Search results

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Page title matches

  • ...he internet, and especially IRC, most Naeso is written using this Latin '''transliteration'''.
    2 KB (250 words) - 15:43, 16 June 2011

Page text matches

  • ...n]}} is the official [[Dethric language|Dethric]] scheme of cross-language transliteration, as devised by [[Dethrians|Dethrian]] lexicographer [[Deriauda Ves]]. It is [[Category: Transliteration systems]]
    565 bytes (75 words) - 09:55, 13 December 2006
  • C
    [[Category:Transliteration]]
    107 bytes (9 words) - 11:32, 10 June 2011
  • ...Wikipedia:Transliteration_of_Ancient_Egyptian#Uniliteral_signs|traditional transliteration]]) ...a article [[Wikipedia:Transliteration_of_Ancient_Egyptian#Uniliteral_signs|Transliteration of Ancient Egyptian, Uniliteral signs]], Ḫḫ is a velar /x/, but [[Wikip
    3 KB (392 words) - 06:50, 5 July 2021
  • ...e social fabric, his most notable contribution is the [[Vesian system]] of transliteration across many languages.
    589 bytes (80 words) - 22:35, 24 November 2006
  • == Phonology, consonant order and simplified transliteration == === Transliteration ===
    4 KB (571 words) - 08:10, 10 March 2025
  • | rowspan=2 | Disambiguation in transliteration ...rabic characters that are pronounced the same. In the Yaqubi romanization (transliteration, to be more precise) Zz, Z̄z̄, Ẕẕ, D͟z d͟z are all used for /z/.<re
    2 KB (275 words) - 06:37, 15 July 2021
  • ==Further transliteration==
    4 KB (595 words) - 14:22, 21 January 2008
  • Q
    ...s a voiceless uvular stop, and hence ''q'' is used for this purpose in the transliteration of those languages, inspired by this in the [[IPA]], and consequently also [[Category:Transliteration]]
    2 KB (297 words) - 12:36, 22 January 2013
  • All ''consonants'' are listed by their transliteration, followed by their IPA value:
    701 bytes (117 words) - 14:10, 6 June 2011
  • ''This vote has been moved to [[Naeso/Transliteration|Transliteration]].''
    2 KB (299 words) - 13:18, 6 November 2012
  • ...at=toponyms|why=historical|what1=modern political names|scheme1=respective transliteration schemes of the local languages concerned|what2=geographical features known
    1 KB (164 words) - 08:13, 5 November 2006
  • | rowspan=3 | Disambiguation in transliteration | [[Wikipedia:Amharic|Amharic]] (BGN/PCGN 1967 transliteration)
    8 KB (1,065 words) - 02:50, 13 July 2021
  • ...e candrabindu presented here is one that is used in the Latin alphabet for transliteration of Indic languages.
    1 KB (133 words) - 07:37, 12 January 2015
  • W
    [[Category:Transliteration]]
    1 KB (156 words) - 13:14, 16 January 2011
  • | Disambiguation in transliteration | [[Wikipedia:Amharic|Amharic]] (BGN/PCGN 1967 transliteration)
    4 KB (529 words) - 06:46, 13 July 2021
  • ...he native script. For the ASCII romanization, see [[Naeso/Transliteration|Transliteration]].
    3 KB (475 words) - 18:25, 2 August 2011
  • ...on the internet, which is historically called the [[Naeso/Transliteration|transliteration]]. ...big role in the project: all of the [[Naeso/Phonology|phonology]], [[Naeso/Transliteration|orthography]] and [[Naeso/Grammar|grammar]] have been voted on, creating wh
    4 KB (696 words) - 16:34, 6 August 2011
  • ...gical_yod>[[Wikipedia:Transliteration_of_Ancient_Egyptian#Uniliteral_signs|Transliteration of Ancient Egyptian, Uniliteral signs]] at Wikipedia.</ref> ...edia:Transliteration_of_Ancient_Egyptian#Egyptological_alef,_ayin,_and_yod|Transliteration of Ancient Egyptian; Egyptological alef, ayin, and yod]] at Wikipedia.</ref
    3 KB (446 words) - 07:34, 16 February 2015
  • X
    *Conlang examples: [[Olaetian]] (current transliteration), [[Tirelat]], [[Zharranh]], [[Tilya]], [[Ludireo]], [[Wanya]] (Unicode rom ...onounces initial ''x'' as /z/ in words such as ''xylophone''. The original transliteration of the [[Olaetian]] alphabet used this letter for a laminal sound /z̻/ (wh
    5 KB (723 words) - 04:11, 19 March 2013
  • ...ting system, However, for the sake of easiness we shall use the Randfangam Transliteration. Dr. Arven Randfang was a dutch explorer who found Fayland in 2332, he was
    917 bytes (157 words) - 14:28, 17 July 2011
View (previous 20 | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)