Senjecas - Adulterous Woman: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (→‎Gloss: Revision of glossing abbreviations.)
m (Blanked the page)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!b
!f
!v
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!c
!ᵶ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
!ᵹ
!h
|
|
!sü
!sï
|
|
!i
!e
!a
!o
!u
|
|
!y
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̊/
|/m/
|
|
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
|
|
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
|
|
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
|
|
|/sʷ/
|/sʲ/
|
|
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
|
|
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}


<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ɱeðlı̋ðu güe̋nu''' - The Adulterous Woman (''John 8:1-11'')</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
==Literal translation of the Greek text==
*1:  '''Ἰησοῦς δὲ ἐπορεύθη εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.'''
::Jesus and went to the Mount of.the Olives.
*2: '''Ὅρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς.'''
::At.dawn and again he.came into the temple, and all the people came to him, and having.sat he.taught them.
*3: '''ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ'''
::Lead and the scribes and the Pharisees woman in adultery having.been.caught, and having.stood her in middle
*4: '''λέγουσιν αὐτῷ, Διδάσκαλε, αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ' αὐτοφώρῳ μοιχευομένη:'''
::they.say to.him, "Teacher, this the woman has.been.caught in the.act.of adultery.
*5: '''ἐν δὲ τῷ νόμῳ ἡμῖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν: σὺ οὖν τί λέγεις;'''
::In and the law to.us Moses commanded the such to.be.stoned. You therefore what say?
*6: '''τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας τῷ δακτύλῳ κατέγραφεν εἰς τὴν γῆν.'''
::This but they.said tempting him, so.that they.might.have to.accuse him. The but Jesus down having.stooped with.the finger scratched in the ground.
*7: '''ὡς δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντες αὐτόν, ἀνέκυψεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος ἐπ' αὐτὴν βαλέτω λίθον:'''
::As and they.continued questioning him, standing.up and he.said to.them, "The sinless of.you first at her may.throw stone.
*8: '''καὶ πάλιν κατακύψας ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν.'''
::And again having.stooped.down he.wrote in the ground.
*9: '''οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐξήρχοντο εἷς καθ' εἷς ἀρξάμενοι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ κατελείφθη μόνος, καὶ ἡ γυνὴ ἐν μέσῳ οὖσα.'''
::The but having.heard went.out one by one beginning from the oldest, and he.was.left alone, and the woman in middle being.
*10: '''ἀνακύψας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ, Γύναι, ποῦ εἰσιν; οὐδείς σε κατέκρινεν;'''
::having.stood.back.up and the Jesus said to her, "Woman, where are.they? No.one you accuses?
*11: '''ἡ δὲ εἶπεν, Οὐδείς, κύριε. εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς, Οὐδὲ ἐγώ σε κατακρίνω: πορεύου, καὶ ἀπὸ τοῦ νῦν μηκέτι ἁμάρτανε.'''
::She and said, "No.one, Lord." Said and the Jesus, "Neither I you condemn. Go, and from the now no.longer sin."
==Senjecan text==
*1: da ȝe̋su elaȝőm güa̋rom do e-a̋ta:
*2: da vaiᵹa̋s ną́nu harmős éna e-güe̋ma: da sısüe̋daþu nun e-dőka:
*3: da ȝa̋rlusk̬e pεrı̋susk̬e ɱeðliða̋s éna la̋vaþu ı̋laþu güe̋num e-de̋uka. da me̋ðom éna num cycűraþus
*4: þús o tę̋a. ɱa. doxlű. i-güe̋nu ɱeðliða̋s kiős éna la̋vaþu ı̨̋la:
*5: da ɱús o þorős éna mőcu toa̋lum tą̋inaɱum ı̋lu e-ę̋va: tu ną́ru xom tę̋a ɱar:
*6: ésti þum xę̋lantu nus e-tę̋a. tádi (ȝós) þum ka̋co: ésti ṅu le̋udaþu ȝe̋su pïarős xéma talős éna e-re̋ika:
*7: da méti nus þum me̋tu sę̋ra. da cűrantu núm o e-tę̋a. ɱa ȝúm va̋gus sémtu num do tą̋inom ȝę̋o ɱar:
*8: da ṅu le̋udaþu ną́nu talős éna e-ȝa̋ra:
*9: ésti vıve̋naþus semúru ᵶıᵶerűs ápa tődantus e-vı̋da. da nu ka̋iɱu te̋ɱaþu e-ı̋la. da meðős éna vų̋antu güe̋nu
*10: da ną́nu cycűrantu ȝe̋su nús o e-tę̋a. ɱa güenű. þus xáru vų̋a: néu tum ka̋came ɱar:
*11: da nu e-tę̋a. ɱa néu. anderű ɱar: da ȝe̋su e-tę̋a. ɱa mu tum őuþa neküe: a̋te. da ímþis néɱite̋ru a̋ge ɱar:
==Gloss==
{|class=wikitable
!da||ȝe̋s-u||elaȝ-őm||güa̋r-om||do||e=a̋t-a
|-
|and||Jesus-N.S||olive-G.P||mountain-A.S||to||PST=go-IND
|}
{|class=wikitable
!da||vaiᵹ-a̋s||ną́nu||harm-ős||éna||e=güe̋m-a||da||sı~süe̋d-a-þ-u||n-un||e=dők-a
|-
|and||dawn-G.S||again||temple-G.S||in||PST=come-IND||and||PR~-sit-IND-PP-N.S||3-A.P||PST=teach-IND
|}
{|class=wikitable
!da||ȝa̋rl-us=k̬e||pεrı̋s-us=küe||ɱeðlið-a̋s||éna||la̋v-a-þu-Ø||ı̋l-a-þu-Ø||güe̋n-um||e=de̋uk-a
|-
|and||scribe-N.P=and||Pharisee-N.P=and||adultery-G.S||in||catch-IND-PP-ABS||become-IND-PP-ABS||woman-A.S||PST=lead-IND
|}
:{|class=wikitable
!da||me̋ð-om||éna||n-um||cy~cűr-a-þ-us
|-
|and||midst-A.S||in||3-A.S||PR~stand-IND-PP-N.P
|}
{|class=wikitable
!þ-ús||o||tę̋-a||ɱa||doxl-ű||i=güe̋n-u||ɱeðlið-a̋s||ki-ős||éna||la̋v-a-þ-u||i~ı̋l-a
|-
|4-G.S||to||say-IND||QUOT||teacher-V.S||this=woman-N.S||adultery-G.S||act-G.S||in||catch-IND-PP-N.S|| PR~become-IND
|}
{|class=wikitable
!da||ɱ-ús||o||þor-ős||éna||mőc-u||toa̋l-um||tą̋in-a-þ-um||ı̋l-u||e=ę̋v-a||t-u||ną́ru||x-om||tę̋-a||ɱar:
|-
|and||4-G.S||to||law-G.S||in||Moses-N.S||such-A.S||stone-IND-PP-A.S||become-SUP||PST=command-IND||2-N.S||therefore||what-A.S||say-IND||QUOT
|}
{|class=wikitable
!ésti||þ-um||xę̋l-a-ntu-Ø||n-us||e=tę̋-a||tádi||ȝ-ós||þ-um||ka̋c-o
|-
|but||4-A.S||tempt-IND-AP-ABS||3-N.P||PST=say-IND||so.that||something-G.S||4-A.S||accuse-SJV
|}
:{|class=wikitable
!ésti||ṅu||le̋ud-a-þu-Ø||ȝe̋s-u||pïar-ős||xéma||tal-ős||éna||e=re̋ik-a
|-
|but||down||stoop-IND-PP-ABS||Jesus-N.S||finger-G.S||with||ground-G.S||in||PST=scratch-IND
|}
{|class=wikitable
!da||méti||n-us||þ-um||me̋t-u||sę̋r-a||da||cűr-a-nt-u||n-úm||o||e=tę̋-a
|-
|and||as||3-N.P||4-A.S||question-SUP||continue-IND||and||stand-IND-AP-N.S||3-G.P||to||PST=say-IND
|}
:{|class=wikitable
!ɱa||ȝ-úm||va̋g-us||sémt=u||n-um||do||tą̋in-om||ȝę̋-o||ɱar
|-
|QUOT||2-G.P|sinless-N.P||first=ADV||3-A.S||at||stone-A.S||throw-SJV||QUOT
|}
{|class=wikitable
!da||nïu||le̋ud-a-þ-u||ną́nu||tal-ős||éna||e=ȝa̋r-a
|-
|and||down||stoop-IND-PP-N.S||again||ground-G.S||in||PST=write-IND
|}
{|class=wikitable
!ésti||vı~ve̋n-a-þ-us||sem-úru||ᵶı~ᵶer-űs||ápa||tőd-a-nt-us||e=vı̋d-a
|-
|but||PR~hear-IND-PP-N.P||one-at.a.time||ELAT~old-G.S||from||begin-IND-AP-N.P||PST=leave-IND
|}
:{|class=wikitable
!da||n-u||ka̋iɱ-u||te̋ɱ-a-þ-u||e=ı̋l-a||da||með-ős||éna||vų̋-a-ntu-Ø||güe̋n-u
|-
|and||3-N.S||alone-N.S||leave-IND-PP-N.S||PST=become-IND||and||midst-G.S||in||be-IND-AP-ABS||woman-N.S
|}
{|class=wikitable
!da||ną́nu||cy~cűr-a-ntu-Ø||ȝe̋s-u||n-ús||o||e=tę̋-a||ɱa||ǧen-ű||þ-us||xáru||vų̋-a||né-u||t-um||ka̋c-a-me||ɱar
|-
|and||again||PR~stand-IND-AP-ABS||Jesus-N.S||3-G.S||to||PST=say-IND||QUOT||woman-V.S||4-N.P||where||be-IN||no.one-N.S||2s-ACC||accuse-IND-Q||QUOT
|}
{|class=wikitable
!da||n-u||e=tę̋-a||ɱa||né-u||ander-ű||ɱar||da||ȝe̋s-u||e=tę̋-a
|-
|and||3-N.S||PST=say-IND||QUOT||no.one-N.S||Lord-V.S||QUOT||and||Jesus-N.S||PST=say-IND
|}
:{|class=wikitable
!ɱa||m-u||t-um||őuþ-a||ne=küe||a̋t-e||da||im-þis||né.ɱite̋ru||a̋g-e||ɱar
|-
|QUOT||1-N.S||2-A.S||condemn-IND||not=and||go-IMP||and||now-from||no.further||sin-IMP||QUOT
|}

Latest revision as of 17:37, 16 March 2017