éva m-um þix-a-nt-űm o de̋h-a-nt-u
and fourth-ABS generation-G.s on 1s-A hate-IND-AP-G.p to inflict-IND-AP-N.s


da t̨um-űm o m-um m̃en-a-nt-űm o mu=e̋e̋v-on taab-a-nt-űm o fa̋st-am kɪ̋-a-nt-u
and thousand-G.p to 1s-A love-IND-AP-A.p to my=command-A.p obey-IND-AP-A.p to kindness-A.s do-IND-AP-N.s


t-u mún-vi ȝahm̃-űs tu=ȝum-űs fe̋e̋t-om u=sa̋m̃-a ne hi ȝahm̃-u mún=vi nu=fe̋e̋t-om sa̋m̃-a-nt-un al=þűp-a-þ-un u=te̋m̃-a ne
2s-N wrong=ADV Jhwh-G.s your=God-G.s name-A.s FUT=speak-IND not for Jhwh-N.s wrong=ADV his=name-A.s speak-IND-AP-A.p un=punish-IND-PP-A.p FUT=leave-IND not


ṡabat-a̋s a̋h-am żűűm-e sa̋k-am ðe̋r-u tááda
Sabbath-G.s day-A.s remember-IMP holy-A.s keep-SUP in.order.to


t-u sa̋a̋d a̋h-an u=ṡe̋m-a da őro-Ø tu=da̋a̋r-om u=kɪ̋-a
2s-N six day-A.p FUT=labor-IND and all-ABS your=work-A.s FUT=do-IND


hi ȝahm̃-u sa̋a̋d ah-a̋m éna nűm-on=k̬e v̌e̋e̋t-om=k̬e ma̋r-em=k̬e n-óm éna őr-om=k̬e e=va̋a̋n-a da se̋ft-' ah-a̋s éna e=de̋e̋-a
for Jhwh-N.s six day-G.p in heaven-A.p=and earth-A.s=and sea-A.s=and 3-G.p in all-A.s=and PST=make-IND and seventh-ELIS day-G.s on PST=rest-IND
nááru ȝa̋hm̃-u ṡaba̋t-am e=fı̋r-a da n-am e=sa̋k-a
therefore Jhwh-N.s Sabbath-A.s PST=bless-IND and 3-A.s PST=sanctify-IND


t-u sa̋a̋d a̋h-an ṡe̋m-a da őro-Ø tu=da̋a̋r-om kɪ̋-a
2s-N six day-A.p labor-IND and all-ABS your=work-A.s do-IND


da se̋ft-' a̋h-a ȝahm̃-űs tu=ȝum-űs o ṡaba̋t-a e̋s-a t-u k̬e̋no-Ø da̋a̋r-om kɪ̋-a ne
and seventh-ELIS day-N.s Jhwh-G.s your=God-G.s to Sabbath-N.s be-IND 2s-N any-ABS work-A.s do-IND not


t-u=k̬e tu=sűűn-u=k̬e tu=zɪ̋d-u=k̬e t-'=ur=űð-a-þ-u=k̬e tu=ii=űð-a-þ-u=k̬e tu=lőp-es tu=taþ-őm éna
2s-N=and your=son-N.s=and your=daughter-N.s=and your=EL=M=own-IND-PP-N.s=and your=F-own-IND-PP-N.s=and your=cattle-N.s your=gate-A.p in


tu=a̋uv-u=k̬e hi ȝahm̃-u sa̋a̋d ah-a̋m éna nűm-on=k̬e v̌e̋e̋t-om=k̬e ma̋r-em=k̬e n-óm éna őr-om e=va̋a̋n-a
your=stranger-N.s=and for Jhwh-N.s six day-A.p in heaven-A.p=and earth-A.s=and sea-A.s=and 3-G.p in all-A.s PST=make-IND


da se̋ft-' ah-a̋s éna e=de̋e̋-a nááru ȝa̋hm̃-u ṡaba̋t-am e=fı̋r-a da n-am e=sa̋k-a
and seventh-ELIS day-G.s on PST=rest-IND therefore Jhwh-N.s Sabbath-A.s PST=bless-IND and 3-A.s PST=sanctify-IND


tu=ta̋a̋t-am=k̬e tu=ma̋a̋m-am=k̬e þa̋l-e táádi tu=a̋h-as ȝa ȝa̋hm̃-u t-ús o n-om dőő-i naal-ős éva dőm̃-as es-e̋ȝ-a
your=father-A.s=and your=mother-A.s=and honor-IMP so.that your=day-N.p that Jhwh-N.s 2s-G to 3-A.s give-REL land-G.s on long-G.s be-SBJ-IND


t-' u=ka̋a̋d-a ne
2s-ELIS FUT=murder-IND not


t-u m̃e̋d-am u=lı̋ð-a ne
2s-N marriage-A.s FUT=violate-IND not


t-u u=vőőur-a ne
2s-N FUT=steal-IND not


t-u tu=ha̋us-um þóósa ƣa̋m̃o-Ø tõsȝe̋kaþ-om u=tõ̋sa ne
2s-N your=neighbor-A.s against false-ABS testimony-A.s FUT=witness not


t-u tu=haus-űs m̃e̋s-om u=le̋ip-a ne t-u tu=haus-űs kőz-um=m̃e t-'=ur=űð-a-þ-u=m̃e
2s-N your=neighbor-G.s house-A.s FUT=covet-IND not 2s-N your=neighbor-G.s wife-A.s=or your-ELIS=M=own-IND-PP-N=or
tu=ii=űð-a-þ-u=m̃e tu=ǧőu-em=m̃e tu=kaazűd-em=m̃e tu=haus-űs o nı̋t-a-nto-Ø k̬én-om=m̃e u=le̋ip-a ne
your-ELIS=F=own-IND-PP-N=or your=ox-A.s=or your=ass-A.s=or your=neighbor-G.s to belong-IND-AP-ABS anything-A.s-or FUT=covet-IND not