Senjecas - Aaronic Blessing: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Note added.)
Line 1: Line 1:
==Pronunciation table==
===Pronunciation table===
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!p
Line 104: Line 104:




 
===Literal translation of the Hebrew text===
==Literal translation of the Hebrew text==
*24: JHWH bless you and keep you.
*24: JHWH bless you and keep you.
*25: JHWH cause his face to shine upon you and be gracious to you.
*25: JHWH cause his face to shine upon you and be gracious to you.
Line 111: Line 110:




==Senjecan text:==
===Senjecan text===
*24: ȝa̋hṁus tum fı̋rok̬e tum mõ̋rok̬e:
*24: '''ȝa̋hṁus tum fı̋rok̬e tum mõ̋rok̬e:'''
*25: ȝa̋hṁus tús éva nu-mőőrom vele̋ȝok̬e tús o fa̋ṡok̬e:
*25: '''ȝa̋hṁus tús éva nu-mőőrom vele̋ȝok̬e tús o fa̋ṡok̬e:'''
*26: ȝa̋hṁus tús o nu-mőőrom e̋e̋gok̬e tús o mı̋ı̋rtam dőőok̬e:
*26: '''ȝa̋hṁus tús o nu-mőőrom e̋e̋gok̬e tús o mı̋ı̋rtam dőőok̬e:'''
 
 
===Note===
*Some of the glossing abbreviations are of my own devising. I wanted them a little shorter. "PP" = passive participle; "AP" = active participle. I think the others are understandable.




==Gloss:==
===Gloss===
{|
{|
!ȝa̋hṁ-us||t-um||fı̋r-o=k̬e||t-u-'||mõ̋r-o=k̬e:
!ȝa̋hṁ-us||t-um||fı̋r-o=k̬e||t-u-'||mõ̋r-o=k̬e:
Line 133: Line 136:
!ȝa̋hṁ-us||t-ús||o||nu=mőőr-om||e̋e̋g-o=k̬e||t-ús||o||mı̋ı̋rt-am||dőő-o=k̬e:
!ȝa̋hṁ-us||t-ús||o||nu=mőőr-om||e̋e̋g-o=k̬e||t-ús||o||mı̋ı̋rt-am||dőő-o=k̬e:
|-
|-
|JHWH-NM.s||2s-GN.SG||to||his=face-AC.s||lift-SBJ=and||2s-GN.s||to||peace-AC.s||give-SBJ=and
|JHWH-NM.s||2s-GN||to||his=face-AC.s||lift-SBJ=and||2s-GN||to||peace-AC.s||give-SBJ=and
|}
|}

Revision as of 12:58, 16 February 2017

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a õ o u ï ë ÿ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


ahárunűs fı̋ro – Aaronic Blessing (Numbers 6:24-26)
ivrëȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew


Literal translation of the Hebrew text

  • 24: JHWH bless you and keep you.
  • 25: JHWH cause his face to shine upon you and be gracious to you.
  • 26: JHWH lift up his face to you and give you peace.


Senjecan text

  • 24: ȝa̋hṁus tum fı̋rok̬e tum mõ̋rok̬e:
  • 25: ȝa̋hṁus tús éva nu-mőőrom vele̋ȝok̬e tús o fa̋ṡok̬e:
  • 26: ȝa̋hṁus tús o nu-mőőrom e̋e̋gok̬e tús o mı̋ı̋rtam dőőok̬e:


Note

  • Some of the glossing abbreviations are of my own devising. I wanted them a little shorter. "PP" = passive participle; "AP" = active participle. I think the others are understandable.


Gloss

ȝa̋hṁ-us t-um fı̋r-o=k̬e t-u-' mõ̋r-o=k̬e:
JHWH-NM.s 2s-AC bless-SBJ=and 2s-NM-ELIS keep-SBJ=and
ȝa̋hṁ-us t-ús éva nu=mőőr-om vel-e̋ȝ-o=k̬e t-ús o fa̋ṡ-o=k̬e:
JHWH-NM.s 2s-GN on his=face-AC.s shine-CAUS-SBJ=and 2s-GN to be.gracious-SBJ=and
ȝa̋hṁ-us t-ús o nu=mőőr-om e̋e̋g-o=k̬e t-ús o mı̋ı̋rt-am dőő-o=k̬e:
JHWH-NM.s 2s-GN to his=face-AC.s lift-SBJ=and 2s-GN to peace-AC.s give-SBJ=and