Senjecas - Magnificat: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
==Pronunciation table==
===Pronunciation table===
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!p
Line 5: Line 5:
!f
!f
!v
!v
!ɱ
!
!m
!m
|
|
Line 17: Line 17:
|
|
|
|
!c
!
!
!ż
!s
!s
!z
!z
Line 28: Line 28:
!g
!g
!x
!x
!
!ƣ
!h
!h
|
|
|
|
!
!š
!
!
|
|
|
|
Line 40: Line 40:
!e
!e
!a
!a
!ɵ
!õ
!o
!o
!u
!u
|
|
|
|
!ı
!ï
!ɛ
!ë
!y
!ÿ
|-
|-
|/p/
|/p/
Line 53: Line 53:
|/ɸ/
|/ɸ/
|/β/
|/β/
|//
|//
|/m/
|/m/
|
|
Line 100: Line 100:


<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''The Magnificat (Luke 1:46-55)</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''The Magnificat (Luke 1:46-55)</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''garáiȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>


Line 135: Line 135:


==Senjecan text==
==Senjecan text==
*46: mu-ċų̋u ande̋rumɛ me̋ᵶa
*46: mu-ṡ̨űűu ande̋rumë me̋ża
*47: da m'-ų̋nu mu-ȝűmum ne̋slum éna gı̨̋la:
*47: da m'-űűnu mu-ȝűmum ne̋slum éna gı̋ı̋la:
*48: hi nu-nįxlűs ta̋ftam ᵶa̋ba: enő. hi őru sa̋iþlus ɱitérimɛ mum u-fı̋ra:
*48: hi nu-niixlűs ta̋ftam ża̋ba: eenő. hi őru sa̋iþlus ṁitérimɛ mum u-fı̋ra:
*49: hi ɱa̋xru mús o me̋ᵶon kı̋a da nu-fę̋to sa̋ko [e̋sa]:
*49: hi ṁa̋xru mús o me̋żon kı̋a da nu-fe̋e̋to sa̋ko (e̋sa):
*50: da nu-bűɫa saiþlűmk̬e saiþlűmk̬e ċúfa num nąantűm o [e̋sa]:
*50: da nu-bűɫa saiþlűmk̬e saiþlűmk̬e ṡ̨úfa num naaantűm o (e̋sa):
*51: nu-besős éna ɱa̋ltam kı̋a: nu-suðős kima̋s éna bą̋run ᵶą̋da:
*51: nu-besős éna ṁa̋ltam kı̋a: nu-suðős kima̋s éna ba̋a̋run ża̋a̋da:
*52: zilse̋don íza ɱa̋xrun ka̋ua da ta̋pun ę̋ga:
*52: zilse̋don íza ṁa̋xrun ka̋ua da ta̋pun e̋e̋ga:
*53: va̋don xéma gɵ̋fantun pę̋la da ɱą̋nu ᵹa̋vantun tőba:
*53: va̋don xéma gőrantun pe̋e̋la da ṁa̋a̋nu ƣa̋vantun tőba:
*54: bűɫam ᵶų̋maþu ı̋lu tą́da ísrae̋lum nu-nı̨̋xlum e-mɵ̋ra.
*54: bűɫam żűűmaþu ı̋lu tááda ísrae̋lum nu-nı̨̋xlum e-mõ̋ra.
*55: épu ɱu-tąta̋m o. avrą́hąműsk̬e nu-sęőmk̬e o ȝı̋kam do e-sa̋ɱa:
*55: épu ṁu-taata̋m o. avráhaműsk̬e nu-seeőmk̬e o ȝı̋kam do e-sa̋ṁa:


==Gloss==
 
===Glossing abbreviations===
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = first person singular/plural
|F = feminine
|-
|2s/p = second person singular/plural
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|-
|3 = third person
|FUT = future
|-
|4 = [[Wikipedia:Obviative|fourth person]]
|IMP = imperative
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|IND = indicative
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|M = masculine
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|PP = patient (past) participle
|-
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|PRF = perfect
|-
|ADV = adverb
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|-
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|PST = past
|-
|AP = agent (active) participle
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|-
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|QUOT = direct quotation
|-
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer, relative]]
|-
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|RPR = recent perfective
|-
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|SBJ = subjunctive
|-
|ELT = [[Wikipedia:Elative|elative]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|EQU = equative degree
|
|}
 
 
===Gloss===
{|class=wikitable
{|class=wikitable
!mu=cïų̋-u||ande̋r-um-ɛ||me̋ᵶ-a
!mu=ṡ̨űű-u||ande̋r-um-ë||me̋ż-a
|-
|-
|my=soul-NOM.SG||lord-ACC.SG-EUPH||magnify-IND
|my=soul-N.s||lord-A.s-EP||magnify-IND
|}
|}


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!da||m-'=ų̋n-u||mu=ȝűm-um||ne̋s-l-um||éna||gı̨̋l-a
!da||m-'=űűn-u||mu=ȝűm-um||ne̋s-l-um||éna||gı̋ı̋l-a
|-
|-
|and||my-EL=spirit-NOM.SG||my=God-ACC.SG||save-AG-ACC.SG||in||exult-IND
|and||my-ELIS=spirit-N.s||my=God-A.s||save-AG-A.s||in||exult-IND
|}
|}


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!hi||nu=nįx-l-űs||ta̋ft-am||ᵶa̋b-a||enő||hi||őru-Ø||sa̋iþl-us||ɱitérim-ɛ||m-um||u=fı̋r-a
!hi||nu=niix-l-űs||ta̋ft-am||ża̋b-a||eenő||hi||őru-Ø||sa̋iþl-us||ṁitérim-ë||m-um||u=fı̋r-a
|-
|-
|for||his=serve-AG-GEN.SG||lowliness-ACC.SG||look.at-IND||behold||for||all-ABS||generation-NOM.PL||from.now-EUPH||1s-ACC||FUT=bless-IND
|for||his=serve-AG-G.s||lowliness-A.s||look.at-IND||behold||for||all-ABS||generation-N.p||from.now-EP||1s-A||FUT=bless-IND
|}
|}


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!hi||ɱa̋xr-u||m-ús||o||me̋ᵶ-on||kı̋-a||da||nu=fę̋t-o||sa̋k-o||e̋s-a
!hi||ṁa̋xr-u||m-ús||o||me̋ż-on||kı̋-a||da||nu=fe̋e̋t-o||sa̋k-o||e̋s-a
|-
|-
|for||powerful-NOM.SG||1s-GEN||to||great-ACC.PL||do-IND||and||his=name-NOM.SG||holy-NOM.SG||be-IND
|for||powerful-N.s||1s-G||to||great-A.p||do-IND||and||his=name-N.s||holy-N.s||be-IND
|}
|}


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!da||nu=bűɫ-a||saiþl-űm=küe||saiþl-űm=küe||ċúfa||n-um||-a-nt-űm||o||e̋s-a
!da||nu=bűɫ-a||saiþl-űm=k̬e||saiþl-űm=k̬e||ṡ̨úfa||n-um||naa-a-nt-űm||o||e̋s-a
|-
|-
|and||his=mercy-NOM.SG||generation-GEN.PL=and||generation-GEN.PL=and||through||3-ACC.SG||fear-IND-AP-GEN.PL||to||be.IND
|and||his=mercy-N.s||generation-G.p=and||generation-G.p=and||through||3-A.s||fear-IND-AP-G.p||to||be.IND
|}
|}


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!nu=bes-ős||éna||ɱa̋lt-am||kı̋-a||þu=suð=ős||kim-a̋s||éna||bą̋r-un||ᵶą̋d-a
!nu=bes-ős||éna||ṁa̋lt-am||kı̋-a||þu=suð=ős||kim-a̋s||éna||ba̋a̋r-un||ża̋a̋d-a
|-
|-
|his=arm-GEN.SG||in||strength-ACC.SG||do-IND||their=heart-GEN.SG||intention-GEN.SG||in||proud-ACC.PL||scatter-IND
|his=arm-G.s||in||strength-A.s||do-IND||their=heart-G.s||intention-G.s||in||proud-A.p||scatter-IND
|}
|}


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!zil-se̋d-on||íza||ɱa̋xr-un||ka̋u-a||da||ta̋p-un||ę̋g-a
!zil-se̋d-on||íza||ṁa̋xr-un||ka̋u-a||da||ta̋p-un||e̋e̋g-a
|-
|-
|rule-seat-ACC.PL||down.from||powerful-ACC.PL||take.down-IND||and||humble-ACC.PL||raise-IND
|rule-seat-A.p||down.from||powerful-A.p||take.down-IND||and||humble-A.p||raise-IND
|}
|}


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!va̋d-on||xéma||gɵ̋f-a-nt-un||pę̋l-a||da||ɱą̋nu-Ø||ᵹa̋v-a-nt-un||tőb-a
!va̋d-on||xéma||gőr-a-nt-un||pe̋e̋l-a||da||ṁa̋a̋nu-Ø||ƣa̋v-a-nt-un||tőb-a
|-
|-
|good-ACC.PL||with||starve-IND-AP-ACC.PL||fill-IND||and||empty-ABS||be.rich-IND-AP-ACC.PL||send.away-IND
|good-A.p||with||starve-IND-AP-A.p||fill-IND||and||empty-ABS||be.rich-IND-AP-A.p||send.away-IND
|}
|}


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!bűɫ-am||ᵶų̋m-a-þ-u||ı̋l-u||tą́da||ísrae̋l-um||nu=nı̨̋x-l-um||e=mɵ̋r-a
!bűɫ-am||żűűm-a-þ-u||ı̋l-u||tááda||ísrae̋l-um||nu=nı̋ı̋x-l-um||e=mõ̋r-a
|-
|-
|mercy-ACC.SG||remind.of-IND-PP-NOM.SG||become-SUP||in.order.to||Israel-ACC.SG||his=serve-AG-ACC.SG||PST=support-IND
|mercy-A.s||remind.of-IND-PP-N.s||become-SUP||in.order.to||Israel-A.s||his=serve-AG-A.s||PST=support-IND
|}
|}


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!épu||ɱu=tąt-a̋m||o||avrą́hąm-űs=küe||nu=-őm=küe||o||ȝı̋k-am||do||e=sa̋ɱ-a
!épu||ṁu=taat-a̋m||o||avráham-űs=k̬e||nu=see-őm=k̬e||o||ȝı̋k-am||do||e=sa̋ṁ-a
|-
|-
|according.as||our=father-ACC.SG||to||Abraham-GEN.SG=and||his=seed-GEN.PL=and||to||eon-ACC.SG||to||PST=speak-IND
|according.as||our=father-A.s||to||Abraham-G.s=and||his=seed-G.p=and||to||eon-A.s||to||PST=speak-IND
|}
|}

Revision as of 22:03, 17 March 2017

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a õ o u ï ë ÿ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


The Magnificat (Luke 1:46-55)
garáiȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek

Literal Translation of the Greek

  • 46: Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον
Magnifies the soul of.me the Lord
  • 47: καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ σωτῆρί μου,
and exults the spirit of.me on the God the savior of.me
  • 48: ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αυτοῦ. ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί,
because he looks-on on the lowliness of-the servant of.him. Behold for from the now shall.bless me all the generations,
  • 49: ὅτι ἐποίησέν μοι μεγάλα ὁ δυνατός, καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ,
because he.does to.me great.things the powerful.one and holy the name of.him
  • 50: καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αυτόν.
and the mercy of.him to generations and generations to.the fearing.ones him.
  • 51: Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·
he.does strength in arm of.him he.scatters proud.ones in.mind of.heart of.them
  • 52: καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,
he.lifts.down powerful.ones from thrones and raises low.ones
  • 53: πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.
hungering.ones he.fills.in of.good.things and being.rich.ones he.separates.from empty
  • 54: ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους,
he.supported Israel servant of.him to.be.reminded of-mercy
  • 55: καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν τῷ Αβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.
according.as he.talked to the fathers of.us to.the Abraham and to.the seed of.him to the eon

Senjecan text

  • 46: mu-ṡ̨űűu ande̋rumë me̋ża
  • 47: da m'-űűnu mu-ȝűmum ne̋slum éna gı̋ı̋la:
  • 48: hi nu-niixlűs ta̋ftam ża̋ba: eenő. hi őru sa̋iþlus ṁitérimɛ mum u-fı̋ra:
  • 49: hi ṁa̋xru mús o me̋żon kı̋a da nu-fe̋e̋to sa̋ko (e̋sa):
  • 50: da nu-bűɫa saiþlűmk̬e saiþlűmk̬e ṡ̨úfa num naaantűm o (e̋sa):
  • 51: nu-besős éna ṁa̋ltam kı̋a: nu-suðős kima̋s éna ba̋a̋run ża̋a̋da:
  • 52: zilse̋don íza ṁa̋xrun ka̋ua da ta̋pun e̋e̋ga:
  • 53: va̋don xéma gőrantun pe̋e̋la da ṁa̋a̋nu ƣa̋vantun tőba:
  • 54: bűɫam żűűmaþu ı̋lu tááda ísrae̋lum nu-nı̨̋xlum e-mõ̋ra.
  • 55: épu ṁu-taata̋m o. avráhaműsk̬e nu-seeőmk̬e o ȝı̋kam do e-sa̋ṁa:


Glossing abbreviations

1s/p = first person singular/plural F = feminine
2s/p = second person singular/plural FRQ = frequentative
3 = third person FUT = future
4 = fourth person IMP = imperative
A(.s/p) = accusative (singular/plural) INC = inchoative
G(.s/p) = genitive (singular/plural) IND = indicative
N(.s/p) = nominative (singular/plural) M = masculine
V(.s/p) = vocative (singular/plural) PP = patient (past) participle
ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) PRF = perfect
ADV = adverb PRV = privative prefix
AG = agent PST = past
AP = agent (active) participle Q = interrogative particle
CAUS = causative QUOT = direct quotation
DES = desiderative REL = relativizer, relative
ELIS = elision RPR = recent perfective
EP = epenthesis SBJ = subjunctive
ELT = elative SUP = supine
EQU = equative degree


Gloss

mu=ṡ̨űű-u ande̋r-um-ë me̋ż-a
my=soul-N.s lord-A.s-EP magnify-IND
da m-'=űűn-u mu=ȝűm-um ne̋s-l-um éna gı̋ı̋l-a
and my-ELIS=spirit-N.s my=God-A.s save-AG-A.s in exult-IND
hi nu=niix-l-űs ta̋ft-am ża̋b-a eenő hi őru-Ø sa̋iþl-us ṁitérim-ë m-um u=fı̋r-a
for his=serve-AG-G.s lowliness-A.s look.at-IND behold for all-ABS generation-N.p from.now-EP 1s-A FUT=bless-IND
hi ṁa̋xr-u m-ús o me̋ż-on kı̋-a da nu=fe̋e̋t-o sa̋k-o e̋s-a
for powerful-N.s 1s-G to great-A.p do-IND and his=name-N.s holy-N.s be-IND
da nu=bűɫ-a saiþl-űm=k̬e saiþl-űm=k̬e ṡ̨úfa n-um naa-a-nt-űm o e̋s-a
and his=mercy-N.s generation-G.p=and generation-G.p=and through 3-A.s fear-IND-AP-G.p to be.IND
nu=bes-ős éna ṁa̋lt-am kı̋-a þu=suð=ős kim-a̋s éna ba̋a̋r-un ża̋a̋d-a
his=arm-G.s in strength-A.s do-IND their=heart-G.s intention-G.s in proud-A.p scatter-IND
zil-se̋d-on íza ṁa̋xr-un ka̋u-a da ta̋p-un e̋e̋g-a
rule-seat-A.p down.from powerful-A.p take.down-IND and humble-A.p raise-IND
va̋d-on xéma gőr-a-nt-un pe̋e̋l-a da ṁa̋a̋nu-Ø ƣa̋v-a-nt-un tőb-a
good-A.p with starve-IND-AP-A.p fill-IND and empty-ABS be.rich-IND-AP-A.p send.away-IND
bűɫ-am żűűm-a-þ-u ı̋l-u tááda ísrae̋l-um nu=nı̋ı̋x-l-um e=mõ̋r-a
mercy-A.s remind.of-IND-PP-N.s become-SUP in.order.to Israel-A.s his=serve-AG-A.s PST=support-IND
épu ṁu=taat-a̋m o avráham-űs=k̬e nu=see-őm=k̬e o ȝı̋k-am do e=sa̋ṁ-a
according.as our=father-A.s to Abraham-G.s=and his=seed-G.p=and to eon-A.s to PST=speak-IND