Bâzrâmani
Bâzrâmani (or Bazramæni)
Note that this Romano-Persian lang has undergone a name change. It used to be Râmâniyân, but is now Bâzrâmani < VÓCEM RÓMÁNICAM.
Phonemes
Consonants
p | t | ch /tʃ/ | k | |
b | d | j /dʒ/ | g | |
f | s | sh /ʃ/ | kh /χ/ | h |
v | z | zh /ʒ/ | gh /ɣ/ | |
m | n | ny /ɲ/ | ||
r | ||||
l | ||||
y /j/ |
Vowels
i | u |
e | o |
a /æ/ | â /ɑ/ |
Bâzrâmani Grand Master Plan
Vowels
Latin sounds | #_ | C_C | _C*{i,î} | _C*{u,û} | _# |
---|---|---|---|---|---|
a, â, au | a /æ/ |
e | o | -e | |
e, ae | ya /jæ/ |
a /æ/ |
(y)e | (y)o | Ø |
o | va /væ/ |
a /æ/ |
(v)e | (v)o | Ø |
i | e | e | i | Ø | |
u | o | u | u | Ø | |
ê, î, oe | i | i | i | Ø | |
ô | â /ɑ/ |
â | â | â | |
û | u | u | u | Ø |
Consonants
Latin sounds | #_ [1] | V_V | _C | _r/l | #_r/lV | _# |
---|---|---|---|---|---|---|
c | k | g | kh /χ/ |
kh | khV[2] | g |
nc | ng | ng | ||||
qu | kh | kh | ||||
c /_{i,e} | ch /tʃ/ |
z | ch | ch | che | |
qu /_{i,e} | k | g | ||||
nc /_{i,e} | nz | nj | ||||
sc /_{i,e} | sh /ʃ/ |
sh | sh | sh | she | |
x (cs) | sh | sh | sh | sh | ||
g | g | gh /ɣ/ |
gh | gh | gV[2] | |
g _{i,e} | j /dʒ/ | z | j/z | j/z | je/ze | |
gn, mn, gm, nn | ny /ɲ/ | ny | ||||
t | t | d | s | s | tV[2] | d |
d | d | y | z | z | dV[2] | y |
n | n | n | n | n | Ø | |
nt | nd | nd | ||||
s | h | h | s | h | khV[2] | h |
l[3] | l | l | Ø[4] | l | ||
rd [rð] | l | (l) | ||||
p | p | b | f | f | fV[2] | (b) |
b, v | b | v | v | b/v | bV/vV[2] | v |
m | m | m | m | m | Ø | |
mp | mb | mb |
1 Geminate consonants are treated as if initial.
2 Where V is a copy of the following vowel.
3 As the last consonant in a cluster l becomes /r/: Cl > Cr e.g. clarus > kharor.
4 More exactly VlC becomes uC or iC depending on whether V is back or front (after Bâzrâmani umlaut?), as detailed below.
Special contexts
{li, le} / _V | y |
---|---|
{ti, te} / _V | s |
{di, de} / _V | z |
{ni, ne, mi, me} / _V | ny |
{ri, re} / _V | zh /ʒ/ |
ll | y |
-cul-, -gul- | *ly > y |
vi / #_C | gu, e.g. vitium > gus |
ic{a,u}(m) / C_# | i e.g Rômânic{a,u}m > Râmani (pl. -ihi) |
ellum / _# | -oy > -ey |
vo | u |
{al,el,ol} / _C | u e.g. altus > ud. |
{ôl,ul,ûl} / _C | u |
{il,îl,êl} / _C | i |
Remarks
It will be seen that the consonant changes are essentially an outline of the changes between Old and Middle Persian with an occasional Old Iranian or Romance feature rearing its head. They are of course subject to future refinement.
The transcription zh for ry is actually somewhat inaccurate. Lemontaigner as Râmani writers choose this transcription in order to more clearly distinguish ry ژ from ri ري in Arabic script.
The vowel changes are like a weird mixture of Old Iranian, Middle Persian, Welsh and French, but yield a suitable lámatyáve. I think they are naturalistic enough, and at the end of the day lámatyáve and naturalism are more important than slavishly following the superstrate even in a bogolang. The thing is that if I just had copied Middle Persian sound changes the lámatyáve wouldn't have become anything like Persian!
Morphology
Plurals of nouns
Bâzrâmani plurals continue the Latin accusative plurals. There has however been metathesis of the vowel and the final h < S. Thus we find:
-âs | -ehi (by analogy) | fem'nâs, rôtâs, cistâs > *fem'nês, *rôtês, *cistês |
famehi, râdehi, chestehi |
---|---|---|---|
-ôs | -(a)hâ | caballôs, cattôs, diurnôs | kaveyhâ, kotahâ, zornhâ |
-ês | -(e)hi | ratiônês, fontês | rasânhi, fandhi |
As in other Romance languages neuters have merged with the masculine, and the fourth declension has merged with the second, thus *genôs > janhâ 'knees'.
Adjectives have become indeclinable, unless substantivized
Verb inflection
- amâre
- amar
- amô
- amâ
- amâs tû
- amâst
- amat
- amad
- amâmus
- amomho, amomoh
- amâtis
- amedhe, amedeh
- amant
- amand
To do
- Change add Vulgar Latin transcriptions beside Classicizing ones.
- Change (Vulgar) Latin forms to small caps and Bâzrâmani to italic.
- Replace /æ/ a with ǎ (that's a-caron, not a-breve!) or ä and /ɑ/ â with a in Bazramani words. Some Iranians in Sweden use ä, if not in their names, then when transcribing words, so it feels all right to me!